Vložil náš čtenář Leo.

Když jedu na kole vesnicí, nemám problém, ale když dělám delší a další túry, tak se to opakuje... "Hey Farang!", je pak laskavé a mává. Vím, že je to myšleno velmi hezky a Thajec si z toho nic nemyslí, ale nedokážu to zažít tak, aby mě na závodě skutečně oslovovali. Představte si, že v NL: Hey black! Hej Číňani! Atd. Myslím, že by ses vrátil domů jen s velkýma modrýma očima.

Farang ve skutečnosti znamená bílou rasu, Američané říkají „Kavkazský“ Teď jsem to znovu prověřil a Thajci z velké části patří k mongolské rase. Takže teď laskavě zavolám zpět, když řeknou Hey Farang! křičet: Hej Mongole!

Ale co si o tom myslíte? Připadá vám otravné být oslovován farangem nebo je vám to jedno? Uveďte svou reakci.

58 odpovědí na „Prohlášení týdne: Thajci by měli přestat s otravným ‚farangem‘!“

  1. Gringo říká nahoru

    Ne, Thajec mi může říkat Farang, s tím nemám problém.
    Cítím se uražen, jen když se mě jiný cizinec ptá, jestli jsem Němec.

    • Ruud říká nahoru

      Naprostý souhlas Gringo. Když to nezvládáš, tak tam nebydlej.
      Víte, co všichni křičí na naše krajany z Turecka, Maroka, Indie, Surinamu atd.
      Jen se dobře zamyslete. Pak se o Feranga neboj. A proč křičet Mongol (víš, že to je u nás klasifikováno jako nadávky.) Tak to nedělej Cheesehead (promiň, to byl vtip)

      Ruud

    • Pane Charlese říká nahoru

      Nelze však upřít, že mnoho Nizozemců se podobá našim východním sousedům, a to zejména vnějšími vlastnostmi jako je barva pleti a tělesná velikost, neméně pak tělesnou velikostí...

      Thajec mi může říkat farang a ostatní cizinci se mě mohou ptát, jestli jsem Němec, i když se mě nikdy nezeptá, protože jsem samozřejmě jedna z výjimek, které potvrzují pravidlo.

      • Lee Vanonschot říká nahoru

        Výjimky vždy logicky popírají pravidlo, i když existuje mnoho slov jako „Dobré ráno“ a „Dobré ráno“, se kterými se setkáváte s určitou „pravidelností“. Ale například existuje „Regenschirm“ versus „deštník“ (mluví o „výjimkách“). Thajci si však často myslí, že Nizozemci skutečně umí dobře německy. Také nevědí o „Schwere Worter“ (s přehláskou, ale neumím to napsat) a „Wortschatz“ (a slyšel jsem Maszschneidera nebo Massschneidera tvrdit, že to tak musí být znovu). Jednou mě požádali, abych přeložil krejčovskou brožuru, která byla v angličtině do holandštiny, a pokud bych chtěl zároveň poskytnout překlad do němčiny...
        K tomu „Farangovi“: pokud mám zkušenost, tak se to nepoužívá jako nadávka, spíše naopak. Právě jsme na tomto blogu měli články o rozdílech v kultuře a o tom, že byste se do toho měli umět dostat, a teď najednou tento článek! To s významem „pokud se jen chcete cítit uraženi pro nic“.
        Mám námitky proti tomu, aby mě házeli do jednoho pytle se všemi ostatními farangy (nebo - což je ještě horší - se „všemi ostatními“ Němci). Farang má často – mírně řečeno – mnohem méně obezřetné chování při kouření nebo pití (nebo obojím) než já. Může se stát, že i thajský lékař předpokládá, že hodně kouříte nebo pijete (nebo obojí). To jen proto, že jsi farang. Což samozřejmě může stát v cestě správné diagnóze. No, předsudky mohou bolet. Také předsudek, že v tom „Farangu“ je předsudek.

  2. Harrie říká nahoru

    Můj bože, co si děláš starosti, nedává to smysl,
    užijte si nádhernou zemi a lidi.

    Nemám vůbec žádný problém, když mě osloví Farang,
    jsme, život je příliš krátký na to, abychom se tím trápili.

    gr Harry

    • Tony Merckx říká nahoru

      S tímto tvrzením naprosto souhlasím. S tím si nedělej starosti. Thajci jsou obvykle velmi přátelští. A slovo "farang" mi vůbec nepřijde urážlivé.

  3. cor verhoef říká nahoru

    Tato diskuze koluje na různých fórech už léta. Již v prvním odstavci jste naznačil, že to myslíte laskavě. Tak proč si z toho dělat velkou hlavu? Někdy se slovo ‚farang‘ ukáže jako druh nadávky a pak nastává úplně jiná situace.
    V 80. letech jste měli tuto situaci: Politicky korektní Nizozemci tehdy často mluvili o Maroku, Turci, Antilském lidu, ale nikdo neřekl o Francouzích nebo Belgičanech. Bláznivé, že? Lidé se ani neodvážili použít slovo „Turk“. Šílená politická korektnost.
    Jsem zde farang z toho prostého důvodu, že jsem farang. Původ slova je perský „farangi“, což znamená cizinec. A teď si řekněte, ne?

  4. Tino Kuis říká nahoru

    Považuji za extrémně nepříjemné a dokonce urážlivé, když mě lidé oslovují nebo o mně mluví jako o ‚farangovi‘.
    Dvě zkušenosti z mé strany. Žil jsem v Thajsku se svou ženou a naším synem už rok, když jednoho dne k nám domů přišel můj tchán a další se zeptal, kde jsem. Slyšel jsem, jak se ptá: "Fàràng jòe nǎi?" Kde je farang? Ne moje jméno, ale farang. Farmář stále oslovuje své krávy jménem. Můj tchán to vždycky dělal. Když o mně mluvil, vždy říkal ‚farang‘ a nikdy mé jméno. Jiná zkušenost. Můj syn ještě před dvěma lety chodil do normální thajské školy a zejména v posledním roce na něj denně, někdy i několikrát, křičeli „farang, farang“. Viděl to jako šikanu. Slyšel jsem to také od ostatních, lidí, kteří někde žili roky, zatímco lidé, kteří ho znali, stále říkali 'Je farang na dovolené?' Pokud znají vaše jméno, je urážlivé být označován jako ‚farang‘. Už nejsi člověk, ale jediný svého druhu.
    'Farang' je rasistický výraz, je to bílý obyvatel Západu. Vůbec mě nezajímá, co tím Thajci myslí. (Většinou tím nemyslí nic zlého). Jde o to, jak to prožívám. Odmítám být identifikován jako příslušník rasy na základě mého vzhledu. To také znamená, že k tomu vždycky něco řeknu. Říkám, že se mi to slovo nelíbí, cítím se tím uražen a žádám, aby se už nepoužívalo. To je obvykle akceptováno, Thajci mohou dostat výprask.

    • cor verhoef říká nahoru

      Tino, jak by se ti líbilo být jmenován? Dokážu si představit, že když lidé znají vaše jméno a stále vás označují jako ‚farang‘, jako byste žádné jméno neměli, přijde jim to extrémně urážlivé. Vaše jméno není pro Thajce tak těžké.
      Mluvím spíš o obecnosti, o tom, čím jsme teď. V práci jsem pane Cor, v kantýně, v administrativě, co si jen vzpomenete, ale na trhu často slyším „Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak“, mezi sebou trhovky. Považuji to za kompliment, zejména proto, že moje thajština je extrémně špatná.

      • Tino Kuis říká nahoru

        Jak se chci jmenovat, Core, za předpokladu, že neznají mé jméno? Co je špatného na 'ten pán, ten muž, ten zákazník, on'? Tak mluví o svých neznámých thajských zákaznících, hostech a kolemjdoucích. Tady v Thajsku najdu výkřik: Ten farang chce další pivo! stejně urážlivé jako "Starý plešatý chce další pivo!" V Nizozemsku. Opět, na slově „farang“ není nic špatného, ​​jen by mi tak neměli říkat. "Všichni farangové jsou bohatí" je nesmysl, ale není urážlivý.
        A jste si jisti, že ty tržní ženy také nepřidaly koncové slovo กรอก nebo rok/lok za „Farang phoet phasa thajské keengmaakmaak“? Pak dostanete úplně jiný význam…………..

        • cor verhoef říká nahoru

          Tino, právě jsem se zeptal svých thajských kolegů, co to koncové slovo znamená, a nakonec souhlasili s tím, že dámy z trhu by si myslely, že moje znalost thajštiny je ‚falešná‘. Je to správně? A pokud je to pravda, měli by taky pravdu!! 😉

          • Tino Kuis říká nahoru

            Přesně tak, milý Kor. S koncovým slovem rog/lok se faktické tvrzení najednou stává sarkastickým/ironickým, viz můj předchozí příspěvek: 'Opravdu tě miluji, víš' Trhovky mi nemohou ublížit, jsou nejmilejší , nejpřátelštější ženy v Thajsku. Můžete jim říct cokoli a oni vám s úsměvem odskočí míček zpět. Lahodné.

    • leon říká nahoru

      Přítelkyni znám 12 let,máme spolu 7letého syna.U nás na vesnici mi všichni říkají Leon,včetně tchánů.Do naší vesnice jsem se dobře začlenil.Jen to,že jsem trochu přímočaré trochu děsí mé spoluobčany.Ach ano, další pěkná anekdota, když se mého syna ve škole zeptali, jaké je povolání jeho otce, řekl: Můj otec je Falang 5555 nebo my Falang nefunguje.

    • Ruud říká nahoru

      Myslím, že je to trochu přehnané rasistické. Myslím, že to záleží spíš na některých lidech kolem tebe. Ne všichni Thajci používají ferang jako nadávku. Když řekneme něco o thajském obyvateli v Thajsku, také rychle vykřikneme „ten Thai“ řekl… místo toho, že ten pán nebo ta dáma řekla….
      Myslím, že si o tom můžeš promluvit se svým tchánem. Většina thajských přátel mi říká Papa Holland nebo Mr. Ruud. Velmi dobří přátelé jen podle mého jména. A to samé s mojí ženou.

  5. Cor van Kampen říká nahoru

    Lev,
    máš trochu pravdu. Ale to mi nevadí. Myslím, že to lidi nemyslí zle. Předpokládejme, že nevědí, co říkají.
    Pravděpodobně jistě víte, co lidem říkáte. S mongolštinou. V Nizozemsku
    shodili by tě, kolo a všechno, někam do kanálu.
    Z vašeho článku vyplývá, že Thajcům vůbec nerozumíte.
    Škoda.
    Cor van Kampen.

  6. Cor van Kampen říká nahoru

    Tino, jak to popisuješ, to jsou nepříjemné osobní zkušenosti. Rodina mé ženy mi říká dlouhý Cor nebo Pi Cor. Pro lidi v naší vesnici jsem pan Cor. Ve škole mé vnučky děti křičí Opa cor. Samozřejmě jsem se to naučil od své vnučky. Pokud vím, tak o tom Farangovi z Moo1 tady nikdo nemluví
    z Bangsare. Omlouvám se za špatné psaní od Longa a PI.
    Je mi také hodně přes 65, ale oni mi rozumí.
    Cor van Kampen

  7. Ronny LadPhrao říká nahoru

    Když jsem mezi přáteli a rodinou, všichni mě oslovují Ronny nebo Loeng a myslím, že je to normální. Také bych nenáviděl, kdyby mi tato skupina lidí říkala Farang.
    Občas slyším lidi, kteří mě neznají, říkat Farang, když o mně mluví, ale v tom případě mě to tolik netrápí.

    Když vidím, jaká jména dostali někteří Thajci, a tím myslím jejich přezdívky, považuji se vlastně za docela štěstí, že se drží faranga... 😉

  8. Rob V. říká nahoru

    @cor verhoef 12:39: Ano, pochází z perského 'farangi', ale to je odvozeno od (the) 'Franks'. Takže vlastně my severní Evropané bychom měli být něco jako „germani“ / „kermani“ / „kerman“? 😉 :p

    @Tino: V případech, které citujete, je skutečně urážlivé používat tento termín. Pokud lidé znají vaši přezdívku, myslím, že by ji měli používat. Nebo pokud vás osloví jako cizince, řekněte „Satwadee/hello“ následované คุณ khun / เซอร์ pane. Thajce neoslovujete „sawatdee (khun) Thai…“ že ne? Nebo neoslovovat Číňana/Asiata/černocha/... „ahoj, Číňan/Asijec/Černý/Tmavý/osobo“?

    Pokud dva lidé mluví o bělochovi a nemají ponětí, odkud pochází nebo jak se jmenuje, pak mi přijde logické, že zmíníte nejrozeznatelnější charakteristiku k identifikaci této osoby. Takže pokud uvidíte cizího Thajce/Asiata/bělocha, o kterém si chcete promluvit s někým vedle vás, je nejlepší říct „tamhle Thajec/Asiat/farang“.

    Alespoň já to tak vidím. Uvědomuji si, že výraz farang není nutně používán špatně nebo z pohodlnosti. Ale také mi trochu připadá obraz křičících barových dam, které na každého bílého kolemjdoucího křičí „helloooo fešák“ a „hellooo faranggggg“. Nemám tušení, jestli je to správné. Věta jako "Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak" mi připadá legrační, je myšlena jednoznačně pozitivně, takže by pro mě nebylo těžké ji zopakovat.

    Stručně řečeno: Závisí zcela na kontextu, je pozitivní/zájem nebo negativní/nezájem?

    • Dick van der Lugt říká nahoru

      @ Rob V Etymologii slova 'farang' viz: https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/

    • HansNL říká nahoru

      Trochu se opakuji ve svém komentáři, ale i tak.

      Ferenghi je zkomolenina slova Frank z lidu Franků.

      Slovo pochází z dob křižáků a má docela negativní konotaci.

      A bohužel to slovo má v thajštině i negativní konotaci.

      V thajštině je velmi slušné slovo pro obyvatele Západu, Chautanchak.

      A baksida je opravdu nadávka!

  9. Franky R. říká nahoru

    Může mít přátelský záměr, ale může mít i negativní konotaci.

    A spisovatel „Leo“ je podle mého skromného názoru příliš krátkozraký na to, aby slovo „Farang“ přidělil výhradně „Bílému muži“... Já sám jsem temný, ale také se mi říká „Farang“, víte!

    Moje rada...Nechte je zavolat. Jen by bylo nepříjemné, kdyby vás Thajec fyzicky napadl.

    A nizozemská situace je stejná. Takže se mluví o imigrantech?

    I když se narodily v Nizozemsku, děti cizích rodičů jsou označovány jako přistěhovalci.

    Je to také kvalifikace nebo „jen“ schůzka? Stačí říct.

    • Rob V. říká nahoru

      Moderátor: Unášíš se a začíná to vypadat jako chatování.

  10. Jogchum říká nahoru

    Protože Thajec stěží dokáže vyslovit „G“, říkají mi „Joseph“
    V Nizozemsku mi velmi často říkali „Kale“, ale tehdy lidmi, kteří patří k mým
    přátelé patřili.
    Nedělal bych žádný problém, kdyby mě oslovovali „Farang“.

    Nerozumím thajštině, ale kdybych tomu rozuměl a úplně cizí člověk by to pochopil
    volám """Pojď sem plešatý"""pak by se se mnou tuřín dobře uvařil.

  11. Hans Bosch říká nahoru

    Moudrý země, čest země. Nemluvili jsme někdy o 'bluing' v NL nebo o 'pikkepoelies', když jsme mluvili o Indo-Holanďanech? A co titul 'Koffen'? Nebo „jedlíci špaget“, pokud jsme mysleli Italové?

    Na Kubě osloví svým vzhledem téměř každého. Trochu temný je pak 'negro' a někdo s asijským původem je okamžitě nazýván 'Chino'. Cizinec se pak nazývá „punto“ nebo „yuma“.

    Například každá země a někdy i každé město potřebuje jiné lidi, aby se postavili proti. Židé považují spoluvěřící mimo město za méně. Obyvatelé Havany nazývají venkovské Kubánce „Palestiny“.

    Američané mluví o Ticos, když mluví o Portoriku a Nicas, když mluví o lidech z Nikaraguy.

    A tak můžu pokračovat dál a dál. Vzhledem k žalostné úrovni vzdělání průměrného Thajce nemohu za to, že mi říkají ‚farang‘. Nemají ponětí, kde je farangland. V domácím kruhu a mezi přáteli a známými je to mimochodem 'lung', 'Pi', pan nebo Pappa.

  12. Harry říká nahoru

    Jaký nesmysl.
    Odkdy hosté v zemi určují, jaká slova domorodci používají pro určité pojmy?
    Představte si, že v NL bylo po 1000 let zvykem přidávat do formy pozdravu vnější charakteristiku: dobrý den, pane, paní, jako například: dobrý den, blondýno/hnědý/černý/brýle-pane nebo...dobré ráno čínština / Ind / Hindustani / Fat Sir.
    A pak by musel někdo tureckého původu například protestovat, kdyby ho pozdravili: dobrý den, knír pane?

    • Desaedeleerpeter říká nahoru

      Harry
      Vaše jméno je vaše jméno nemá nic společného se způsobem pozdravu v dané zemi
      S pozdravem

    • Ferdinand říká nahoru

      @Harry. Myslím, že se dostanete k jádru problému, když řeknete ""odkdy.. kámo...". Zjevně zůstáváte v Thajsku vždy hostem, i když zde žijete 20 let. Neliší se od našich vlastních Turků a Maročanů, takže si nyní dokážeme lépe představit, jak se po celém svém životě v Nizozemsku stále cítí jako „hosté“.
      Slovo falang tedy bude vymýceno stejně pomalu jako naše předsudky vůči cizincům.

  13. Fluminis říká nahoru

    Naštěstí mi tchánové říkají บักสีดา [baksida] a to není Farang, že jo 😉
    Tchánovi a mamince říkáme jen křestním jménem.

    • Franco říká nahoru

      Předpokládám, že si děláš srandu?

      Baksida je nadávka. Když Thajec (z Isaan) mluví nízko nad zemí s farrangem, obvykle mu/její baksida. Tohle mi kdysi řekla moje bývalá žena. Vždycky se naštval, když Thajci takhle mluvili o farrangu.

      • Tino Kuis říká nahoru

        Pokud je „baksida“ nadávka (a tím si nejsem tak jistý, ale můžete mít pravdu), pak „farang“ je také nadávka, protože tato dvě slova znamenají úplně totéž…….

    • Tino Kuis říká nahoru

      Milý Fluminis, šťastný?? Musím tě udělat o jednu iluzi chudším. บักสีดา nebo baksiedaa v Isan znamená ovoce guava a navíc 'farang, cizinec, cizinec'. Nesnesla bych, aby mi tak říkali tchánové nebo kdokoli jiný. "Pojď do farangu, cizinče!" No tak, od tvých tchánů? Směšný.
      Možná byste se také měli zeptat, co znamená บัก nebo bak……….

  14. Desaedeleerpeter říká nahoru

    Ahoj Leo
    Naprosto s tebou souhlasím, jsem v Thajsku více než 20 let a nemyslím si, že je vhodné, aby mi lidé, kteří mě znají, říkali falang (a už vědí, že se mi to nelíbí)
    Vždycky říkám, že se nejmenuji falang, ale Peter, to je mile přijato a teď mě každý, kdo mě zná, volá mým jménem, ​​pomoc mé ženy tam byla také vítána. Každému, kdo přišel k nám domů, bylo řečeno, že se jmenuji Peter a že bych raději neměl říkat falang, voilà, malý problém vyřešen a laskavě přijat nejbližšími sousedy a místními obyvateli.
    Na všechno existuje řešení, také v úžasném Thajsku

  15. H van Mourik říká nahoru

    Moderátor: příliš zobecňuje, není v souladu s naším domovním řádem.

  16. Lammert de Haan říká nahoru

    Co vás nemůže vyrušit! Žiji (a pracuji) v Heerenveenu se svou (filipínskou) asawou, ale tato přátelskost mi připadá úžasná. To mi tady chybí! A proč my Holanďané vždy myslíme tak negativně? Část naší ekonomiky (a tedy i část naší prosperity) kvůli tomu klesá!

  17. Stefaan říká nahoru

    Farang obvykle nemá být špatný. Takže si s tím nedělejte starosti. Moje máma by řekla „použij rozum“. Oslovovat Thajce mongolským je běh na dlouhou trať. Užijte si Thajsko a jeho lidi.

    Na Filipínách jsou běloši oslovováni jako „Americano“. I když nejsem Američan, tohle mi nevadí. Jen proto, že vím, odkud pochází.

  18. Raymond říká nahoru

    Moderátor: Používáte příliš mnoho velkých písmen, to se rovná křiku.

  19. leden říká nahoru

    Bylo mi vysvětleno, že slovo „farang“ znamená Západ. Takže to není australské. Někdo jiný řekl „Ne thajské“. Prostě si myslím, že nacionalismus je krásný... Holanďané by mohli a měli být tak hrdí.

    Další hraniční přechod je otevřen a není otevřen pro Farang.. pouze Thajci a Barmánci. Pak bych nechtěl být... ​​ale jsem. Na hranicích jsou Thajci někdy vpravo a mimozemšťané vlevo. Ano...chci být...mimozemšťan. Farong telefon domů LOL 🙂

    Někdy to prostě vyjde, protože jsem skutečně Zápaďan, někdy to vyjde jako staromódní „negr.

    Johne...bude. Mohou se mi smát, protože jsem jiný, já jim, protože jsou všichni stejní.

  20. johan říká nahoru

    Ano, chápu, že je trochu otravné být neustále oslovován farangem, ale musíte si také uvědomit, že lidé, kteří to říkají, ve skutečnosti nepřemýšlejí o tom, co říkají. Je spousta Thajců, kteří jsou vlastně trochu jednoduché duše a pak od nich nemůžete čekat, že budou moc přemýšlet o tom, co říkají. Několikrát jsem byl v Kolumbii a pamatuji si, že mi tam pár kluků zavolalo: "hej gringo" , pak jsem se s nimi opravdu dal do řeči (umím perfektně španělsky),
    a zeptal jsem se jich: „co pro vás znamená gringo“? a pak mi řekla, Američan!!
    Vysvětlil jsem, že nejsem Američan… a pak jsem se zeptal: Odkud jsi? Ehh Kolumbie, ... a ta se nachází v ?? Ok Jižní Amerika... Amerika... Takže vy jste větší gringo než já!!! To mi dalo podnět k zamyšlení a už mi nikdy neříkali „gringo“. Můj nápad, když ti stejní lidé budou stále říkat "farang",
    mluv o tom... jinak to nech být a netrap se tím.

  21. Harry říká nahoru

    Záleží trochu na kontextu, ve kterém se vám říká farang. Skutečně může být velmi nepříjemné, když lidé znají vaše jméno. Na druhou stranu slovo farang používám také v rozhovorech s Thajcem. Mnohem otravnější je, když říkají "ahoj ty" křičet.
    Obvykle se jich ptám v jejich rodném jazyce, jestli někdy měli nějaké vzdělání nebo školení. Rád vidím ty tváře.

  22. T. van den Brink říká nahoru

    Jak se ukázalo, Thajec, který vás tak laskavě pozdraví, nedokáže z vaší tváře poznat, ze které země pocházíte, a proto se vás občas zeptají, zda jste Němec, na tom není nic špatného, ​​protože znám spoustu přátelských, milí Němci a spousta nesympatických Holanďanů.Proto si myslím, že je naprosto správné, když vás tento Thajec pozdraví „Farang“. pozdrav, takže jsou mnohem drzejší než Thajci, kteří vás zdraví. Farang volá!

  23. Leo Bosch říká nahoru

    Ano, Thajec obecně mluví o farangovi, když mluví o obyvateli Západu.
    Nemůžu s tím sedět.
    Osobně jsem se s tím ale nikdy nesetkal.
    A kdyby se to stalo, řekl bych jim, že bych raději, kdyby mě oslovovali mým jménem.
    Pro zbytek to bude nejhorší.

    Také si myslím, že záleží trochu na vás a na tom, jak se prezentujete a dáváte najevo, jak se vám líbí být oslovován.
    Pro mou, řeknu, docela rozsáhlou thajskou rodinu a přátele, jsem prostě Leo.

    Protože jsem o něco starší, zpočátku mě občas oslovovaly hlavně ženy (např. na trhu).
    Thajci to také někdy mívají ve zvyku.
    Poté, co jsem naznačil, že se mi to nelíbí a že jsem pro své děti jen táta, byl konec.

    A když jsem nedávno slyšel, že můj 7letý vnuk ve škole hrdě říkal, že jeho dědeček je farang, viděl jsem to jen jako přezdívku.

    Leo Bosch

  24. Hank Hauer říká nahoru

    S výrokem nesouhlasím. Jsme bílí a to je v thajštině prostě Farang.
    Pokud se představíte, zapamatují si vaše jméno.
    Přijíždím do Thajska od roku 1963 a nikdy jsem nebyl nazýván jako farang. Když o nás mluví Thajci, vždy mluví o farangu.

  25. Oean říká nahoru

    Lidé, kteří mě znají, mi říkají „Oean“, což znamená „tlustý, ale roztomilý“…nebo baculatý (věřím). Mohu si vzít, protože „Chang noi“ (malý slon) je pro speciální část těla a ne pro celek 🙂
    Thajské přezdívky...krásné

  26. Francouzský král říká nahoru

    Zřídka se mi říká farang a stává se mi to, většinou malým dětem, když jdu přes vesnici. A vůbec se nebojím, když mi někdo říká tati.

  27. George Sindram říká nahoru

    Jsem si jistý, že mi nebude vadit, co na vás lidé volají. Když jsem žil v Etiopii a Eritreji, vždy to bylo farengie. V Zimbabwe jsem byl murungu. Nyní mě v Egyptě pravidelně oslovují německy. Alespoň o vás lidé mají zájem. Pokud se lidé zeptají „pejoepwom“ (odkud jste na Srí Lance?) a vy odpovíte z Holandska, pak to chápou jako Polsko a nemají ponětí, kde tyto země jsou.
    Příští září navštívím Thajsko poprvé v životě. Alespoň pak vím, co se mi říká, když slyším slovo farang.

  28. willem říká nahoru

    Promiňte, ale lidé, kteří do Thajska jezdí tak dlouho nebo tam dokonce žijí, už to musí vědět! "Farang" je jen mazlíček pro cizince. S trochou lidských znalostí a samozřejmě při pohledu na způsob, jakým vám to říkají, to alespoň vůbec nevidím jako urážlivé!
    Mám dojem, že „nejistému cizinci“ vadí slovo FARANG.
    Něco jiného: Z jakého důvodu se „náš čtenář Leo“ cítí diskriminován?
    buď šťastný; většina Thajců je stále k cizincům uctivá!!!
    S pozdravem: Willem Scheveningen.

  29. Upřímný říká nahoru

    Hey Farang má být téměř vždy přátelský.
    Ai Farang je naopak urážka!
    Pak stačí zavolat Ai ( Dutch Ay ) Thai nebo pokud jde o ženu E ( Dutch I ) Thai zpět!
    Navíc nemám vůbec žádné námitky proti slovu „Farang“

    S pozdravem,
    Upřímný.

  30. Ruud NK říká nahoru

    Moje rodina mi říká mým jménem. Jen 1 švagr mi říká falang, nemám ho rád a myslím, že je to vzájemné. Je tedy dost asociální, ale ne proto, že mi říká falang.

    Když mě někdo osloví falang, obvykle říkám: „Ahoj khon Thai nebo se ptám, jestli jsou Thajci…..nebo možná Lao.

  31. Marian říká nahoru

    Ve skutečnosti to nepovažuji za znepokojivé; Sám z toho mám radost. Například při hraní golfu proti nosičům, když jeden z nás udělá něco šíleného, ​​řeknu 'Farang ting tong', no a pak kulhají smíchy. Nevadí, ne? Také bychom použili přezdívku. ☺

  32. Hans Struijlaart říká nahoru

    ahoj Leo,

    Myslím, že vám úplně uniká pointa.
    Nedovedu si představit, že by tím Thajci (obecně) mysleli něco negativního. I když když vidím, jak se někteří „Farangové“ v Thajsku chovají špatně, může to mít i negativní nádech. Jako tam máte dalšího neuctivého kulturního barbara, který absolutně nestudoval thajskou kulturu.
    Pokud mě někdo zná jen 1 den, nikdy nevolá Farangovi, ale vždy Pi Han(s), Phi Tsjaai (velký bratr) nebo Khoen Han(s).
    Myslím si však, že Thajec, který zná vaše jméno již dlouho a stále vám říká Farang, vás příliš nerespektuje. Už jsem o tom s někým mluvil. Vše, co vyšlo z jeho úst, bylo „koh thod khrab“ (ve skutečnosti omluva za jeho chování). Poté to byl Phi Hans.
    Na druhou stranu souhlasím se spoustou komentářů, které jsi měl.
    Chlapče, čeho se sakra bojíš? Hans

  33. BramSiam říká nahoru

    Když Thajci mluví o obyvatelích Západu obecně, mohou jim samozřejmě říkat Farang. Když oslovují lidi jako Farang nebo o vás mluví, což je každopádně neslušné, jako Farang, má to negativní konotaci. Zdůrazňuje, že rozhodně nemáte všechny krásné vlastnosti, které si Thajci připisují. Někdo nahoře si myslel, že nacionalismus je dobrá vlastnost a možná součástí toho je oslavování vlastní rasy.
    Čím blíže se k Thajcům přiblížíte, tím méně vás budou označovat jako Farang.Můj dobrý přítel, který mluví plynně thajsky a mezi Thajci žije roky, se nikdy neoznačuje jako Farang. Patří, Farang nepatří. Když mi říkají Farang, vždy navrhuji, aby okamžitě řekli „manoot taang daaw“, neboli mimozemšťan (jak se také můžete dočíst na letišti ve frontě na přistěhovalectví. Mimozemšťan musí vykročit!!! Farang je člověk ze Západu, ale protože většina Thajců ví o Západě málo, je to v podstatě mimozemšťan. Většina blogerů si zřejmě myslí, že je to v pořádku. No, to je v pořádku.

  34. Stoh říká nahoru

    Myslíš, že je to vtipné. Vždy se bavte s Thajci. Když řeknou, že jsem bláznivý farang, řeknu jen, že jsou blázniví Thajci... Líbí se mi to!

  35. Ferdinand říká nahoru

    Opravdu se tím nebojte, ale někdy to po těch letech unaví. Také ve vesnici, kde žiji léta a kde mě mnozí znají, se slovo Falang objevuje v každém rozhovoru, který vedete. Nemyslete si tím nic, protože se to nedělá za mými zády, ale i tak je to otravné.

    Sousedé, kteří do našeho domu chodí každý den se svými dětmi, hrají si s naší dcerou, mluví o „falangu“, že by to znělo hezčí, kdyby jen zavolali mé jméno (překvapené „och, je to dovoleno dan“), takže v ulice Jsem teď jen „Plic Ferdinand“.

    To v 7-XNUMX ještě nemůžete. Tam se dívky zase jen chichotají nad falangem.
    Když projíždím kolem školy, slyším hodně mumlat Falanga, i když mě už viděli 100krát. Nechápete, co je po všech těch letech ještě zajímavého, když je tady ve vesnici docela hodně Falangů.

    Teď je mi 65, úplně mě ohromilo, když kolem vás projedou 3 školačky společně na mopedu, otočí se o kousek dál a ještě 2x projedou tam a zpět a pak zakřičí „ahoj falang“ nebo ještě šílenější „miluji tě“ a zachichotají se přátelé. zapůsobit svými 2 anglickými slovy.

    Malí ve věku 3 a 4 roky to také dostávají od rodičů, protože jak jinak by to věděli.

    Učitelé ve škole, nic netušící, nic neznamenají. Ptali jste se někdy mé 10leté dcery, jak se cítí, když se o jejím otci ve škole mluví jako o „falangovi“, když je přijdete vyzvednout nebo když jste ve škole? Žádný problém, „jste přeci Falang“ a všichni jsou milí. Na denním pořádku.

    Ano, taky jsem to chvíli dělal, odpověděl jsem „ahoj Isaane“, ale to se mi nedaří. Máme tušení, že to nemůžeme dostat ven, 99% si myslím, že to není myšleno jako rasista, i když si tím nejsem vždy jistý.
    Každopádně „ahoj Falang“ tady zní lépe než v Holandsku „he cancer Moroccan“.

    • Jane Wieringa říká nahoru

      Často mi říkají mami, což zní docela hezky na babičku v plné BTS, když mi uvolní místo.

  36. alex olddeep říká nahoru

    Domnívám se, že v Thajsku jsou zdůrazňovány spíše rozdíly s „outsidery“ než podobnosti a cizinci se často přidávají.
    Slovo farang má skutečně mírně diskriminační význam, viz glosář thajského spisovatele Somtowa v jeho „Jasmínových nocích“. Mohlo by to být horší: farang kii nok jsou ptačí lejno farangové, obyvatelé Západu, kteří nesplňují thajský ideál obyvatele Západu.
    Slovo Thai, nebo Thai, se v Thajsku často používá nevhodně. Khon thai chuai kan (ve vládním vysílacím čase doslova: Thajci si pomáhají), khon thai chohp sanoek (doslova: Thajci se rádi baví), rao khon thai (my Thajci, ale často neznamená nic víc než: lidé, my ).
    Je ve hře něco negativního, slovo Thai čtete jen zřídka. Například reklamy na zvětšení prsou soustavně píší o nedostatku „asiatky“.
    Ze všeho prosvítá emocionální ztotožňování čehokoli thajského s něčím pozitivním.
    Šovinistické pokusy krále Rámy VI a maršála Phibunsongkrama (první polovina minulého století) nebyly bez výsledků...

  37. willem říká nahoru

    Jen malý dodatek z mé strany, bez zobrazení všech mých knižních znalostí:::
    Jak je v "Buddhově jménu" možné, že se stále používá slovo: FALANG, když podle mého prostého odhadu to musí být FARANG!?!
    Nebo jsem teď „očmuchán krysami“?
    S pozdravem: William.

    • Ferdinand říká nahoru

      @William. Ano o těch krysách, to bych nevěděl... ale co se týče Faranga a Falanga a bez Buddhy a knih - ale s jistými praktickými znalostmi by nebylo možné, abychom všichni věděli, že Thajec jí rýži, ale stále ne R tak může správně vyslovovat, a proto se stává (foneticky) FaLang. ?

    • Ronny LadPhrao říká nahoru

      Moderátor: Chatujete.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web