Vážení čtenáři,

Jaký je postup pro legální sňatek thajské ženy s belgickým mužem v Belgii? Musíte ho registrovat i v Thajsku? Je to zákonná povinnost?

S pozdravem,

Marc

4 odpovědi na “Otázku čtenáře: Legální sňatek thajské ženy s belgickým mužem v Belgii”

  1. Chlap říká nahoru

    milý Marcu,

    Oficiální sňatek v Belgii – s partnerem zahraničního původu – je v Belgii závazný.
    Hlavní výhodou registrace tohoto svazku v Thajsku je, že můžete požádat o vízum na základě manželství.

    Kromě nějaké administrativní práce to opravdu není nepřekonatelný postup.
    Není to však povinné.

    Pozdravy

    Chlap

  2. Mark říká nahoru

    S mojí thajskou ženou jsme se vzali v Belgii. Sňatek jsme nechali převést na radnici (ampur) našeho bydliště v Thajsku.

    Naše hlavní motivace: Pokud by moje thajská žena zemřela jako první, můj právní status zákonného manžela by bylo snadné administrativně doložit.

    Kromě toho byla také sepsána závěť týkající se našeho majetku a Thajska a bylo mi uděleno doživotní právo užívání (prostřednictvím požívacího práva na chanoot) k rodinnému domu.

    Pokud nezaregistrujete sňatek v Thajsku, vaše thajská manželka tam zůstane registrována jako neprovdaná. Pokud by jednala ve zlé víře, existovala by administrativní překážka pro sňatek s někým jiným. Zní to bizarně... ale četli jsme tady šílenější příběhy, že?

    Pokud byste se chtěli v Thajsku oženit s jinou thajskou kráskou, budete muset předložit potvrzení od místního belgického zastupitelstva, které administrativně prokazuje, že nejste vdaná. Vzhledem k tomu, že jste vdaná, nebudete moci takový certifikát získat.

    Proč byste chtěli být registrováni jako manželé ve vaší zemi a ne v její zemi? Ano ano, …

    • Marc říká nahoru

      Děkuji vám za informaci. Můžete mě dále informovat, jaké dokumenty jsou nutné k registraci manželství v Thajsku a jak jsou tyto dokumenty legalizovány? Děkuji předem.

  3. Mark říká nahoru

    Registrace našeho belgického manželství v Thajsku je nyní před 7 lety. Podrobnosti už nemám v čerstvé paměti. Co mi zůstalo:

    1/ na základě místních informací z radnice (ampur) její domovské adresy v Thajsku

    – Legalizovaný thajský překlad našeho belgického oddacího listu
    – Legalizovaný thajský překlad mého rodného listu
    – Legalizovaný thajský překlad mého belgického cestovního pasu EU
    – Pouze pasové fotografie (což se později ukázalo jako zbytečné, protože jsme fotografovali na místě)
    – Dokumenty nesmějí být při předložení starší než 3 měsíce.

    Teď se klidně může stát, že na jiném ampuru (radnici) požadují další dokumenty: například fotky vašeho domova nebo rodný/úmrtní list vašich rodičů atd... Fantazii thajského úředníka se někdy meze nekladou 🙂

    Nebyla požadována ratifikace dokumentů belgickým soudem. Mnohokrát slyším a čtu, že se na to ptají.

    Pro mou thajskou manželku byl vyžadován pouze její thajský průkaz totožnosti.

    2/ Zpátky v Belgii jsme se obrátili na radnici v místě našeho bydliště:

    – výpis našeho manželství z knihy manželství (poznámka: mezinárodní verze)
    – můj rodný list

    3/ Na belgickém ministerstvu zahraničních věcí jsme legalizovali všechny dokumenty, včetně kopie mého belgického cestovního pasu EU. Odesláno poštou, zaplaceno převodem a doručeno zpět poštou.

    3/ Legalizované dokumenty jsme předložili na thajském konzulátu v Antverpách. Byly tam orazítkovány a „certifikovány jako pravé“.

    4/ Dokumenty jsme nechali přeložit v Belgii thajským překladatelem, který složil přísahu belgických soudů. Stálo to 45 eur za list a ukázalo se, že to bylo zbytečné, protože legalizační oddělení thajského ministerstva zahraničních věcí tento překlad neakceptovalo.

    5/ V otevírací době v Bangkoku jsme zašli na thajskou legalizační službu Ministerstva zahraničních věcí (MFA) a předložili dokumenty na přepážce. O půl hodiny později jsme je dostali zpět plné lechtání a škrtání v červené barvě a zprávy: „překlad není dobrý“. Pak nás oslovil thajský mladý muž, který nám svou nejlepší angličtinou slíbil, že náš problém dokáže vyřešit „ve stejný den, ale pospěšte si“. V zoufalství jsme předali belgické legalizované dokumenty mladému chlapci, který toho na motorce utrhl víc. Bylo už po 10. hodině.

    Později jsme se dozvěděli, že to byl takzvaný „běžec“. Někdo, kdo se živí převozem dokumentů s motosai do a z překladatelské agentury uznávané úředníky MZV. Provize platí? Platba za překlady byla nižší než 1000 THB. pro všechny. Tehdy jsme nevěděli, že k těm chlapům musíte přistupovat brzy ráno u dveří legalizace MZV v Chang Wattana, kde čekají na zákazníky. Mladý muž, který s námi mluvil, tam byl toho rána na druhém kole.

    Čekali jsme na místě. Kolem 11.45:XNUMX se „běžec“ vrátil s původními a přeloženými dokumenty. Mohli jsme to předložit na pult v prvním patře těsně před přestávkou na oběd. Dostali jsme číslo a pak jsme poobědvali v kavárně/restauraci v přízemí.

    Poté počkejte ve velké čekárně v 1. patře, až se naše číslo objeví na digitální světelné tabuli. To bylo krátce před zavírací dobou (16.00:XNUMX?) Nejprve zaplaťte u pokladny (byla to nízká částka, pár stovek Thb, myslím) a vyzvedněte si naše legalizované doklady na přepážce.

    6/ celý balík legalizovaných dokumentů předložených na radnici (ampur) thajské adresy bydliště mé manželky v Thajsku.

    Po více než hodině čekání jsme obdrželi dokument v thajštině s velkými jasně červenými razítky, který také administrativně potvrzuje naše belgické manželství v Thajsku.

    Důstojnice za přepážkou byla velmi zvědavá. Zeptala se mé ženy v thajštině, kolik ode mě dostala za registraci našeho manželství. Nevím, co moje žena odpověděla. Snad něco jako respekt a láska 🙂

    Žijeme v Thajsku 650 km od Bangkoku a udělali jsme z toho vícedenní pobyt pro turistiku a rodinné návštěvy. Naštěstí to bylo vyřešeno za 1 den legalizací MFA, navzdory našemu špatnému odhadu překladů a neznalosti „běžců“.

    V Bangkoku jsou agentury, které za vás vyřídí administrativní záležitosti za příplatek. Nemusíte cestovat do Bangkoku. Sami s tím zkušenost nemáme.

    Užitečné stránky:

    http://www.thailandforfarang.com/assets/werkwijze.pdf
    https://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten
    http://www.mfa.go.th/main/en/services/16265-Naturalization-Legalization.html


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web