Vítejte na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX návštěvami za měsíc je Thailandblog největší thajskou komunitou v Nizozemsku a Belgii.
Přihlaste se k odběru našeho bezplatného e-mailového zpravodaje a zůstaňte informováni!
Newsletter
Nastavení jazyka
Ohodnoťte thajský baht
Sponzorovat
Nejnovější komentáře
- Rudolf: Citace: Jaké jsou současné odhadované náklady na stavbu domu na m². Záleží jen na tom, jaké požadavky splňujete
- Johnny B.G: V 50.-80./90. letech 20. století obsahovaly pravidelně pěstované holandské potraviny také jed, a přesto je v Nizozemsku XNUMX % starších lidí a v TH je tomu tak také.
- Johnny B.G: Tlumočník vychází z řady zdrojů, ale je toho samozřejmě mnohem víc. V Isaanu před 50-60 lety r
- oloupit: Průměrně zůstávám v Thajsku 6 až 8 měsíců v roce a každý den si tam užívám jídlo. Lidé mi to nikdy, nikdy, nikdy neřeknou
- Eric Kuypers: Roberte, víš, jak velký je Isaan? Řekněte třikrát NL, takže to dává smysl, když dáte trochu směru jako profík
- RonnyLatYa: Ano, říkám, že Kanchanaburi je jen příklad a že to můžete změnit. Můžete to také udělat na samotné webové stránce a pak uvidíte
- william-korat: V období sucha je linie na dně Bangkoku a níže a na východ od něj až těsně nad národní park Khao Yai obvykle my
- Eric Kuypers: Pokud změníte příkazový řádek, například https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, získáte jiné město nebo region. Ale ty
- Cornelis: No, GeertP, absolutně nejsem 'zastánce růžičkové kapusty' nebo závislý na červené značce, ale to neznamená, že nemám rád thajskou kuchyni.
- Rudolf: Záleží na tom, co v Thajsku hledáte, ale abych byl upřímný, podle mého názoru moc na výběr nemáte. Velká města se rozpadají
- RonnyLatYa: Podívejte se také na toto. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Posuňte se také trochu dolů a také vám poskytnou nějaké vysvětlení
- Petr (redaktor): Také si užívám thajské jídlo a ano, cena je velmi atraktivní. Ale je prostě fakt, že thajští farmáři jsou neuvěřitelní
- zvedák: Nejlepší je vyrazit v období listopad až únor. Od března do května by sem rozhodně neměl chodit někdo s astmatem
- GeertP: Milý Ronalde, naprosto souhlasím s tvým příběhem, thajskou kuchyni si také užívám každý den a i po 45 letech thajské
- Eric Kuypers: Wilmo, špatný vzduch není v celém Thajsku. Thajsko je více než 12x Nizozemsko! Jedná se o velká města (provoz) a některé
Sponzorovat
opět Bangkok
Menu
záznamy
Témata
- Pozadí
- Activiteiten
- Inzerátorem
- program
- Daňová otázka
- Belgická otázka
- Památky
- Bizarní
- Buddhismus
- Recenze knih
- Sloupec
- Koronacrisis
- kultura
- Deník
- Chodit s někým
- Týden
- Soubor
- K potápění
- Hospodářství
- Den v životě…..
- ostrovy
- Jídlo a pití
- Akce a festivaly
- Balónový festival
- Festival deštníků Bo Sang
- Buffalo závody
- Květinový festival v Chiang Mai
- čínský Nový rok
- Full Moon Party
- Vánoce
- Lotosový festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival ohnivé koule v Naga
- Silvestrovská oslava
- Phi ta khon
- Vegetariánský festival Phuket
- Raketový festival – Bun Bang Fai
- Songkran – thajský Nový rok
- Festival ohňostrojů Pattaya
- Expati a důchodci
- AOW
- Pojištění vozidel
- Bankovnictví
- Daň v Nizozemsku
- Thajská daň
- Belgické velvyslanectví
- belgické daňové úřady
- Důkaz života
- DigiD
- Emigrovat
- Pronajmout dům
- Koupit dům
- Posmrtně
- Výkaz zisku a ztráty
- Kinga
- Životní náklady
- holandská ambasáda
- nizozemská vláda
- Nizozemská asociace
- Zprávy
- Zemřít
- Cestovní pas
- Důchod
- Řidičský průkaz
- Distribuce
- Volby
- Pojištění obecně
- Visa
- Funkční
- Hopital
- Zdravotní pojištění
- Flóra a fauna
- Foto týdne
- Gadgets
- Peníze a finance
- Historie
- Zdraví
- Charity
- hotely
- Při pohledu na domy
- Isaan
- Chán Petr
- Koh Mook
- Král Bhumibol
- Žijící v Thajsku
- Příspěvek čtenáře
- Volání čtenáře
- Čtenářské tipy
- Otázka čtenáře
- Společnost
- tržiště
- Zdravotní turistika
- Milieu
- Noční život
- Novinky z Nizozemska a Belgie
- Novinky z Thajska
- Podnikatelé a firmy
- Vzdělávání
- Výzkum
- Objevte Thajsko
- Opinie
- Pozoruhodný
- Hovory
- Povodně 2011
- Povodně 2012
- Povodně 2013
- Povodně 2014
- Přezimovat
- Politika
- Hlasování
- Cestopisné příběhy
- Cestovat
- Vztahy
- nakupování
- sociální síte
- Lázně a wellness
- Sport
- města
- Výpis týdne
- Pláž
- Taal
- Na prodej
- Postup TEV
- Thajsko obecně
- Thajsko s dětmi
- thajské tipy
- Thajská masáž
- Cestovní ruch
- Jít ven
- Měna – thajský baht
- Od redakce
- Vlastnictví
- Provoz a doprava
- Vízový krátkodobý pobyt
- Dlouhodobé vízum
- Otázka víza
- Letenky
- Otázka týdne
- Počasí a klima
Sponzorovat
Překlady vyloučení odpovědnosti
Thailandblog používá strojové překlady ve více jazycích. Použití přeložených informací je na vaše vlastní riziko. Neneseme odpovědnost za chyby v překladech.
Přečtěte si náš celý zde zřeknutí se.
Autorská práva
© Copyright Thailandblog 2024. Všechna práva vyhrazena. Pokud není uvedeno jinak, všechna práva k informacím (text, obrázek, zvuk, video atd.), které najdete na těchto stránkách, náleží Thailandblog.nl a jeho autorům (blogerům).
Úplné nebo částečné převzetí, umístění na jiné stránky, reprodukce jakýmkoli jiným způsobem a/nebo komerční použití těchto informací není povoleno, pokud nebylo uděleno výslovné písemné povolení od Thailandblog.
Odkazování a odkazování na stránky na tomto webu je povoleno.
Domů » Otázka čtenáře » Hledám soudního překladatele včetně legalizace
Hledám soudního překladatele včetně legalizace
Vážení čtenáři,
Hledám soudního překladatele z thajštiny do angličtiny nebo holandštiny. Soudní překladatel musí umět dát legalizační razítko sám.
Předem děkuji.
S pozdravem,
Cristian
Redakce: Máte otázku pro čtenáře Thailandblogu? Použij to kontakt.
Cristiane, mohlo by být užitečné, kdybys nejprve zmínil, kde bydlíš/jseš. Země a region.
Překladatel stejně nemůže dát legalizační razítko.
Vloží razítko a/nebo podpis, který prokazuje, že je soudním překladatelem a že překlad provedl.
Jeho podpis pak musí být legalizován. To může provést soud, vládní úřad nebo velvyslanectví
jen hit: (přes Google, žádná zkušenost)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Lidé také častěji mluví o cestování S & C, naproti ambasádě.
Tato agentura překládá a předkládá dokumenty zahraničnímu oddělení Thajska a poté velvyslanectví, jak je popsáno zde:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Můžete to také udělat sami, může to chvíli trvat.
Tip: velmi pečlivě si ověřte, zda si od thajského magistrátu můžete vyžádat i dokumenty v angličtině. Je možné častěji, než si myslíte, a šetří překlad.
O tom se také mnohokrát psalo na „Zahraničním partnerovi nadace“
Dobrý den,
Kde se aktuálně zdržujete. Belgie Nizozemsko; nebo Thajsko.
Chtěl byste na to odpovědět, možná znám soudního tlumočníka.
Pokud soudní překladatel uznaný belgickým ministerstvem učiní svou značku v Belgii se správným zněním, je to současně legalizováno v Belgii. S pozdravem Roger. Jeden je ve Zwijndrechtu pro Antverpy.
To je správné, ale týká se to pouze legalizace úředního překladu a použití v Belgii. Nikoli z legalizace podpisu, který prokazuje pravost původní listiny.
„LEGALIZACE BELGICKÉHO Soudního překladu PRO INTERIÉR
Od 01. 03. 2021 již nemusí být legalizovány soudní překlady pro použití belgickou vládou.
Všichni soudní překladatelé obdrželi 01. 03. 2021 nové úřední razítko s oficiálním číslem VTI, které jim přidělil NRBVT (Národní registr soudních překladatelů a tlumočníků). S tímto novým razítkem již není nutná legalizace, pokud je překlad určen pro domácí použití.
Je-li však nutné prokázat pravost listiny do zahraničí nebo ze zahraničí, musí být celý postup legalizace podpisu ještě dokončen, protože tak lze zaručit pravost listiny. Soudní překladatel to nemůže udělat.
LEGALIZACE BELGICKÉHO ÚŘADNÍHO PŘEKLADU PRO ZAHRANIČÍ
Pokud má být překlad použit v zahraničí, je většinou nutná legalizace. Jaký postup legalizace je přesně vyžadován, bude záviset na zemi určení. Apostila je vyžadována pro většinu zemí. Abychom získali apostilu, nejprve necháme legalizovat podpis soudního překladatele FPS Justice a poté necháme podpis FPS Justice legalizovat FPS Foreign Affairs.
Legalizační řetězec obvykle vypadá takto:
podpis soudního překladatele
legalizace ze strany FPS Justice
legalizace ze strany FPS Foreign Affairs
legalizace velvyslanectvím nebo konzulátem země určení
LEGALIZACE ZAHRANIČNÍHO ZDROJOVÉHO TEXTU PRO BELGII
Vaše belgická obec nebo váš belgický notář neví, zda je podpis cizí obce nebo cizího notáře pravý či nikoli. Proto byste měli mít své zdrojové texty legalizované v zemi původu, než je přivezete do Belgie. V Belgii budou zahraniční dokumenty akceptovány pouze v případě, že budou opatřeny apostilou nebo legalizačním razítkem belgického velvyslanectví v zemi původu.
Obvykle musíte projít řadou předběžných kroků, než získáte apostilu nebo legalizační razítko od belgického velvyslanectví. Belgické velvyslanectví na místě vám obvykle může přesně poradit, jaké kroky jsou nutné.
Váš ověřovací řetězec bude pravděpodobně vypadat takto:
Legalizace místními úřady (obec, provinční vláda, ministerstvo)
Legalizace ministerstvem zahraničních věcí příslušné země
Legalizace belgickým velvyslanectvím nebo belgickým konzulátem v příslušné zemi
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Pro informace.
Thajsko nepodepsalo smlouvu o apostile, proto nelze použít razítko Apostille
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
Můžete si to nechat udělat na ministerstvu zahraničních věcí v Bangkoku. Dokumenty se tam legalizují.
Mohli byste jít na překlady s uznávaným překladatelem, ale podle mých zkušeností je nejlepší nechat to udělat také tam.
Na ministerstvu chodí (byli) lidé, kteří tyto překlady nabízejí. Samozřejmě za cenu, která je v pořádku vzhledem k pohodlí, které ve výsledku máte.
Můžu vám říct, jak jsme to udělali:
Když jsem musel nechat přeložit a legalizovat naše manželské dokumenty, nechali jsme překlad udělat v Hua Hin. Už jsme byli upozorněni, že ministerstvo je se zněním překladů dost přesné.
Náš dokument byl zamítnut a musel být znovu přeložen.
To poté, co jsme tam čekali od osmi ráno do čtyř odpoledne.
Po tom zklamání k nám přišel mladý muž, kterého jsme celý den viděli chodit. Řekl nám, že je z překladatelské agentury a může za nás vše zařídit. To znamená: přeložte, doručte, vyzvedněte a pošlete k nám domů.
Udělali jsme to a nejen, že jsme ušetřili další hotelový pobyt, ale měli jsme pohodlí mít vše úhledně doma.
V koutku duše jsem samozřejmě také věděl, že to může být riziko. Ale myslím, že kdyby tě chtěl někdo podvést, bylo by to rychle odhaleno.
Myslím, že to je nejlepší možnost. Zde je odkaz na ministerstvo s otevírací dobou atd
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
V dubnu jsem to udělal přes SC Travel (agentura, která bývala naproti ambasádě, ale už ne). Telefon/linka 066-81-914-4930. Kontakt je snadný a rychlý.
Nechal jsem si přeložit a legalizovat oddací list. Dokážou zařídit vše, ale o legalizaci se můžete (kromě překladů) postarat i sami na thajském ministerstvu zahraničních věcí a holandské ambasádě. Legalizace na nizozemské ambasádě stojí 900 bahtů za stránku. Předpokládejte, že i přes předchozí domluvy může vše trvat dlouho (týdny), takže si dejte čas nebo jasně uveďte, kdy musí být vše připraveno, pokud máte schůzky na ambasádě. Opravdu musíte držet prst na tepu. SC Travel (je-li to možné) také přijede do vašeho hotelu zařídit papírování.
SC Travel se doporučuje, ale rozhodně ne nejlevnější.