Milý Robe

Já, nizozemský občan od narození, a moje žena (Thai od narození s holandským pasem) chceme přivézt našeho thajského syna (mého nevlastního syna) a jeho thajskou manželku do Nizozemska na 2týdenní dovolenou. Jsou oficiálně manželé. Oba mají práci u stejného zaměstnavatele (farmaceutické společnosti) v Bangkoku. Od zaměstnavatele mohou odejít maximálně na 2 týdny (v březnu/dubnu), zaměstnavatel to může dát písemně.

V Bangkoku je soukromý dům na jméno syna. Mít vlastní auto se smlouvou o splácení. Mzda každý měsíc a přiměřeně plný bankovní účet.
Zůstanou u nás (v Holandsku). Syn také navštívil Nizozemsko dvakrát před více než 15 lety, ale nemůžeme najít ten starý pas.

Jaký je nejjednodušší způsob, jak získat schengenské vízum pro oba? Jakou žádost? Žádost o turistu nebo pobyt s rodinou? Je třeba jeden nebo více dokumentů úředně přeložit z thajštiny do nizozemštiny nebo angličtiny? Snažíme se získat od zaměstnavatele výpis v angličtině.

Prosím o radu ohledně metody, která má velkou šanci na úspěch a které dokumenty je pro danou aplikaci skutečně potřeba přeložit.

Další tipy jsou samozřejmě také vítány.

Děkuji předem.


milý Pietere,
Neexistuje žádná „nejjednodušší“ cesta, cesta, kterou byste se měli vydat, závisí na situaci. Pokud váš syn a jeho manželka chtějí zůstat u vás, podáte žádost o „návštěvu přátel/rodiny“, pokud si přejí bydlet v hotelu a podobně, pak je to žádost o „turistiku“. Pokud u vás zůstanou, mohou si vybrat, zda se o finance postaráte i vy (v roli ručitele), nebo zda si dovolenou financují sami. Pokud mají bankovní účet s 1540 eury, stačí to (2 osoby x 14 dní x 55 eur). 
Jestli nabízíte ubytování a nevystupujete jako ručitel (syn a manželka prokazují dostatečný kapitál pomocí bankovního zůstatku apod.), nebo zda nabízíte ubytování a zároveň působíte jako ručitel, je vlastně jedno. Pokud jsou splněny minimální požadavky a celkový obraz je „správný“ (ne divný, divný, sporný atd., ale prostě logický). 
Thajské dokumenty musí být přeloženy do jazyka, který mohou nizozemští úředníci číst: holandština, angličtina, němčina nebo francouzština. Nejjednodušší je nechat si thajské dokumenty přeložit do angličtiny soudním překladatelem. 
Jak postup pokračuje, jaké dokumenty jsou vyžadovány atd. je podrobněji popsáno v schengenském souboru. Podívejte se na blog Thajska v nabídce vlevo pod nadpisem „soubory“. V článku o schengenských vízech uvidíte krátké shrnutí nejdůležitějších bodů a ve spodní části si můžete kliknutím na „kliknutím sem soubor otevřete“ stáhnout textový soubor (PDF), kde jsou popsány nejrůznější situace v detail. Tyto informace spolu s pokyny od vlády (NetherlandsAndYou, VFS Global atd.) by měly stačit k podání dobře připravené žádosti.
Zdá se, že jste si již vědomi skutečnosti, že jsou nezbytné důkazy o spolehlivosti (s poukazem na předchozí cesty mimo Thajsko) a věrohodný příběh ("máme 2 týdny dovolené, zaměstnavatel to potvrzuje v dopise"), takže ne myslíte, že rychle uděláte hloupou chybu a aplikace bude pravděpodobně v pořádku. 
Pokud máte nějaké konkrétní dotazy, dejte mi prosím vědět:
Hodně štěstí,
Rob V.

Žádné komentáře nejsou možné.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web