RaksyBH / Shutterstock.com

Thailand je kromě pověstného úsměvu také zemí se zvláštní a lahodnou kulturou jídla. Thajská kuchyně je světově proslulá a velmi pestrá. Můžete jíst na ulici ve stánku a je to velmi levné.

Pouliční pokrmy, neboli pouliční jídlo, jsou jídla a občerstvení prodávané pouličními prodejci na veřejných místech, jako jsou trhy, ulice a uličky. V Thajsku je pouliční jídlo mimořádně oblíbené, a to jak u místních, tak u turistů.

Popularita pouličního jídla v Thajsku je způsobena bohatými chutěmi a rozmanitostí pokrmů, které nabízejí mix sladkého, kyselého, slaného a kořeněného. Pouliční pokrmy v Thajsku jsou navíc cenově dostupné a dostupné pro každého, což přispívá k jejich oblíbenosti. Kultura rychlého a neformálního stolování lidem usnadňuje jídlo na cestách a společenská atmosféra kolem pouličních prodejců vytváří jedinečný zážitek pro místní i turisty. Ochutnávka pouličního jídla v Thajsku je často považována za nepostradatelnou součást návštěvy země a nabízí autentický úvod do místní kultury jídla.

Jídlo hraje důležitou roli v každodenním thajském životě. Stejně jako u nás na západě jí Thajec třikrát denně. Thajci jedí více svačin nebo svačin, což není tak těžké, protože nabídka je opravdu obrovská. Cokoli máte rádi, od ovoce po smažená jídla, vše je k dispozici na okraji silnice. Když jsou kolem lidé, je tu jídlo. Nejen nabídka je ohromující, ale také rozmanitost.

Silniční stánky s občerstvením také přicházejí v mnoha variantách. Od ručních vozíků, kol, mopedů, tříkolek až po dřevěné prkno na dvou kozlících. Pokud si myslíte, že jíst na kraji silnice je nehygienické, je to mylná představa. Pouliční kuchař přiveze svůj vozík domů pozdě večer nebo v noci a vše se tam důkladně uklidí.

Lad Nah

Jídlo na kraji silnice je nejen neuvěřitelně levné, ale téměř vždy chutná skvěle. Často dokonce lepší než v restauraci. Někteří pouliční prodavači jsou dokonce tak dobří, že se musíte obrnit trpělivostí, než na vás přijde řada. Jídlo na ulici rozhodně není jen pro chudé Thajce. Nečekejte menu ani nic jiného. Obvykle není. V mnoha případech nabízejí pouze jedno jídlo, jen svou specialitu.

Pouliční jídlo vám nabízí širokou škálu možností, jako je zelená nebo červená curie, smažená rýže, nudlová jídla, smažení, zelenina, saláty, čerstvé ovoce, dezerty atd. Příliš mnoho na seznam. V čínské čtvrti si dokonce můžete na ulici za rozumnou cenu dát grilovaného humra.

Chtěli byste zkusit něco jiného? K dostání jsou také smažené žáby, vodní brouci, sarančata a další hmyz.

Pokud nevíte, co si vybrat. Speciálně pro čtenáře thajského blogu jsem dal dohromady 10 nejlepších thajských pouličních jídel. Dokonce si troufám tvrdit, že tato jídla můžete jíst lépe na ulici než v restauraci. Jednoduše proto, že chutná lépe.

  1. Jsem tam – pikantní salát z nezralé drcené papáji s arašídy a rajčaty.
  2. Larb – pikantní mleté ​​maso s nakrájenou šalotkou, cibulí, pepřem a koriandrem.
  3. Khao Mun Gai – dušené kuře s rýží vařené v kuřecím vývaru a česneku.
  4. Jok – Rýžový pokrm s vepřovým masem, čerstvým zázvorem a zelenou cibulkou (někdy s vejcem).
  5. Lad Nah – smažené nudle s fazolovou omáčkou a čínským zelím.
  6. Ahoj Tode – smažené ústřice ve vaječném těstíčku na lůžku z fazolových klíčků.
  7. Pad Thai – rýže nebo nudle s vejcem, sušenými krevetami a smaženým fazolovým tvarohem posypané arašídy (podáváme s fazolovými klíčky).
  8. satay – kuřecí nebo vepřové kousky grilované na špejli, podávané s omáčkou a okurkou.
  9. Khao Moo Daeng – červené vepřové maso s rýží, vařenými vejci a okurkou podle čínské receptury.
  10. Khao Tom – rýžová polévka s výběrem masových a zeleninových jídel.

Na ulici je mnohem víc než tato desítka. Protože to také skoro nic nestojí, můžete to jen vyzkoušet, pokud se vám to nelíbí, zkuste něco jiného. Je však užitečné se při objednávce zeptat, zda nedělají pokrm příliš ostrý. Thajské použití těch malých červených chilli papriček, které jsou docela pikantní. Objednejte si jídlo „mai phet“ nebo „mai ow phet“, což znamená „ne pikantní“.

Co určitě ochutnejte, je thajská nudlová polévka, stánky poznáte už z dálky. Získáte vynikající polévku se vším všudy. Dobře se plní a opravdu nic nestojí.

Larb

Kromě pouličních prodejců existuje další speciální skupina, která prodává vynikající thajská jídla. Nenajdete je na ulici, ale na vodě. Na vodě? Samozřejmě. V Thajsku a Bangkoku máte mnoho vodních cest, v Thajsku jim říkají kanály; Klongs. Na Klongech najdete prodavače, kteří kolem proplouvají s lodí a nabízejí jídlo. Můžete si koupit čerstvou zeleninu, ovoce, nudle, kari a mnoho dalšího. Kvalita je stejně dobrá jako u pouličních prodejců.

Pokud se vydáte do Thajska a vyhýbáte se pouličnímu jídlu, opravdu o to přicházíte. Je veřejným tajemstvím, že jídlo na ulici je často stejně dobré nebo někdy lepší než v luxusní a drahé restauraci. Restaurace jsou hlavně pro turisty. Většina Thajců nakupuje jídlo ve svém oblíbeném stánku s jídlem. Je to čerstvé, levné a dobré.

Až příště ucítíte na ulici v Thajsku lahodné jídlo, zastavte se a vyzkoušejte. Budete ohromeni nejen fantastickou chutí, ale také přátelskými Thajci, kteří jej pro vás připravují s velkou péčí a řemeslem.

10 reakcí na “10 nejlepších pouličních jídel v Thajsku”

  1. Rob V. říká nahoru

    Top 10 výše s nizozemskou fonetikou a thajským písmem:

    1. ส้มตำ – sôm-tam
    2. ลาบ – lâap
    3. ข้าวมันไก่ – khâaw man kài. Doslova: „rýžový olej/kuřecí tuk“
    4. โจ๊ก – tjóok
    5. ราดหน้า – râad-nâa. Doslova: „nalévání/nalévání obličeje“
    6. หอยทอด – hǒi-thôt.
    7. ผัดไทย – phàt-thai
    8. สะเต๊ะ – sà-té (nepotřebuje žádné další vysvětlení, že?)
    9. ข้าวหมูแดง – khâaw-mǒe-deng. Doslova: „červené rýžové prase“
    10. ข้าวต้ม – khâaw-tôm

    Pokud nechcete pikantní (já dávám přednost autentickému, ale každému jeho), můžete říct „mâi phèd“ (klesající tón, nízký tón, ไม่เผ็ด). Nebo úplně bez papriky: „mâi sai prík“ (klesající tón, nízký tón, vysoký tón, ไม่ใส่พริก).

    A nudlová polévka je ก๋วยเตี๋ยวน้ำ, kǒeway-tǐejaw-náam (2x stoupající tón, vysoký tón).

    • Andrew van Schaick říká nahoru

      Ale Rob V stejně,
      První 2 nemají nic společného s thajským jídlem.
      Naučil se dívat a později se naučil vařit jednoduché věci v hotelu Shangri La.
      Tam mě naučili, že Som Tam (Tam bak hoeng) a Larp Esan jsou pokrmy.
      Nedají se tam objednat.
      To říká moje žena, která se naučila skvěle vařit.

      • Cornelis říká nahoru

        Četl jsem, že jde o pouliční jídlo, ne o to, co se dá nebo nedá objednat v pětihvězdičkovém hotelu?

  2. Hans říká nahoru

    Milý Robe V.

    Možná hloupá otázka, ale jak se řekne, že máte rádi originální kořeněná jídla.
    Velmi často jsme jako farang dostávali jídlo bez pepře a/nebo bylinek, takže bylo velmi těžké vysvětlit, že milujete thajské jídlo.

    S pozdravem Hansi.

    • zvedák říká nahoru

      Stačí říct "chop phét", mám to rád pikantní

      • Hans říká nahoru

        milý Jacku,

        Díky, to jsem hledal, zdravím Hansi

    • Rob V. říká nahoru

      Můžete například říci:
      – ao phèd (na khá/khráp) – prosím pikantní (prosím)
      – chôp (aahǎan) phéd (na khá/khráp) – Mám rád pikantní (jídlo) (prosím)
      – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – připravte jídlo na thajský způsob/styl (prosím)

      Nebo „tham aa-hǎan bèp thai na khráp, phǒm chôp kin aa-hǎan phéd" (prosím, připravte jídlo na thajský způsob, mám rád pikantní jídla." // Ženy říkají „…na khá, chán…“ místo „… na khráp, phǒm…”

      Podívejme se, co z toho dělá Překladač Google:
      – mám rád kořeněná jídla -> ฉันชอบอาหารรสเผ็ด (chán chôp aa-hǎan phéd). Skoro správně, jako muž zde nepoužíváte „chán“, ale „phǒm“. Obsluha vás ale jistě pochopí.
      – vařit na thajský způsob -> ปรุงแบบไทยๆ (proeng beb Thai-Thai). Doslova zde žádáte o přípravu (jídla) skutečným thajským způsobem. Budou také rozumět.

      • Rob V. říká nahoru

        Nesprávně napsané „phéd“ (vysoký tón) místo „phèd (nízký tón).

        Pro přehlednost výslovnost po slovech:
        – ao phèd = střední tón, nízký tón
        – chôp (aahǎan) phèd (na khá/khráp) – klesající tón (středně stoupající tón), nízký tón (střední tón, vysoký tón)
        – tham aa-hǎan bèp thai (na khá/khráp) – střední tón, středně stoupající tón, nízký tón, střední tón.

        Ale v kontextu a jinak jasně artikulované vám také porozumí, když tóny vyslovíte špatně.

  3. William Korat říká nahoru

    Nahrajte si do telefonu aplikaci, řekl bych, Hansi
    Existuje mnoho aplikací, které si můžete nastavit na jakýkoli jazyk, napsat svou otázku/odpověď v holandštině a můžete si ji přečíst v thajštině nebo stisknout ano mikrofon a program vyjádří vaše přání.
    Vaše otázka/odpověď pro některé také zůstane v aplikaci, což se vždy hodí.

    • Hans říká nahoru

      milý Williame,

      Samozřejmě používáme překladač Google, ale pak vidíte, jak se oči rozšířily nedorozuměním.
      Zkuste si sami přeložit jídelníček z thajštiny, je to opravdu zábavné.

      Děkuji za odpověď, zdravím Hansi.


Zanechat komentář

Thailandblog.nl používá soubory cookie

Náš web funguje nejlépe díky cookies. Můžeme si tak zapamatovat vaše nastavení, udělat vám osobní nabídku a pomůžete nám zlepšit kvalitu webu. Čtěte více

Ano, chci dobrý web