Quistione di visa Schengen: Aghju da avè traduttu un certificatu di cambiamentu di nome tailandese?
Caru editore/Rob V.,
Stu mese andemu à dumandà una visa Schengen per a mo moglia. A mo moglia hà u mo cognome, questu hè ancu in u so passaportu.
Avà vede a lista di cuntrollu da u situ web VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) a sezione 2.3 dice: Copia di u certificatu di cambiamentu di nome, se pertinente.
Aghju da traduce u certificatu di cambiamentu di nome tailandese chì a mo moglia hà ricevutu da l'Ampur lucale in inglese à u Dipartimentu di l'Affari Consulari in Bangkok?
Chì ghjè a vostra sperienza in questu? O ùn hè micca applicà à noi in questu casu?
Salutu,
Klaas Jan
Caru Klaas-Jan,
I documenti riguardanti u cambiamentu di nome sò richiesti solu s'ellu sò pertinenti (vale à dì necessariu) per valutà bè una applicazione. Per esempiu, se a vostra moglia include documenti di supportu cum'è a pruprietà di a terra o un cuntrattu di travagliu cù l'applicazione chì indica u so nome di nascita, l'ufficiale duverà esse capace di verificà chì u nome diversu / anticu si riferisce à a stessa persona chì hà fattu u nome di nascita. applicazione. Allora dimustrate questu cun un documentu di cambiamentu di nome. Se tutti i ducumenti chì avete cuntatu cuntenenu u so nome attuale, cum'è u so passaportu, allora un documentu riguardanti u cambiamentu di nome ùn furnisce micca infurmazione chì serà utile à l'ufficiale di decisione per fà una bona valutazione di a dumanda di visa. In fatti, crea più cunfusione.
Allora aghjunghje solu un documentu riguardanti u cambiamentu di nome s'ellu rende l'applicazione più chjara è più comprensibile per a decisione ufficiale. Allora assicuratevi chì u documentu è a traduzzione in inglese sò state legalizate da u Ministeru di l'Affari Esteri tailandese è l'ambasciata olandese.
Per piacè nutate chì i funzionari olandesi devenu esse capaci di leghje a so applicazione. Da quì a necessità di i documenti di supportu tailandesi da esse tradutti in inglese (o olandese, tedesco, francese). A traduzzione è a legalizazione piglia tempu è soldi, dunque ùn vi lasciate micca ingannatu da questa esigenza. Ùn traducerebbe micca una dichjarazione bancaria tailandese o simili, ancu s'ellu ùn pudete micca leghje tailandese, hè chjaru quantu THB hè in u contu. Sempre chì l'ufficiale pò schizzà un bonu prufilu di u candidatu è verificate se tutti i requisiti sò soddisfatti, stai bè.
Salutu,
Rob V.