Cari lettori,

Aghju maritatu cù una donna tailandese in l'Olanda. Vulemu registrà u nostru matrimoniu in Tailanda. A quistione hè: chì cognome deve aduprà a mo moglia?

U nome registratu in l'Olanda, u mo cognome seguitu da u cognome di a mo moglia, o solu u so cognome?

Salutu,

Arie

 

13 risposte à "Domanda di lettore: Chì cognome deve aduprà a mo moglia?"

  1. Rob V. dice su

    In Tailanda, pudete sceglie solu se pigliate u vostru nome o u nome di u vostru cumpagnu. Siccomu u vostru amante in l'Olanda mantene sempre u so propiu cognome è ùn pò mai avè u vostru cognome (cum'è ùn pudete micca cù u so cognome), aghju mantene u so propiu cognome in Tailanda. Allora eviterete u fastidiu di esse registratu in dui paesi cù dui nomi diffirenti.

    Spiegazione:
    In i Paesi Bassi, pudete sceglie di utilizà u nome di u vostru cumpagnu in ogni cumminazione pussibule, ma l'usu di u nome ùn hè micca u listessu di cambià u vostru cognome. Se u vostru nome hè "de Vos" è u so nome hè "Na Ayuthaya", allora hè listata in u BRP cum'è "Mrs Na Ayuthaya" cù l'usu di u so nome (chì appare cum'è un salutu in lettere, ma micca cum'è un nome formale). in u vostru passaportu!) "De Vos - Na Ayuthaya". S'ellu cambiassi u so cognome in "de Vos" in Tailanda, ùn currisponde più à u so cognome (Na Ayuthaya) quì in l'Olanda. Hè simpliciamente ùn mi pare micca praticu.

    Ma s'ellu si senti più còmode di cambià u so cognome in Tailanda, fate cusì. Dopu tuttu, ella pò sempre cambià. In i Paesi Bassi u vostru nome è u vostru cognome sò scritti in petra, i vostri nomi sò in realtà immubiliabili, mentri in Tailanda pudete cambià cù qualchì documentu nantu à l'Amphur.

  2. Mark dice su

    Per evitari prublemi, una certa coerenza in u nome hè veramente utile.

    À u dipartimentu di legalizazione di u MFA tailandese, hè ancu impurtante per assicurà a traduzzione coherente è identica di i nomi. I servizii di traduzzione sò qualchì volta "sloppy" in questu sensu. I nomi nantu à a carta d'identità, u passaportu internaziunale, a traduzzione di u certificatu di matrimoniu internaziunale ùn sò più identici.

    Questu spessu suscite dumande difficili dopu per ogni tipu d'autorità. Puderà ancu suscitarà suspetti di fraude d'identità è prublemi di ditto.

    • Rob V. dice su

      Iè, cunvertisce da un script à l'altru. Questu pò esse fattu in ogni modu, ma allora avete ancu avè un nome olandese lettu è traduttu in inglese. I vucali longu sò ancu fatti curti. Un nome cum'è Daan diventerà qualcosa cum'è แดน (Den) o เดน (Deen). À u cuntrariu, vede ancu malintesi: ผล hè scrittu cum'è "porn", mentre chì a pronuncia hè "pon".

      Sì avete un nome olandese traduttu ufficialmente in tailandese, cunsultaraghju à qualchissia chì cunnosce i soni / lingua olandese per chì a traduzzione in tailandese ùn sia micca troppu storta. À u cuntrariu, da u tailandese à l'olandese ci hè pocu scelta perchè u passaportu hà digià scrittura latina. Per esempiu, a mo defunta moglia avia una longa aa (า) in u so nome, ma in u so passaportu scrivenu una sola a... pudete culpisce u sistema di transliterazione generosa tailandese per quessa.

  3. Ghjuvanni dice su

    tenite in mente chì avè un cognome farang hà ancu svantaghji in Tailanda.
    aviamu compru i biglietti trè mesi prima di a partenza
    Quandu simu ghjunti in Bangkok, i nostri posti eranu stati spustati 24 ore per via di overbooking.
    À trè mesi eramu definitivamente in tempu per un volu à Udon Thani.
    Coincidentamente, solu i farangs anu permessu di aspittà un ghjornu
    Se a mo moglia puderia avè usatu u so nome di nubile, suspettu chì ùn avemu micca cunvertitu.
    Dapoi sta sperienza inaffidabile, ùn voleremu mai più cù Nokair

  4. Walter dice su

    Se a vostra moglia tailandese hà aduttatu u vostru cognome in u matrimoniu, duverebbe esse cambiatu u so nome in u so cognome originale in casu di divorziu?

  5. Arie dice su

    Grazie! Hè chjaru chì fà !

  6. Jan S dice su

    A mo moglia hà a doppia nazionalità è dunque hà un passaportu tailandese è olandese.
    Ella usa u so nome di nubile in i dui passaporti. U so passaportu olandese cuntene l'entrata, e/g di è dopu u mo cognome.
    Esce è entra in l'Olanda cù u so passaportu olandese.
    Ella entra è esce da Tailanda cù u so passaportu tailandese.
    Allora ùn hà mai bisognu di visa.

    • Dieter dice su

      Sò belga è per mè hè un pocu sfarente ma sempre simili. A mo moglia parte è entra in Tailanda cù u so passaportu tailandese. In Bruxelles mostra u so passaportu tailandese cù a so carta d'identità belga à l'entrata è à a surtita di u paese. Per quessa, hà ancu duie carte d'identità. tailandese è belga. Ùn avete mai bisognu di visa.

  7. JA dice su

    Ci hè stata data solu UNA opzione dopu u matrimoniu in Buriram 10 anni fà.
    U so nome di nubile hè statu abbandunatu cumplettamente è avà hà solu u mo cognome.
    Ùn sò micca sapè quale hè u mutivu, s'ellu hè currettu è s'ellu deve / puderia esse fattu di manera diversa.
    Questa era l'unica opzione ch'ella avia sicondu l'ufficiale.
    Per via, hà causatu un pocu di prublemi durante u tempu chì avemu campatu inseme in l'Olanda.
    In l'Olanda, certi autorità ùn ponu capisce chì ùn ci hè micca un nome di ragazza.

  8. Rob V. dice su

    @Iè Funzionariu dorme ?

    "Dapoi una decisione di u 2003 da una corte custituziunale, e donne tailandesi ùn anu più l'obbligazione di aduttà i cognomi di i so mariti dopu u matrimoniu. Invece, questu hè diventatu una quistione persunale "

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    A lege hè stata successivamente mudificata in cunfurmità cù sta decisione. I tailandesi chì aghju parlatu in l'ultimi anni sapianu o assumevanu chì u cognome hè una scelta.

    • RonnyLatYa dice su

      L'aghju scrittu prima.
      Quandu avemu maritatu in u 2004, l'ufficiale tailandese hà dumandatu se a mo moglia vulia mantene u so nome di nubile o micca. Allora a mo moglia hà tenutu u so nome, ma sta decisione hè stata nutata nantu à u nostru certificatu di matrimoniu.

      In realtà, ùn vecu nisuna ragione perchè ella cambierà u so cognome in u mio.
      Ùn hè micca sensu per mè è pensu chì pò causà solu prublemi amministrativi supplementari.

  9. Marc Allo dice su

    Avemu maritatu in Bangkok in 1997. Dopu ghjuntu in Belgio, avemu registratu u nostru matrimoniu cù a municipalità. Tramindui avemu tenutu i nostri nomi di famiglia.
    A parte posteriore di u certificatu di matrimoniu apparentemente dice chì a sposa hè stata obligata di cambià u so nome in a municipalità (bancu tabian) à u nome di u sposu in trenta ghjorni. Ùn avemu mai avutu nutatu questu, ma solu pocu tempu un cunniscenza hà attiratu a nostra attenzione. Tuttavia, nisuna autorità ùn hà mai fattu un prublema nantu à questu. Intantu, a legislazione in questa materia hè veramente cambiata è a ghjente hà una scelta.
    Cunnoscu parechje coppie induve a donna hà cambiatu u so nome. Qualchidunu di elli anu divorziatu dapoi, chì hà risultatu in assai fastidi amministrativi.

  10. Hans dice su

    A mo moglia hà ancu sceltu u mo cognome in u 2004 quandu avemu maritatu, senza u so propiu cognome, chì ùn era micca prublema à l'epica. U so passaportu tailandese elenca u so nome è u mo cognome. L'ID Olandese mostra u so nome è u so propiu cognome, ùn hà mai avutu prublemi cù questu finu à avà.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web