Chì pudete fà cù un fart? I grandi scrittori l'anu cunnisciutu, da Carmiggelt à Wolkers. Ma ancu qualchissia in Laos ...

Siate u più intelligente! Hè ciò chì l'imprenditore in articuli scherzi Xieng Nyan vulia. Indicò una rosa à un cliente è dumandò "Ùn hè micca bella a mo rosa? È puzza cusì bè ! U cliente hà puzzatu a rosa è pssst ! Un jet d'acqua nantu à a so faccia; era un incubo.

'Ha-ha! t'aghju ! Xieng Nyan hà dettu. "In verità", disse u cliente. "Quanto sì intelligente". "E quale hè u più intelligente di a terra?" "Xieng Nyan sì intelligente, ma veramente u più intelligente hè Xieng Mieng".

In seguitu un amicu intrì; Latsamy. 'Ciu amicu.' Xieng Nyam hà dettu. 'Vogliu mustrà vi qualcosa. Binoculi. Mettite contru à i vostri ochji è tuttu di colpu pare assai vicinu. Latsamy pigliò i binoculi è li mette in faccia. Fighjulava à e muntagne, è di sicuru, pudia vede ogni arburu assai sharply. "Grazie," disse Latsamy, restituendu u binoculu.

Xieng Nyan fighjulava a faccia di Latsamy è ùn pudia à pena suprimi a risa. "Ma Latsamy, avete luttatu?" Xieng Nyan li hà datu un specchiu; avia cerchi neri intornu à l'ochji. 'Ha-ha! t’aghju ! Xieng Nyan hà dettu. "In verità", disse Latsamy. "Quanto sì intelligente". "E quale hè u più intelligente di a terra?" "Xieng Nyan sì intelligente, ma veramente u più intelligente hè Xieng Mieng".

Hè accadutu ancu à Sivath. È hà ancu finitu cù "Xieng Nyan sì intelligente, ma veramente u più intelligente hè sicuramente Xieng Mieng".

Xieng Mieng! Sempre cusì maledetta….

"Chì Xieng Mieng mi rende malatu à morte. Cercheraghju quella figura è poi videremu quale hè u più intelligente. Allora tutti sapanu chì sò u più intelligente .... Ci hà pensatu per un bellu pezzu. 'Ah! Avà sò. È poi videremu quale hè u più intelligente ».

Hà manghjatu un bucket di arachidi bollita ! A so moglia hà dettu ancu: i cacahuete bollite ti facenu ventu, ma era precisamente l'intenzione. Pigliò un tubu di almacenamentu di bambù, mette un ventu in questu è chjusu assai rapidamente. E poi in a strada di u paese induve Xieng Mieng campava.

Avia da attraversà sette fiumi è quandu s’avvicinava à u paese era stancu è caldu è sete. Un omu s'avvicinò à ellu. Benvenutu viaghjatore. Vi vene da luntanu? Venite, pigliate una tazza di caffè cun mè.

Xieng Nyan hà gustatu un caffè Lao frescu è forte. "Chì faci in u nostru paese?" "Vogliu scuntrà Xieng Mieng." 'O? Vulete fà affari cun ellu ? "Sò un imprenditore in un paese luntanu da quì, è sò assai intelligente. Ma a ghjente continua à dì chì Xieng Mieng hè più intelligente chè mè. Avà sò quì per scherzà ellu.

'Cumu?' dumandò l'omu ospitale. 'Vedi stu tubu di bambù? Aghju da ingannà Xieng Mieng cun questu. L'aghju apertu è lasciate à Xieng l'odore di Mieng. Chì pensate chì cuntene ?

'Nessuna idea.' "A mo pezza!" Xieng Nyan rise. 'Avete scorciatu in quellu chute? Allora sì veramente un omu intelligente. Ma quandu avete fattu questu ? "In casa mia, quì." 'Questu hè assai tempu fà. Sicura chì puzza sempre? Forse l'aria hè spenta !' "Ùn pensu micca cusì", disse Xieng Nyan.

"Ùn aghju micca risicatu. Pensate quant'è ridiculu sarete se lasciassi à Xieng Mieng l'odore è ùn puzza micca! Pensu chì duvete sente l'odore avà. "Avete un puntu quì", disse Xieng Nyan è apre u tubu. L'annusò è u so visu s'hè cuntortu da a miseria. "Iè, iè, quellu fart hè sempre quì." "Ha ha..." rise l'altru omu. 'Sapete quale sò avà? Sò Xieng Mieng, l'omu più intelligente di u paese. Sò veramente più intelligente chè tè !

Xieng Nyan hà tornatu à u so paese, sapendu chì Xieng Mieng era veramente l'omu più intelligente di a terra.

Fonte: Lao Folktales (1995). Traduzzione è edizione Erik Kuijpers.

5 cumenti nantu à "'Chì ci hè in u tubu di bambù?'; una storia folklorica di i racconti populari di Lao "

  1. Lode dice su

    Sempre bè per un surrisu Erik, sti storie.

    • Erik dice su

      Lode, hè statu ancu un piacè di traduce issi vechji libri ! "Folk Tales of..." hè una serie chì copre 21 parti solu in India. I libretti sò tutti di l'anni 70 è s'ellu ùn l'aghju micca appiccicatu cù un nastro largu, pagina per pagina, si caderianu in miseria…..

      • Rob V. dice su

        Bellu travagliu, grazie di novu Erik.

        È per quale sta storia hà qualcosa di familiar, hè ghjustu, ci hè ancu una versione tailandese:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik dice su

          Rob V, iè, quellu libru hè sempre nantu à u scaffale, in inglese. Possu traduce bè da l'inglese è l'alemanu, da u francese è u tailandese hè assai più difficiule. Cuntentu chì tù è Tino pigliate a cura di u tailandese, per u francese aghju aiutu da a mo surella furmata accademicu.

          Ma Tino è voi avete già trattatu abbastanza cun quellu schernu, mi asterraghju da quessa. Per via, ci hè ancu qualcosa chì vene prestu ....

  2. Frank H Vlasman dice su

    Mi piace assai quelli racconti populari. Sò cusì "semplici" ma cusì belli! Grazie. HG.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web