Sri Thanonchai (nota 1) hè un caratteru in una seria di storii chì, soprattuttu in forma puetica antica, anu circulatu oralmente per parechji centu anni in Tailanda è ancu in i paesi circundanti cum'è Cambogia, Laos, Vietnam è Birmania.

In Isan hè chjamatu Siang Miang (2), in Laos Xieng Mieng è in u Nordu di Tailanda ancu Chiang Miang. Versu 1890 hè statu scrittu è publicatu in stampa. Hè sempre assai populari, in i racconti populari, i detti (2a), i cartoni, i filmi (3) è di sicuru nantu à i murali in i tempii (4). Pensu chì ogni tailandese cunnosce u so nome è alcune di e so avventure.

In l'inglese hè assai apprupriatu chjamatu "trickster" perchè significa tramindui è imbroglione. In Olandese diceriamu ch'ellu usa "trucchi" è chì si riferisce à a destrezza ma ancu à l'astuzia.

Sri, cum'ellu hè chjamatu simplicemente in i stori, usa l'umore è l'ingegnu per luttà per a vita è superà e difficultà è prublemi. I scherzi di a lingua sò a so arma principale. Ghjoca cù e parolle chì sò qualchì volta intesu littiralmenti da quelli chì sò intornu à ellu, mentri Sri significa figurativamente o l'inversu. Ghjoca ancu impeccabilmente nantu à e debulezza di l'altri, a so sobrietà, l'arroganza ("Faraghju cusì"), l'avidità è a stupidità. Dice è face cose inaspettate chì qualcunu altru puderia segretamente vulete dì è fà, ma ùn hà micca veramente ose. Sri faci. Forse era autistu.

Sri hè natu in una famiglia campagnola assai ordinaria, ma hà travagliatu u so modu finu à u cortigianu induve accumpagna u rè per anni. in a famosa epica Khun Chang Khun Phaen (5) Hè u bellu Phaen chì, malgradu i so umili origini, scunfighja u nobile, riccu ma bruttu Chang in u campu di battaglia di l'amore è a guerra. U rè bombasticu perde ancu chjaramente à Phaen. Avemu vistu a listessa cosa cù Sri: hè una persona d'altu rangu è spessu outsmarts u rè in intelligenza. L'audienza senza dubbitu simpatizza è s'identifica cù Sri quandu ellu supera i so superiori. Hè un sboccu umoristicu per e frustrazioni pent-up in a so vita induve anu sempre a prughjetta à l'autorità. Per via, ùn pensate micca chì a so umiltà esterna hè accumpagnata da un accunsentu internu adattatu o satisfaczione, mancu avà. In generale, i trucchi di Sri sò abbastanza innocu, ma una volta in un certu tempu veramente tradisce.

Descriviu duie scene di u filmu citatu quì sottu.

Quandu Sri hà circa sei anni, u so babbu è a mamma esce per un pezzu. U babbu dumanda à Sri di pulisce a casa: "Bè, Sri, assicuratevi chì tuttu hè cumplettamente pulitu quandu vultemu. Tuttu deve esse pulitu (6) perchè ci hè troppu basura in a stanza ». (Allora a mamma aghjusta qualcosa, ma ùn pudia seguità.) Sri mette e so parolle in azzione, trascina tuttu fora di a casa è u lancia in un canale. Quandu u babbu è a mamma tornanu in casa, sò assai arrabbiati è Sri hè battutu è banditu. Dopu si rende in un tempiu è dice à l'abate chì i so genitori sò morti è ch'ellu hè orfanu. L'abate hà pietà di ellu. Un ghjornu manghjanu inseme quandu Sri vede una mosca sbarcà nantu à a testa calva di u monacu. Esita una stonda, poi chjappà forte, chjappà a mosca in u capu di l’abate cù u pianu di a manu. Ilarità garantita.

Quattru storie brevi

U rè

Un ghjornu, u rè è Sri camminanu per u giardinu di u palazzu in a fresca dopu meziornu. Marchanu longu u stagnu di a corte quandu u rè s'indirizza à Sri.

"Bè, Sri, tutti dicenu chì site cusì terribilmente intelligente è chì pudete ingannà qualcunu è fà fà ciò chì vulete. Avà vi dumandu : pudete parlà mi in quellu stagnu ?

« Innò, Sire, esagerate, ùn possu micca ! Ma aghju un bonu truccu per caccià di novu ".

"Aha", dice u rè, "sò sicuru chì ùn avete micca successu, sò sicuru micca, ma avemu da vede".

U rè si spoglia, entra in l'acqua è sguardu cù un surrisu.

"Bè, Sri, cumu mi fate fora di novu, eh. Pruvate !'

"Bè, Sire, pensu chì avete ragiò, ùn ti possu caccià fora di l'acqua, ma t'aghju purtatu in l'acqua!"

Dui lune piene

Un ghjornu, a zia Sa hè visitata da Sri Thanonchai. Ellu vole piglià in prestito soldi. Zia Sa hà dubbitu perchè u Sri ben vestitu hè cunnisciutu cum'è un omu riccu. Sri spiega chì hà temporaneamente bisognu di un pocu di più soldi è chì li restituverà prestu.

"Quandu avete vistu duie lune piene, zia Sa, venite à piglià i soldi da mè". Zia Sa hè rassicurata è li presta a quantità dumandata.

Dui mesi dopu Zia Sa va in Sri è dumanda i soldi. - Ma zia Sa, ùn avete micca vistu mancu duie lune piene ! Zia Sa va in casa cunfusa. Hè stata cusì sbagliata in u tempu ?

Un mesi dopu, visita Sri di novu. "Sri, avà sò abbastanza sicuru chì aghju vistu una luna piena duie volte". "Ma zia, ùn aghju micca dettu chì avete rimbursatu i soldi s'è avete vistu una luna piena duie volte, ma s'è avete vistu duie lune piene. Dui lune piene. Capisci a diffarenza ? Ebbè allora !'

Zia Sa scende. Nant'à a so casa, scontra un monacu à quale conta tutta a storia. U monacu sà ciò chì deve fà: "Venite à u tribunale in u palazzu à a prossima luna piena".

Ddu ghjornu, Sri, Zia Sa è u monacu stanu davanti à a corte reale. Zia Sa cunta prima a so storia, un pocu trimulendu. Allora Sri si difende, pienamente cunvinta ch'ellu hè è hà da esse ghjustu.

U monacu hè l'ultimu à parlà. "Sri, guarda in alto", indica, "chì vedi?" "Vecu una luna piena", risponde Sri.

"E avà guardate in questu stagnu. Chì vedi ? « Une autre pleine lune », admet Sri vaincu.

Zia Sa torna in casa cuntenta di i so soldi. Si dice chì questu era l'unicu tempu chì qualcunu hà superatu Sri.

Un fart reale

U rè era statu ingannatu da Sri tante volte chì qualchì volta vulia vindetta.

Hà purtatu un tubu di bambù cavu, hà datu u tubu un bon ventu è l'aghjustò cù qualchi vechji foglie. Chjamò trè cortigiani è li dete ordini.

"Devi piglià stu tubu à Sri Thanonchai. Dìli chì hè un rigalu reale preziosu. Ma in realtà, aghju solu pezzatu ", aghjunse cun una risata. I cortigiani è u rè ùn pudianu ricuperà da l'anticipazione.

Quandu i cortigiani si avvicinavanu à u paese induve Sri campava, anu vistu un omu piscà in un canale. Li dumandò s'ellu sapia induve Sri campava è s'ellu era in casa. "Iè, sò assai bè", disse l'omu chì era veramente Sri, "ma chì hè u vostru affari cun ellu?"

I cortigiani ùn anu pussutu resiste à cuntà a storia cun un pocu di vantà è assai risa. Ma Sri pareva un pocu dubbitu. 'Sì sicuru chì ùn ci hè micca oru in questu? O forse u fart hè evaporatu. Megliu un'occhiata prima ch'e vi purtessi in Sri !

I cortigiani si fighjavanu esitanti, ma anu sempre decisu chì era una bona idea. S'ellu era d'oru allora forse si ne puderanu prufittà ancu... Si sguassanu e foglie secche è sò stati poi trattati cù a puzza di pezza di u rè.

A casa d'oru

Sri Thanonchai era una volta di più tardi à a riunione di i cunsiglieri reali. U rè era veramente arrabbiatu avà. "Perchè site sempre tardi, Sri?" - Ebbè, Maestà, custruiscu una casa d'oru, è ci vole assai tempu ! L'irritazione di u rè si trasformò in incredulità è in una certa curiosità. "Vogliu vede cusì", disse u rè. Tuttu u tribunale si n'andò à a casa di Sri. Quandu sò ghjunti, anu vistu una casa in custruzzione... ma fatta di legnu. U rè si vultò versu Sri: "Avete dettu "solu oru", ma questu hè solu legnu!" - Assolutamente, Sire, sta casa serà fatta di teca d'oru ! (7)

Noci

1 Sri Thanonchai ศรีธนญชัย pronuncia sǐe thánonchai. Sri hè un honorificu per i nomi è i lochi: "Grande, Onoratu".

2 Siang hè u titulu di un novice ritiratu in Isaan. I Mîang sò foglie di tè fermentate, avà sipped in u Nordu è forse in altrò. Sri hà ancu utilizatu un truccu per ingannà i cummercianti chì attraversanu u Mekong da queste foglie allora abbastanza preziose.

2a Chàlàat mǔuan Thánonchai 'astutu cum'è Thanonchai': astutu, astutu.

3 U filmu hè chjamatu "Sri Thanonchai 555". Interamente in tailandese, ma dà una certa figura di a vita allora.

www.youtube.com/watch?v=ya-B-ui4QMk&spfreload=10

4 In u tempiu Pathum Wanaram Rajaworawihan in Bangkok, vede quì:

ich.culture.go.th/index.php/en/ich/folk-literature/252-folk/217-the-tale-of-sri-thanonchai

5 Per Khun Chang Khun Phaen vede en.wikipedia.org/wiki/Khun_Chang_Khun_Phaen

A traduzzione inglese completa cù assai spiegazioni è disegni hè un piacè di leghje: The Tale of Khun Chang Khun Phaen, traduttu da Chris Baker è Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, 2010. chun quì ùn hè micca "signore o signora", ma ขุน khǒen cun un tonu crescente chì era a più bassa nubiltà, paragunabile à l'esquire.

6 U babbu usa quì a parolla โล่ง lôong, chì pò significà sia "pulizia" sia "viota".

7 Un jocu di parole cù "sàk". "Sàk" pò significà "solu" è ancu "teak". Thong hè d'oru. Sri dice "sàk thong". Sri pò dunque significà "solu oru" o "teca d'oru", unu di i tanti tipi di teak.

 

Nisun cumenti hè pussibule.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web