Grandpa Yaeng, Uncle Kham è u bloccu di ghjacciu (da: Storie stimulanti da u Nordu di a Tailanda; nr 3)
U sgiò Yaeng è u sgiò Kham, picculi agricultori, avianu compru aratu in u paese di Ling Ha è l'avianu vindutu per qualchì soldi extra. Prima di piglià l'autobus in Chiang Mai, anu decisu di cumprà rottami di ferru da tutte e cumpagnie chì anu scontru.
Sò ghjunti à una fabbrica di ghiaccio. Grandpa Yaeng si n'andò à dumandà à i rottami di ferru è à quellu tempu ziu Kham cuminciò à arrubà u ghjacciu. U pruprietariu cinese di a fabbrica hà guardatu u ghjacciu sottu serratura daretu à u tempiu è u vindia in blocchi. Mentre Yaeng hà compru un vechju ferru, Kham hà arrubbatu un bloccu di ghiaccio ...
Quandu si scontranu di novu, Yaeng hà dettu: "Porta u ghjacciu in un pezzu di cuttuni nantu à a spalle". 'Ùn vi preoccupate; andarà bè, disse Kham, avendu u ghjacciu in un pezzu di tela è ligà à un pezzu di legnu chì portava nantu à a so spalla. Prestu anu trovu un autobus, si sò cullati è si n'andò in casa.
Escenu è Yaeng dumandò: "Kham, induve hè u ghjacciu?" "Eccu, drittu à u puntu". "Aghju vistu, ùn ci hè nunda". 'Iè.' "Bè, vede per voi stessu". Kham stessu hà guardatu è disse: "Avete ragione, ùn hè micca quì".
Pomegranate gustosi
"Induve avete messu u ghjacciu, Kham? Aghju e granate quì è vogliu manghjalli cù ghjacciu ». "Ma, ùn aghju micca gelato. Aghju messu tuttu in stu straccio. "Giovanu, ùn mi scherzi micca ! Ascolta, dammi un pocu di ghjacciu è ti sparteraghju i granadi. disse Yaeng.
'Yaeng! Fighjate bè ! Quellu stracciu hè bagnatu è tù continui à parlà cum'è un pazzi. Quantu pò esse stupidu? Yaeng ùn hà ancu capitu. Sò andati in casa. Yaeng furiosamente scacciò a ferraglia è ghjunse à dumandà di novu à Kham u ghjacciu.
"Yaeng, l'aghju digià dettu. Ddu straccio hè bagnatu. Allora vede per sè stessu. Tuttu hè umitu, disse Kham stancu. Yaeng s'arrabbia. 'Sì un annoiatu ! Basta dì qualcosa ! Induve l'avete piattu quellu ghjacciu ? Portate quì.
È cusì andò per ore. Nisunu di elli hà cedutu. E persone chì anu incontratu tutti dissenu "Iè, u ghjacciu si scioglie, sapete. Mantenela sottu a serratura è ùn si scioglie micca, ma avvolge in un pezzu di tela è si scioglie ».
Finalmente, u grandpa Yaeng tornò à i Cinesi. "Hè veru chì u ghjacciu si scioglie?" È era chjaru: "Iè, di sicuru si scioglie. Hè vera acqua, sapete. S'ellu vene in cuntattu cù l'aria calda, si scioglie.
Torna in casa, Yaeng disse à Kham "Hè veru, dannà! Avevi ragione, Kim. U ghjacciu si scioglie veramente, maledizione !
Source:
Racconti titilanti da u Nordu di a Tailanda. White Lotus Books, Tailanda. Traduttu da l'inglese è editatu da Erik Kuijpers.
L'autore hè Viggo Brun (1943) chì hà campatu cù a so famiglia in a regione Lamphun in l'anni 1970. Era un prufissore assuciatu di lingua tailandese à l'Università di Copenhague.
Sta storia vene ancu da a tradizione orale in u Nordu di Tailanda. Per più infurmazione, vede in altrò in stu blog.