L'epica più famosa di Tailanda hè di u tragicu triangulu d'amore trà Khun Chang, Khun Phaen è a bella Wanthong. A storia probabilmente data di u 17de seculu è era urigginariamente una narrazione orale piena di dramma, tragedia, sessu, avventura è soprannaturale.

Au fil du temps, il a été constamment modifié et étendu, et est resté un épique populaire et divertissant raconté par les conteurs itinérants et les troubaurs. Hè à a corte siamese, à a fine di u XIXmu seculu, chì a storia hè stata prima arregistrata in scrittura. Questu hà risultatu in una versione standardizzata è sanitizzata di sta famosa storia. Chris Baker è Pashuk Phongpaichit anu traduttu è adattatu sta storia per un publicu parlante inglese è publicatu "The Tale of Khung Chang, Khun Phaen".

Questa spessa edizione in inglese hè in realtà una lettura necessaria per tutti quelli interessati à a literatura tailandese. Per presentà u lettore Olandese in questa epica, aghju custituitu una versione ridotta di a storia. Pensate à questu cum'è una spezia di introduzione à a storia. Fora di a necessità, ogni tipu di sceni è ditaglii sò stati omessi, qualchì volta fà salti veloci in a storia. Mi cuncintrau principarmenti nantu à e relazioni è i dialoghi di i caratteri principali. Per apprezzà veramente a storia, per piacè veramente, vi cunsigliu assai di leghje u libru stessu. Questu hè dispunibule in una edizione estensiva, piena di disegni è note a piè di pagina, frà altre cose. Questi dà una interpretazione extra à a storia è i sfondi. Quelli chì preferiscenu leghje solu a storia in sè stessu sò bè ​​cù l'edizione abbreviata "abbreviata" di stu classicu.

  • The Tale of Khun Chang Khun Phaen: Siam's Great Folk Epic of Love and War, traduttu è editatu da Chris Baker è Pasuk Phongpaichit, Silkworm Books, ISBN: 9786162150524.
  • The Tale of Khun Chang Khun Phaen Version abbreviata, ISBN: 9786162150845.

Personaggi principali:

U core di a storia gira intornu à i seguenti caratteri:

  • Khun Chang (ขุนช้าง, khǒen Cháang): Un omu riccu ma bruttu è cattivu.
  • Phlai Kaeo (พลายแก้ว, Phlaai Khêw), più tardi Khun Phaen (ขุนแผน, khǒen Phěn): l'eroe ma ancu un veru donnaianu.
  • Phim Philalai (พิมพิลาไลย, Phim Phí-laa-lij), più tardi Wanthong (วันทอง, Wan-thong): a donna putente è bella chì i dui omi cascanu a testa.

Nota: 'khun' (ขุน, khǒen) si riferisce à u rangu più bassu in u vechju sistema siamese di tituli ufficiali. Ùn deve esse cunfunditu cù u famusu "khun" (คุณ, khoen), chì significa solu signore / signora.

Phlai Kaeo in u monasteru

Questa hè a storia di Phlai Kaeo, Khun Chang¹ è a fiera Phim in u regnu di Ayuttaya. Chang veni da una famiglia ricca, ma hà a disgrazia di esse un zitellu estremamente bruttu. Hè statu largamente calvo da a nascita è questu hè una surgente di gloating è bullying per l'altri zitelli in u paese. Phlai Kaeo è Phim eranu l'unichi in Suphan à ghjucà cù Chang. Calchì volta si disputavanu, per esempiu, quandu i trè ghjucanu babbu è mamma è Kaeo chjappà u so sposu Chang nantu à a cima di a so testa calva.

Uni pochi anni dopu, Phlai Kaeo hà persu u so babbu è hà da lascià u paese di Suphan cù a so mamma. I camini di i trè ùn anu più cruciatu finu à chì Kaeo hà fattu quindici anni. Hè intrutu in u tempiu cum'è un novu, sperendu à seguità i passi di u so defuntu babbu, un guerrieru putente è amparatu. L'abate u pigliò sottu à a so ala cum'è apprentice è cusì u novu Kaeo hà amparatu à fà mantras magichi è divinazioni.

Dopu à mesi di stà in u tempiu, u festival Songkran era ghjuntu. In u ghjornu speziale era chì Phim, vistutu di u so ghjornu megliu, ghjunse à fà una offerta à i monaci di u tempiu. Murmuttendu nantu à i so ghjinochji, hè accadutu à vede u novu Kaeo da u cantonu di l'ochju. Da u mumentu chì i so ochji si scontranu, u so core era in focu. Ma sapia chì, cum'è una donna, ùn era micca permessa di sprime i so sentimenti in ogni modu. Chistu risulterebbe solu in disappruvazioni di pettegolezzi è calamità. Ùn era micca solu u ghjovanu Phim, ma ancu u novu Kaeo chì era sopratuttu da una intensa infatuazione.

Phlai Kaeo incontra Phim in un campu di cuttuni

A prima matina, durante l'elemosina, u novu hà visitatu a casa di Phim è hà parlatu à Saithong², a surella aduttata di Phim. "Venite à i campi di cuttuni dumani dopu meziornu, Phim è noi servitori seremu allora", disse Saithong. Novice Kaeo surrisu è rispose: "Se i campi di cuttuni sò un successu, vi ricumpensaraghju". U dopu meziornu di a riunione, u novice scappò cù vestiti civili sottu à u bracciu. Ellu hà parlatu à Monk Mi: "Parteraghju avà, permettemi di toglie u mo abitudine è di rientra quandu tornu". Monk Mi hà accunsentutu "Bene, ma portate a noce di betel è u tabacco cun voi quandu vultate". In un grande umore di gioia, Kaeo si n'andò à i campi di cuttuni. Quì truvò Phim solu daretu à una machja di cuttuni è sprima dolcemente u so amore. Phim, però, l'hà rimproveratu: "Visite a mo mamma è dumandate a mo manu in u matrimoniu, s'ellu hè d'accordu, saraghju felice di fà di voi u mo maritu. Ma u modu chì perseguite a vostra crush quì mi spaventa. A ghjente si spettegherà se ci vedenu dui inseme cusì. Venite à dumandà a mo manu in u modu ghjustu. Avete troppu fretta, cum'è tù sì a fame chì manghja ancu risu crudu. A novizia Kaeo ùn si pudia trattene è pruvò à tirà i panni di Phim, ma ella li strinse forte è l'hà alluntanatu, "Peccatu chì ùn stai à sente. Fà l'amore à mè apertamente in i campi ùn hè nunda chè parlà. Ùn pudete micca amà cusì cusì, seguite a strada ghjusta è allora ùn aghju micca obiezione. Ùn aghju micca solu dà u mo corpu. Sapete ciò chì hè adattatu, vai in casa Kaeo ". Li basgiò teneramente è ammirava a so faccia « Siete cusì bella. A vostra pelle hè bella ligera è suave. I to ochji brillanu. Per piacè lasciami piacè un pocu caru. Vi prumettu questu, sta sera vi visitaraghju ".

A sera, Phim stava svegliu per ore è suspirò "Oh Kaeo, a pupa di l'ochju, m'ai digià scurdatu? Sei arrabbiatu cun mè è per quessa mi lasci in pace ? Hè tardu, ùn site micca quì è u mo core si senti cusì viotu ". Mentre Phim giaceva là à riflette, si adurmintò. Era tardi a notte quandu Kaeo finalmente ghjunse à a casa di Phim. Hà utilizatu mantra per cullà i residenti à dorme è sbulicà e serrature di e porte. Si arrampicò è si diriggì drittu versu a stanza di Phim. U basgiò mentre dorme è i so diti sdrughjenu nantu à i so petti fermi è tondi : « Svegliate caru. Phim hà reagitu cù irritazione in prima, ma l'hà abbracciata è li disse parole flatte. Allora l'hà imbuttatu nantu à u cuscinu è pressu a so faccia contru à a so. Li bisbigliò. I nuvuli s'adunavanu in u celu, altu sopra, finu à chì u bordu carcu di pioggia, u ventu s'agitava. Quandu a prima piova si sparse, ùn ci era micca impeditu. Phim era innamuratu, è cusì stavanu in lettu inseme. L'abbracciò con bramosia. Ni l'un ni l'autre n'avaient envie de dormir. À l'alba li disse: "O mio caru Phim, sfurtunatamenti devu lascià, ma sta sera torneraghju di sicuru".

Khun Chang dumanda a manu di Phim

Avà parlemu di Khun Chang. Era pazzo di Phim. Ghjornu in ghjornu era in a so mente. Hà parlatu à a so mamma nantu à a so infatuation, "Mamma caru, Phim mi prega di marità cù ella, avemu statu innamuratu per un bellu pezzu". Mamma ùn ci hà cridutu: "Sì cum'è un scolarettu bugiatu. Phim hè incantevule cum'è a luna, sì cum'è una tartaruga in l'erba chì brama u celu stellatu. Pensate veramente chì pudete avè u mo figliolu? Avete tunnellate di soldi, perchè ùn l'utilizate micca per piglià una bella ragazza? Phim ùn ti vole micca. Quandu eri zitelli, vi scherzavanu nantu à a vostra testa calva. A so lingua hè insuppurtìbule, ùn la possu micca suppurtà ». Chang hà rispostu: "Quandu simu maritu è ​​​​moglia, l'amore è a paura vederanu ch'ella ùn osa micca parlà à mè in questu modu". Si prostrò à i pedi di a so mamma è pusò u so pede nantu à a so testa calva, po sfondò in lacrime. "Chì ne pensate cù un capu cusì senza capelli? Ùn vecu micca cum'è qualcunu avissi da andà per voi. Phim hè bella cum'è una maravigliosa Kinnari³, chì dicerianu i vicini s'ellu si accoppiassi cù un porcu bruttu cum'è tè ? Andate via cù e vostre lacrime di crocodile ".

Prost

Khun Chang partì è visitò a mamma di Phim. Si prostrò à i so pedi è disse: "Mi scusi, signora, ma sò disperatu. Sò assai riccu è ùn sò micca induve possu almacenà in modu sicuru, mi sò arrubatu à manca è à diritta. Cercu un paru extra d'ochji per guardà a mo ricchezza. Ogni ghjornu pensu à Phim. Sè d'accordu, dumandaraghju à i mo genitori di parlà cun voi. Donaraghju vacche, risaie, soldi, vestiti è più. Phim è Saithong ascoltavanu segretamente da una stanza vicinu. "Cumu ose!" Aprì a finestra è fece finta di chjamà un servitore : « Ta-Phon ! Chì site avà ? Venite qua, malvagio capo calvo! Ùn fate micca veramente attenzione à i mo desideri, ùn hè micca?". Khun Chang hà intesu questu è si senti umiliatu. Si fece prestu u so modu.

Phim si sentia disprezzatu. Dopu a so prima notte inseme, ùn avia micca intesu parlà di Phlai Kaeo in ghjorni. Ella hà mandatu à Saithong per piglià un ochju. Saithong si cullò in secretu in a capanna di Kuti in legnu induve u novu Kaeo stava. Kaeo lui a dit avec coquetterie qu'il avait soif d'intimité mais que l'abbé l'avait fait étudier et travailler dur depuis des jours, donc il n'avait aucune chance de visiter Phim. Ma ellu avia da fà u so megliu, veramente !

Phlai Kaeo entra in a stanza di Saithong

Di ritornu da una visita à a casa di Phim, Khun Chang hè stata disgustata per ghjorni. Si pudia appena manghjà o dorme. Tagliò u nodo, "Puderaghju esse bruttu cum'è a notte, ma cù a mo ricchezza, a mamma di Phim accetterà di sicuru un matrimoniu". Infilò i so vestiti più belli, si vestì di ghjuvelli d'oru, è hà fattu una seria di servitori chì u seguitanu à a casa di Phim. Hà ricevutu un accoltu caloru, "Ciò chì vi porta quì, parlate liberamente cum'è s'è tù fussi in casa". "Khun Chang hà pigliatu u mumentu è hà fattu sapè chì vulia fà di Phim a so moglia. Mamma stava à sente cun un surrisu largu è li piacia un riccu gendru. "Phim, Phim, induve site? Venite à salutà u nostru invitatu ". Ma Phim ùn ne ne sentia micca è di novu si fece finta di rimpruverà un servitore: "Inveci di un cane sì natu, vai à l'infernu! Quale ti voli avà ? Vai diavolo, mango leccato di mucca! Pensate solu à sè stessu ".

Mamma era furiosa è corse dopu à Phim, "Tu cù a bocca brutta, ùn pudete micca fà!". Hà datu à Phim una bona battuta finu à chì a schiena di Phim era rossa di sangue è a so faccia era una cascata di lacrime. Pianu, Phim scappò. Ella è Saithong fughjenu a casa è si sò andati in u tempiu. Videndu u novu Kaeo hà purtatu un surrisu in u so visu di novu, "Oh Kaeo, avete dettu tutte e belle parolle finu à avà, avariate da dumandà a mo manu, ma aghju sempre aspittendu. È avà Khun Chang hà dumandatu a mo manu cù l'accunsentu di a mamma. Aghju resistitu ma ella era spietata è m'hà attaccatu cù un bastone. Chì avete da dì à questu? Cunfessà o ti rimproveraghju ! » U novu Kaeo hà vistu i nuvuli scuri è hà pruvatu à cunsulallu. "Questu dannatu Khun Chang sta causando ogni tipu di prublemi, caru. Tuttavia, a mo mamma ùn vole micca caccià u mo abitudine è lascià, simu poveri è ùn avemu micca capitale di partenza. U mo core vi appartene ma ùn sò micca ciò chì fà. Phim hà sparatu "Perchè site cusì lento? Perchè ùn pudete micca uttene soldi? Ùn mi amate veramente qualchì volta? Oh mio karma! Perchè sò ancu natu donna ?! Sò cascatu per e vostre belle parolle è avà teme ch’è tù mi cadessi cum’è un mattone. Venite à a mo casa sta sera è vi daraghju abbastanza soldi. È tandu deve esse finitu cù e vostre belle parolle. Esci à vedemi sta sera, mi senti ? Ùn ci hè più ritardu ". Dopu avè dettu, si alzò è scappò cù Saithong.

Quella notte, Phim aspetta u so Phlai Kaeo, ma à mezanotte ùn ci era micca segnu di ellu. Saithong esce per vede s'ellu era vicinu. Prestu l'hà trovu è alzò a so robba per ch'ellu pudassi sfilà cun ella senza vede. Ammucciatu sottu à a so robba, fece finta di tuccà accidentalmente u so pettu. Quandu ùn hà micca rispostu, l'hà pigliatu cù a so manu piena. Saithong l'hà alluntanatu è scacciò: "Ehi, cumu ose! Questu hè un pettu Phlai Kaeo, ciò chì fate ùn hè micca pulitu! Ci hè a so stanza. Ùn vogliu micca esse vistu cusì ". Cù un sguardu arrabbiatu, Saithong si ritirò.

Phlai Kaeo ùn perde micca seconde è entra rapidamente in a stanza di Phim. Il s'était à peine retranché et l'a caressa tendrement. U basgiò a manca è a diritta è l'abbracciò intensamente. I so cori battevanu ferventi. A passione nasce, u caos si avvicina. Nant'à l'oceanu, u ventu hà guidatu l'onde è batte a riva. Allora ritirate è sbatte dinò nantu à a riva. Una volta è una volta. Una nave hà navigatu in u canali strettu. L'aria si strinse, a piova s'hè lampata. U skipper hà persu u cuntrollu è u so battellu s'hè colapsatu nantu à u quai.

Dopu à i so amori, i dui si trovanu bracciu in bracciu. "Vogliu fighjà u vostru horoscopu, caru?". "Sò natu in l'annu di u ratu, questu annu aghju sedici anni è appena sbocciatu". "Cirga dui anni più ghjovanu chè mè u mo Phim. È Saithong? Chì annu hè?" Hè di l'annu di u cavallu, vintidui si tuttu va bè. Ma perchè dumandu ? Sò innamuratu d'ella è vulete marità ancu cù ella ? "Oh Phim, chì dici sempre di queste cose strane. Seriu, ùn mi scherzi micca ". Cù ste parolle l’hà abbracciata è prestu si addurmintò. Videndu chì Phim dorme assai, i so pinsamenti si sposti à Saithong, "Ùn hè micca cusì vechja è sta bè. I so petti sò maravigliosamente fermi. Faraghju anch'ellu una visita, ancu s'ella ùn vole micca, ùn oserà gridà perchè m'hà lasciatu quì ». S'hè intrutu in a stanza di Saithong è hà soffiatu un mantra annantu à ella mentre i so dite si sdrughjenu nantu à u so corpu per suscitarla. Saithong aprì l'ochji è vide Phlai Kaeo. U so core bramava l'intimità. "Sì un bonu omu Kaeo, ma questu hè assai inappropriatu. Presto Phim ci prenderà ! Esce da quì". Phlai Kaeo s'avvicinò è cun un surrisu prontò un altru mantra per suscitarà a so brama. "Avete pietà Saithong. S'è tù ùn site simpaticu, mi impiccheraghju prestu, basta aspittà è vede ". "Sei veramente pazza per tumbà sè stessu? Ùn hè micca faciule d'esse natu omu!" "Sì cum'è Phim, ma un pocu più vechju. Certamente avete più sperienza è abilità ". È cù queste parolle l'hà basgiatu è pressu u so corpu contru à ellu, "ùn resiste micca". Saithong hà rispostu: "Pudete stà, ma fate attenzione cun mè. Sò preoccupatu ch'è tù ghjucherete à l'amante cun mè è, dopu avè cunnessu cun mè, basta à mettemi da parte. Ma s'ellu mi amate veramente, pudete fà ciò chì vulete cun mè ". Si avvicinò. Gocce di pioggia cascanu. Un lampu lampi, u tronu chjappà, u ventu ululava. Fà l'amore cù Phim era navigà cum'è nantu à un lavu calmu, ma cù Saithong cum'è esse culpitu da una tempesta putente. Prestu a nave affondò in fondu⁴.

Phim hà apertu l'ochji, ma ùn ci era traccia di u so Phlai Kaeo. "Induve hè andatu u mo amore? Forse Saithong sà. Arrivatu à a stanza di Saithong, Phim hà intesu i dui chì parlavanu. Quand'ella ùn pudia più suppurtà, hà sbattutu a porta. Saithong salta da u lettu, "Kaeo m'hà forzatu! Ùn l'aghju pussutu impedisce. Ùn aghju micca datu una puntata per ùn mette in guai ". Cù un sarcasmu mordente, Phim hà dettu "Tsss, grazie per avè un core cusì incredibilmente bonu. Siete cusì amable è cunzidiratu. Cume drittu cum'è un cercellu. Siete grande, veramente. Sò noi chì avemu sbagliatu ... ". Allora si vultò versu Phlai Kaeo. "Pensate chì questu hè una bona idea ?! Hè più vechja chè tè è hà cura di mè da a zitiddina. Ma ùn vi importa micca. Pigliate ciò chì pudete uttene. Ridiculu. Sei cum'è una scimmia travagliata. Hè una bona cosa ch'e aghju ghjuntu avà, altrimenti l'avete infilata di novu nantu à a vostra lancia.

"Oh Phim, ùn hè micca ciò chì pare. Ti tengu caru, ma mi preoccupa chì a to mamma ùn sia micca d'accordu quandu ti dumandu a manu a matina. Aghju paura ch'ella ti darà à quellu bruttu. Cum'è una figliola, ùn pudete micca ricusà questu. Ti tuffarai in a miseria ". Phim aprì un coffre è li porse un saccu chì cuntene cinque pezzi d'oru. "Eccu, pigliate questu da mè, a to moglia". Phlai Kaeo pigliò i soldi è sussurrò à l'arechja: "Aghju da andà avà, u sole hè digià alzatu, cura di sè stessu, vultaraghju in sette ghjorni per dumandà a to mamma a manu in u matrimoniu". È cun questu si n'andò per a finestra.

À seguità…

¹ Phlai Kaeo alias "elefante maschile bravu", Chang aka "elefante".

² Saithong, (สายทอง, sǎai-thong) o "filu d'oru". Saithong hè un zitellu aduttatu è a so relazione cù Phim hè in un locu trà a sorella è u servitore.

³ Kinnari o Kinnaree, (กินรี, kin-ná-rie), creature mitiche cù a parte superiore di u corpu umanu è u corpu inferjuri di un uccello. A maiò parte di e belle donne celestiali.

⁴ Dopu chì un omu è una donna avianu spartutu un lettu, eranu cunsiderati maritati. Cù questu attu, Saithong hè diventatu una moglia è cuncubina di Phlai Kaeo.

3 Risposte à "Khun Chang Khun Phaen, a legenda più famosa di Tailanda - Parte 1"

  1. Rob V. dice su

    Vi dicu subitu chì Wanthong (Phim) hè veramente l'unicu di i caratteri principali chì possu certamente apprezzà. Una donna forte è putente chì ùn hè micca cascatu nantu à a so bocca, (di solitu) sapi ciò ch'ella vole è mostra. Quelli dui omi in a so vita ... bè ...

    È chì Khun Chang Khun Phaen (KCKP) hè sempre populari finu à questu ghjornu hè statu vistu prima di questu annu. U canali TV One31 hà avutu una seria in marzu 2021 in quale Wanthong hè in u ritrattu è cusì dà a so propria torsione à questa epica. Pò esse ancu vistu in linea nantu à u canali YouTube di u canali, cù sottotitoli in inglese è tailandese (pò esse attivatu / disattivatu sè stessu). Eccu a playlist (sfurtunatamente à l'indietro, dunque ghjucate da 18 à 1…).
    https://www.youtube.com/watch?v=ZpjEYiOjjt8&list=PLrft65fJ0IqNO1MYT3sQSns2TLHga0SMD&index=18

  2. Erik dice su

    Grazie mille, Rob V, per a vostra resa di sta vechja storia.

    Ciò chì mi colpisce hè chì vo avete ancu aduprà u verbu "proster". De Dikke van Dale ùn a sà micca, ma cunnosci u verbu « prostrate » : lancià in terra. In inglese si usa u verbu prostrate è u nomu prostration, chì in Olandese significa prostration, prostration.

    Ma nimu ùn hà mai scrittu "Cosa hè in un nome" ?

  3. Rob V. dice su

    Se vulete una impressione di quantu hè bella a versione inglese di KCKP, è quantu cuncisu u mo riassuntu (chì ùn pò micca fà ghjustizia à a storia per via di tutta a poda), vede u blog di Chris Baker. Ci hè una parte di u capitulu 4, Phlai Kaeo scontra Phim in u campu di cuttuni.

    Stu passaghju principia cusì:
    « Vicinu à u locu, hà deviatu per evitari qualchi spine, è s'infilò à traversu un spaziu in u follatu densu, ghjunghjendu à u so caru Phim.

    Era seduta a intreccia una ghirlanda di fiori. Tuttu u so corpu paria fiurisce. Paria un bellu anghjulu chì ballava graziosamente in l'aria.

    L'amore s'insinua in u so pettu, è vulia salutàla, ma era nervoso perchè ùn avia mai fattu questu prima. Pensendu ciò chì dicia li fece tremulà a bocca è u cori stringhje. Moveva e so labbra ma era vintu da i nervi.

    L'amore hà triunfatu nantu à a paura. Si mosse cun prudenza per pusà vicinu à ella, è a salutò cù un surrisu. Ella cuminciò, è u so corpu si irrigidì di timidezza ".

    Vede tuttu l'estrattu:
    https://kckp.wordpress.com/2010/12/10/hello-world/


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web