Guanti (una poesia di Saksiri Meesomsueb)

Di Eric Kuijpers
Postatu in cultura, puesie
Tags: ,
June 1 2022

Foto scattata à a discarica di Uthai Thani, Tailanda (Gigira / Shutterstock.com)

Guanti

=

In questu ghjornu, e mani toccanu cù guanti

Altre mani cù guanti

Diverse mani, diversi guanti

Ùn fermanu mai u listessu

Guanti sterilizzati

U mo corpu ùn sente micca u calore di u vostru

I nostri mani ùn toccanu

U nostru esse ùn diventa un sanu

=

Qualunque sia accadutu à e mani umane

A manu di u zitellu hè bè

Pura è curiosa

Esplora cum'è a manu di un zitellu

Sentite induve pò andà

Innumerevoli muntagne di basura

Induve circà

=

Truva un guantu scartatu

Chì emozione !

Si mette subitu

È esce cusì facilmente

Finu chì a to manu diventa più grande

Allora diventa più difficiule

-O-

Fonte: L'Asia Sudueste Scrive Antologia di Storie è Poesie Tailandesi. Un'antulugia di racconti è puesie premiati. Silkworm Books, Tailanda. Titulu inglese: Gloves. Traduttu è editatu da Erik Kuijpers.

Poeta hè Saksiri Meesomsueb, in tailandese Più infurmazione, Nakhon Sawan, 1957, pseudonimu Kittisak (più). Cum'è un studiente adulescente, hà sperimentatu i turbulenti 70. Nantu à u pueta è u so travagliu, vede in altrò in stu blog di Lung Jan : https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/

6 Risposte à "Guanti (una poesia di Saksiri Meesomsueb)"

  1. Frank H Vlasman dice su

    maravigghiusu cù tantu pochi parolle TANTO da dì HG.

  2. Tino Kuis dice su

    ์ีAvà, sicuru, ti piacerebbe sapè ciò chì significanu questi belli nomi.

    Saksiri Meesomsueb, ศักดิ์ศิริ มีสมสืบ, Sak significa "putere, onore, fama, prodezza". Siri significa "splendore, gloria, auspicious, auspicious" è appare in parechji nomi tailandesi. Per esempiu, l'Hospital Siriraj o "a Gloria di u Populu" o in Queen Sirikit "Auspicious Glory".
    Mee hè "pusessu, avè" somma hè "bona, degna" è sueb "lignaggio". Allora inseme "Fama Prospera" è "Origine Dignificata".

    Kittisak (กิตติศักดิ์) significa "Onorabile" o "Glorioso".

    Un bellu nome hè assai impurtante!

  3. Johnny B.G dice su

    Per l'entusiasta https://www.asymptotejournal.com/special-feature/noh-anothai-on-saksiri-meesomsueb/

    • Tino Kuis dice su

      Grande Johnny chì ci hà mandatu stu bellu testu. Una bella spiegazione di sta puesia tailandese! Quì pudete vede a vera natura di u tailandese in tutta a so diversità.

      • Erik dice su

        Johnny è Tino, nantu à i puemi tailandesi, vede:

        https://thesiamsociety.org/wp-content/uploads/2000/03/JSS_088_0e_SuchitraChongstitvatana_LovePoemsInModernThaiNirat.pdf

        Questi includenu testi tailandesi; Sò cusì difficiuli di copià da i schedari Adobe... Ùn possu micca fà.

        • Tino Kuis dice su

          Grazie, Erik, bellu articulu chì aghju scaricatu immediatamente. Sò statu un membru longu di a Società Siam è aghju viaghjatu assai cun elli.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web