"Asni è Kokila" da u Folktales of Thailand

Di Eric Kuijpers
Postatu in cultura, Contes populari
Tags:
August 27 2021

Amore, sacrifiziu, dà qualcosa, bonu per l'animali, tutte e virtù chì indicanu a strada di u celu. È tuttu principia cù l'ananas...

Dui anghjuli anghjuli in u celu si litigavanu. A dea Uma li punì: seranu nati umani in Suvannabhumi. Solu s'ellu si cumportavanu bè, li era mai permessu di vultà in u celu cum'è un anghjulu ... ..

Unu di elli divintò a figliola di un riccu piscadori. Ùn era micca veramente bella ma avia una bella voce è si chjamava Kokila, cuccu, un acellu cù una bella chjama. L'altra zitella hè nata in una notte di tempesta è di pioggia ; u ventu è a marea anu sbattutu l'acqua in u canali è hà inundatu a piantagione d'ananas di u babbu. Hè divintata Asni, u lampu. Un zitellu dolce; graziosu è allegru.

Kokila hè stata arruinata da i so genitori ricchi. U poviru Asni duvia travaglià dura è cura di l'ananas. Ma ùn hà mai sbulicatu è era felice. Quandu i piovi ùn sò micca vinuti in a stagione di i monsoni, tutti quelli chì cultivavanu campi cù risu o ligumi sò diventati ansiosi. L'anziani anu decisu chì Phra Pirun, Varuna, a dea di a pioggia, deve esse propiziata cù a ceremonia di u gattu neru. 

Un gattu neru hè statu messu in una cestera. I ghjovani marchjavanu in paese cù quellu ghjattu mentre battevanu i tamburini è cantavanu forte. L'anziani andavanu à beie in paese. Dopu trè volte di marchja, u ghjattu hè statu liberatu. Allora a ghjuventù hà pigliatu à ballà in onore di Phra Pirun ; anu dumandatu u pirdunu è soprattuttu per a piova...

Frà i spettatori un bellu ghjovanu ; Manop. Campava in cità è s'innamora d'Asni. E so maniere piacevuli, i passi di ballu cortese, u so corpu agile affascinavanu u ghjovanu. Pigliò a prima occasione di scuntrà i so genitori. Eranu felici di vede Manop ; un ghjovanu decentu cù un bonu travagliu è vestiti puliti. Asni hè statu permessu di unisce à elli per un pezzu di tempu è si circhevanu finu à chì Asni hà da vultà à travaglià nantu à l'ananas.

Kokila hà participatu cù a ghjuventù; pettegolare, divertirvi, mangiare, bevi e fumare sigari arrotolati in foglia di loto. Asni cantava cù a so bella voce è tandu Kokila hà vistu chì Manop a seguitava cù l’ochji. Hè diventata puzzolente di gelosa. Kokila hà pruvucatu un accidentu minore vicinu à u battellu di Manop, i dui si parlavanu è sò diventati istantaneamente più cà amici. Questu era u ghjocu di a Dea Uma chì avia cacciatu i dui da u celu è avà i punisci cù u dolce è l'agro di l'amore. Asni era assai trista, ma duvia ingullà durante u so travagliu in l'arburetu.

Un ananas d'oru 

Asni hà scupertu un ananas d'oru in l'arburetu ! Sicondu u custumu lucale, questu hè datu à u rè, chì l'hà invucatu. Panicu! Tuttu u mondu sapia chì u rè era un vechju fart è prestu a rimpiazzà cù un altru ghjovanu mentre era maritatu cù a regina...

Asni hà tenutu malgradu i minacce di u rè. Ella sapia bè ch'ella ùn deve micca sbaglià perchè a dea Uma stava à fighjulà è Asni perderia tandu e so chance di u celu. U rè, infine, hà vistu ancu questu è lasciò andà.

Ma dopu, u disastru hè stata. I banditi avianu arruvinatu a so casa, ammazzatu i so genitori, è distruttu l'arburetu. Ella hà intesu parlà di Manop chì Kokila ùn avia micca riesciutu à cunquistà ellu è chì avia vulsutu suicidà, ma era statu salvatu da i paisani è era malatu in casa. Correva freneticamente versu a casa di Manop, à traversu i boschi nantu à a pista di bufali quand'ella cascò nantu à qualcosa chì si trovava in a strada.

Era un cane mortu; intornu à i so sette cuccioli. Ella misi i cuccioli in u so vestitu è ​​travagliava à traversu i boschi à una luce distante. Era una casa. Era stancata da tutti l'accadimenti; u rè, Kokila, Manop, tuttu hè diventatu troppu per ella è ciò chì li hè accadutu a lasciò friddu. Ella dumandò à Uma s'ellu ùn avia micca avutu a so punizione avà è vulia vultà in u celu.

L'abitanti sò sorti cù lampade è bastone, pensendu chì ci era i ladri. Anu vistu una bella ghjovana sdraiata cuntata cù sette cuccioli in u so vestitu. 

Allora a cima di u monte Sabarb s'illuminò. Un lampu di luce hè ghjuntu da a ghjovana donna è pareva ballà. Allora di colpu era andata ! Hè stata fusa è a so ànima era in strada per a Dea Uma. A so punizione era finita...

Source: Folk Tales of Thailand (1976). Traduzzione è edizione Erik Kuijpers. Suvannabhumi / Suvarnabhumi, "Terra d'oru", hè un nome di locu chì si trova in antiche scritture buddiste è fonti indiane.

1 pensamentu nantu à "'Asni è Kokila' da u Folktales of Thailand"

  1. Ron dice su

    Continuu à truvà queste storie divertenti, da mè questu pò cuntinuà cusì.


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web