Induve vai? Avete manghjatu ancu ?

di Tino Kuis
Postatu in fond
Tags: ,
June 13 2016

In un articulu precedente aghju discututu u cuncettu di "thainess", l'identità tailandese. Aghju digià indicatu chì sta identità ùn include micca sempre u patrimoniu anticu tailandese, ma hè spessu custruita, fatta cù un certu scopu. Avà vogliu dimustrà quellu à u famosu salutu tailandese "sawatdee".

Quelli chì sò furtunati di campà o di visità a Tailanda rurale sanu chì u salutu più cumuni ùn hè micca 'sawatdee' ma ไปใหน 'pai nai?' Induve vai? o ไปใหนมา 'pai nai maa? Induve vai da induve vene ? è กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (vede l'illustrazione) Avete ancu manghjatu ? Questi sò i veri saluti originali tailandesi.

U rè Rama V hà lanciatu una offensiva di civilisazione

Da u principiu di u seculu passatu è soprattuttu da l'anni trenta, a Tailanda hà da occidentalizà. Cuminciò cù u famosu rè Rama V (Chulalongkorn) chì hà viaghjatu assai, prima in l'India è l'Indi orientali Olandesi è dopu in Europa. I cuntrasti ch'ellu hà vistu trà l'Occidenti "civilizatu" è u so propiu Siam, sempre "barbare", u feranu.

Ancu per mantene i putenzi culuniali à badia, hà lanciatu un'offensiva civilisazione, chì hè stata cuntinuata sottu à i rè successivi è hà righjuntu u so culmine durante u regnu ultra-naziunalistu di u feldmarescial Luang Plaek Phibunsongkraam (da quì in avanti Phibun, ùn li piacia micca u nome Plaek, chì significa. "stranu", circa 1939-1957).

Parechji elementi di a cultura occidentale civilizzata sò stati imposti à i tailandesi, i codici di vestiti (l'omi è e donne spessu caminavanu à pettu nudu), i pantaloni, i faldidi è i cappelli eranu obbligatori è a masticazione di betel era pruibita. Eventualmente, parechji elementi di sta cultura impurtata seranu glurificate cum'è grazia, l'antica identità tailandese.

In u 1943, "sawatdee" diventò u salutu ufficiale tailandese

Una parte di sta occidentalisazione era l'usu di a lingua. Hè u periodu in quale parechji novi parolle tailandesi sò stati inventati. Sicondu a legenda, era u prufessore Phraya Uppakit chì hà introduttu u salutu "sawatdee" à l'Università Chulalongkorn induve si sparse rapidamente in u campus è fora.

Ma era Phibun chì hà fattu "sawatdee" u salutu tailandese "ufficiale" in u 1943, ottu mesi dopu una simplificazione di a scrittura tailandese. U 27 di ghjennaghju di u 1943, u Dipartimentu di Propaganda annuncia i seguenti:

S. Eccellenza u Primu Ministru hà esaminatu a materia è hè ghjuntu à a cunclusione chì per prumove u nostru propiu onore è l'onore di u populu tailandese in una manera chì prumove l'elogi di u populu tailandese cum'è un populu civilizatu è ancu perchè u statu di a nostra mente ci deve esse un salutu mudernu, novu, è dunque hà decretatu u seguitu. Tutti i funzionari duveranu salutà l'altri cù "sawatdee" in a matina per chì pudemu trattà l'altri cum'è amici è aduprà solu parolle promettenti. In più, dumandemu à tutti i funziunarii civili à aduprà stu salutu ancu in e so famiglie.

"Sawatdee" hè adupratu quasi solu in l'alta società

Hè cusì chì u salutu "sawatdee" hà iniziatu. Trovu sempre stu salutu un pocu sgradu in a vita di ogni ghjornu, hè aduprata quasi esclusivamente in l'"alta società", o ciò chì passa per questu, in occasioni formali, è da espatriati chì pensanu chì hè u pinnacle di a cortesia tailandese perchè hè ciò chì u viaghju. guide è libri di lingua ci anu cridutu.

In u 2008, a Cummissione di l'Identità Naziunale hà lanciatu una campagna per rimpiazzà l'inglese "hello" cù "sawatdee" in e telefonate, chì era un flop. Hè ironicu chì un novu salutu cum'è "sawatdee", natu da una idea di l'occidentalizazione di a cultura tailandese, hè diventatu avà una parte integrante di l'antica. grazia, l'identità tailandese, hè alta.

A parola "sawatdee" vene da u sanscritu

"Sawatdee" ùn hè micca una parola tailandese ma vene da u sanscritu (a desinenza -dee-, s'assumiglia à a parola tailandese per "bonu" ma ùn hè micca). Hè una adattazione di a parola sanscrita "svasti" chì significa "benedizione" o "benessere" è hà a radica in cumunu cù a parola "svastika", a svastica, l'antica simbulu indù per "favore auspicious, auspicious". Forse hè una coincidenza chì Phibun era un ammiratore di u fascismu talianu, tedescu è giapponese, ma forse micca.

In più di 'sawatdee', altre parolle sò stati inventati cum'è 'aroensawat' (paragunate 'Wat Aroen', u Tempiu di l'Alba), bon ghjornu è 'ratreesawat', bona notte, ma questi ponu esse truvati solu in a literatura, quasi nimu. li cunnosce di più. Incidentalmente, "sawatdee" hè spessu scurciatu à "watdee" (vede l'illustrazione).

Se salutate un tailandese in una situazione informale, soprattuttu in a campagna, dite "kin khaaw reu jang" (mezzu, caduta, risurrezzione, tonu mediu), Avete ancu manghjatu? o 'pai nai ma' (mezzu, rising, midtone), Induve andate chì vene? Chì sona cusì caldu.

Per 'thainess' vede l'articulu www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 Risposte à "Induve vai? Avete manghjatu ancu?"

  1. Rob V. dice su

    Grazie per questa lezione di cultura / storia. Mi piace tantu quandu a ghjente dumanda se avete manghjatu ancu. Ancu grappg chì i tailandesi dumandanu questu in inglese. Iè, ancu fastidiosi i cunduttori di tuktuk, ma s'è vo andate solu per un passaghju per i paesi è i suburbii, mi sò ancu dumandatu parechje volte (un "pai nai" "induve vai? o i dui). Ancu s'ellu ferma spessu cun un surrisu amichevule / cennu. Sò curiosi quandu un farang pazzo / stray (solo) cammina per e strade.

  2. Aart v. Klaveren dice su

    Quì in l'Isaan paj naj ùn hè micca usatu assai solu da barmaids è bums, quì a ghjente dice krapong o krapon, ùn sò micca ciò chì significa.
    ùn hè micca khap khun in ogni modu.
    Eiu stessu aghju ancu qualcosa cum'è ciò chì interferiscenu, ma sopratuttu chì ne sapete ??
    Khin Kao hè usatu quì prima di manghjà, o khao nohn prima di andà à dorme.

    • russu dice su

      Vivu vicinu à Mancha Khiri è tutti quì utilizanu pai nai.

  3. Fronte dice su

    In u nostru paese si dice pai sai ?
    Di solitu dicu pai talaat e poi ridenu

  4. Aart v. Klaveren dice su

    Quì in Isaan paj naj ùn hè micca usatu assai solu da i barmaids è i vagabondi, quì a ghjente dice krapong o krapon, chì significa chì sò, traduttu liberamente: mè ancu.
    ùn hè micca khap khun in ogni modu.
    Eiu stessu aghju ancu qualcosa cum'è ciò chì interferiscenu, ma sopratuttu chì ne sapete ??
    Khin Kao hè usatu quì prima di manghjà, o khao nohn prima di andà à dorme.

  5. allo dice su

    Ùn dicenu mai veramente l'inglese salutu à u thora juice/mobuy - ma a traduzzione tailandese, o "allo" - sona più francese. Allora vene a quistione inevitabbile di "induve site avà".
    In BKK si sente di solitu: yang may ma-mee rot thit. In altre parolle : ùn hè ancu ghjuntu, ci hè un trafficu / schedariu.

  6. Ruud NK dice su

    Aghju appena finitu un viaghju in autobus di 2 ghjorni cù 5 amici tailandesi in corsa. Unu di elli hà u so propiu minivan chì eramu cun è hà dettu ciò chì hà trovu strani abitudini di i stranieri è altre storie.
    Per esempiu, hà trovu stranu chì u stranieru dice sempre Bona Notte è Good Morning quand'ellu si dorme o si sveglia. U tailandese ùn dice nunda, ma sparisce è torna senza dì nunda.

    Per via, hà trovu a parolla dorme assai strana. Dui Olandesi assai ubriachi, chì avia trasportatu da Nongkhai à Bangkok, avianu dumandatu à dorme in Korat. Puderia dì a parolla prefettu. I cumpagni di passageri pensanu chì era ancu più pazza chì vulianu andà in un hotel in strada, mentre chì ci era solu 6 posti assai spaziosi à pusà / dorme in u minibus assai lussuosu. Dormi nantu à a strada, perchè ancu pagà per un hotel? Eranu radduppiati di risa.

  7. Tino Kuis dice su

    Caru Hans,
    Sawatdee khrap/kha crea sempre una certa distanza, cum'è "Cumu fate?" in inglese. Ùn hè veramente micca chì "sawatdee" hè u salutu stabilitu per tutti i campi di a vita, eccettu in situazioni formali. Esempiu: fate una caminata fresca di a matina attraversu i campi di risu è scuntrà un agricultore stranu. Pudete dì 'sawatdee', risponde u listessu è dopu ognunu và u so modu. Pudete assai bè dì pai nai Induve vai ? Hè cálido è amichevule è vi invita à una breve chat. È questu hè u prublema.
    Un cumentu generale. Hè a mo sperienza chì i partenarii tailandesi insegnanu sempre à u so amante e parolle ufficiali, mai a conversazione, niente dolce, per suprattuttu ghjuramentu o ghjuramentu, chì sò ancu assai usati in Tailanda. Ma u vostru amatu ancu negherà. Dumandate chì "dannate" è "merda" sò in tailandese. Esistinu ancu in tailandese, è se qualcunu chjappà u pollice cù un martellu, sentirete ancu.

    • Tino Kuis dice su

      Ruud,
      Di sicuru, dite sàwàtdie khráp in tutte e situazioni formali è à e persone chì avete appena scuntratu. Ma s'è vo sempre dì solu sàwàtdie à u vostru vicinu chì avete cunnisciutu dapoi 10 anni, ùn hè micca divertente. In l'Olanda ùn dite micca sempre à e persone chì cunnosci bè "cumu va, Mr Jansen?", forse solu per piacè. Tu dici: "Cumu stai, Piet?" Lavà di novu a vostra vittura ? 'U malu tempu oghje, dì !' "Ehi, stai bè oghje, omi!" ecc.
      È ùn capiscu mai perchè ùn pudete micca amparà e parolle tailandese. Ùn cunnosci micca ghjuramentu olandese o inglese ? Pensate chì i tailandesi ùn si chjamanu mai nomi? Ancu Prayut a volte usa ghjuramentu cum'è 'âi hàa' è khîe khâa in i so cunferenze di stampa è discorsi. Suthep era ancu assai bè cum'è ie ngôo, chì significa "cagna stupida". Indovina quale hè chì hà colpitu.

      • Ruud dice su

        Sì avete cunnisciutu u vostru vicinu dapoi 10 anni, avete statu in Tailanda abbastanza longu per sapè u megliu modu per salutà.
        Prima di quessa, hè più sicuru per limità à un salutu formale.

        A strada, u modu di salutu ùn dipende micca solu di a persona, ma ancu di a situazione.
        À e persone chì scontru ogni ghjornu, di solitu dicu solu sawatdee o sawatdee khrap, senza wai.
        "Pai nai maa" ùn hè di solitu micca adattatu è aghju paura chì "kin kwaaw leew ruu yang" serà pigliatu cum'è un invitu à cena.
        À l'amichi chì si sò spustati in a cità, diceraghju sawatdee khrap è fate un wai quandu li scuntreraghju.
        In ogni casu, s'ellu si fermanu vicinu è li scontra più spessu, serà limitatu à sawatdee senza wai.

        À u capimachja di u paese, di solitu sventu quandu passaghju è ellu si mette solu.
        Calchì volta chjama per una chat.
        Hè pusatu fora cù a so famiglia, mi marchjò è dopu salutu a famiglia cù sawatdee.
        Hè cun terzu, dicu sawatdee è ancu fà un wai.
        Per d 'altra banda, u capu di u paese ancu spessu stringhje a manu.

        Salutu sempre l'abate formalmente cù sawatdee khrap è un wai
        A risposta hè allora sawatdee o ciao, ciao.

        Ciò chì cuntrariu cù i saluti hè u "Hi" di a ghjuventù.
        Hè ciò chì insegnanu à i ghjovani à a scola (Hè ancu in i libri di a scola)
        Li dicu chì questu ùn hè micca una forma educata di salutu versu un omu anzianu.
        Bellu per i vostri amichi o i vostri genitori, ma micca per l'altri.

        โง่ (ngôo) significa stupidu per via.

  8. Alex dice su

    Aghju viaghjatu in Tailanda per decennii, è aghju campatu quì dapoi parechji anni, cù un cumpagnu tailandese. Quandu simu in a cità nativa, sentu i membri di a famiglia chì si parlanu prima di a matina, più gridanu da una casa à l'altra. Quandu dumandu à u mo cumpagnu "di chì parlanu?" Allora a risposta hè: chì manghjate oghje ? Hè tailandese!
    Sò cortesia per parlà, senza dì nunda ...
    Ancu quandu lasciu u mo appartamentu, a sicurità o altri cunnisciuti tailandesi dicenu "induve vai?" Ùn sò micca chì anu interessatu induve andaraghju, ma volenu solu esse educatu è amichevule è dimustrà qualchì interessu. Eccettu per Sa waa de khrap, sò e forme simplici di cortesia.

  9. Ruud dice su

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai è sabai dee hmai sò saluti informali, senza mantene l'un l'altru.
    Più cum'è una cunferma chì avete vistu è chì site cunnisciutu / accettatu.
    Calchì volta tocca à voi hè ancu parte di quessa.
    Pai sai hè u dialettu lucale in Isan è m'hà dettu ogni ghjornu da un zitellu chì hè un pocu più altu di u mo ghjinochju.
    Sawatdee hè un pocu più formale è hè utilizatu più quandu si ferma ancu per parlà.
    U salutu ufficiale per i turisti in località turistiche hè He You !!

  10. Petru dice su

    Bellu Tino cumu continuate à analizà a lingua tailandese. A vostra traduzzione di "pai nai maa" hè assai letterale è per quessa hè un pocu strana. Preferite traduce cum'è "induve site statu". Pensu chì "Kin o Thaan khaauw rue yang" hè a forma più comunmente usata di salutu informale.

    • Ruud dice su

      Sta parolla maa face chì andà una cosa di u passatu, perchè site in u vostru ritornu.
      Allora pai nai diventa "induve vai?"
      Maa trasforma questu in "induve site andatu" / "induve site statu".

      Quandu marchjendu da a casa, sempre dumandu "pai nai".
      Quandu marchja in a direzzione di a mo casa, a ghjente sempre dumanda "pai nai maa".

      A parolla "maa" hè un pocu cunfusu perchè hè spessu usata cù a parola "leew".
      Mi dumandu s'ellu "maa ...... leew" puderia esse ligatu à una forma di vultà.
      Ma ancu s'è qualchissia hà manghjatu in casa, si pò dì "phom kin khaaw maa leew", o "phom kin khaaw leew".
      Hè pussibule chì in u passatu chì "maa" hè stata ligata à vultà, ma apparentemente micca oghje.

      • Ruud dice su

        À l'altru Ruud: Cunnoscu veramente solu l'espressione maa lew, s'ellu hè ancu fattu un muvimentu.
        Maa significa vene.
        Quandu sò in casa di qualcunu è dumandu s'ellu hà finitu di manghjà, ùn aghju mai ricevutu a risposta kin khaaw maa lew.
        Hè sempre kin leew o kin khaaw leew è mai kin MAA leew.

        In ogni casu, s'ellu sò à a porta di qualcunu, pò turnà in kin maa leew.
        Ancu s'ellu hà manghjatu in casa.
        Ma manghjà in casa pò esse accadutu in un locu sfarente di quellu chì sò in quellu mumentu è u parlante hè ghjuntu à mè.
        Tradottu à pocu pressu: Aghju manghjatu ind'è e poi aghju andatu à a vostra porta quì.

        Ma questa hè a mo interpretazione è forse a lingua tailandese hè più sottile, ... o più sloppier.

  11. Petru dice su

    È qualcosa Tino. Sawatdee Khrap o Wadee khrap o solu Wadee, wadee (2x in successione rapida) hè menu formale in u mo parè chì dite.

  12. Fransamsterdam dice su

    "Ratreeswat nolafandee" Una volta aghju amparatu da una barmaid, per quandu avemu veramente andatu à dorme. Apparentemente una persona literaria. Tutti capiscenu in ogni modu.

    • Ghjuvanni Chiang Rai dice su

      Caru Frans, devi esse assai tardi quand'è andatu à dorme, è forse per quessa ùn avete micca intesu a pronunzia curretta, per quessa l'avete scrittu cusì. Hè abbastanza pussibule chì parechji sanu ciò chì vulete dì, ma saria megliu dì cusì, Ratriesawat Noonlap fandee chì si traduce à pocu pressu cum'è, Bona notte dorme è sognu bè.

      • Fransamsterdam dice su

        Hè veramente da una memoria fonetica chì era à a fine di u so latinu. Grazie per a correzione è ci penseraghju più tardi.

  13. Ruud dice su

    Sawatdee mi dice regularmente.
    Ma solu quandu si scontra, dunque s'è qualchissia vene à mè, o io à un altru.
    L'altri espressioni sò aduprate quandu site solu per andà.

    I zitelli di l'età di a scola primaria gridavanu spessu "Bongiorno" quand'elli mi vedenu (da u Maestru di u Buonu ghjornu cumu site à a scola)
    Sia à a matina, à u dopu meziornu è à a sera.
    Probabilmente u maestru ùn cunnosci micca megliu.

    Aghju spiegatu à elli u significatu di Morning uni pochi di volte è avà certi zitelli cumincianu ancu à gridà a bona sera.
    Apparentemente chì a cunniscenza hè contagiosa, perchè ci sò più di elli chì à quale l'aghju spiegatu.

  14. Nicole dice su

    Ebbè, ùn sò micca induve vivi allora. Aghju campatu in Bangkok per 4 anni è avà in Chiang Mai per 2,5 anni, ma quì tutti si salutanu veramente cù Sawasdee. Ancu i mo amichi tailandesi trà elli

    • Eric dice su

      In verità, Nicole a mo moglia hè tailandese è pensu chì hè bellu chì di colpu appartenemu à i "circoli superiori" ...

    • Ghjuvanni Chiang Rai dice su

      Hè correttu s'è vo campate in campagna, è site in strada, vi sò salutati cù un "Pai nai"? Per esempiu, se qualchissia sà chì site digià in casa, questu salutu cambia in "Pai nai". maa"? cù e duie varianti essendu più nantu à u salutu, è assai menu di sapè esattamente induve andate, o induve site statu. Solu quandu visitate qualcunu, è avete digià ghjuntu à a so casa o à u puntu di scontru accunsentutu, per esempiu, hè applicatu un Sawasdee.

  15. macelleria Kampen dice su

    Oghje ùn avete più da impone a "civilizazione" occidentale in Tailanda. Hè assai accoltu in Tailanda. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, centri di bowling, cinemas, per ùn dì micca tuttu u rimram digitale è a cumunicazione di massa. Sarongs in ogni locu sò stati rimpiazzati da jeans senza imaginazione. U vestitu internaziunale. Plastica in ogni locu Tin in ogni locu. È a matina : Bonghjornu. Sera Bona notte. Ùn sò micca participatu. In Tailanda, vanu à lettu senza dì à nimu.

  16. alec dice su

    Un deve esse assai attentu à ùn cunsiderà micca i saluti abituali di a campagna Isan cum'è a norma tailandese, perchè ùn sò micca. È ùn aduprate mai questi saluti in Tailanda Centrale è certamente mai in Bangkok Metropolis, perchè allora sarete immediatamente classificatu cum'è campagnolu è micca più cunsideratu bè educatu.
    Cunsigliu supplementu.
    In Tailanda Centrale, è Bangkok parlanu solu a lingua standard è certamente micca dialettu Isan.

  17. macelleria Kampen dice su

    U Khin Khao reuh yang ùn mi sorprende micca in u minimu. Quandu vi vede ciò chì u tailandese mediu manghja ogni ghjornu, unu si dumanda perchè ùn sbuccianu micca cù un grande bang cum'è in u filmu francese "La Grande Bouffe" À u Pai nai mar? A ghjente senza dubbitu si dumandarà in quale ristorante avete manghjatu. À Pai nai? A ghjente pensa : induve andai à manghjà ? Vi possu accumpagnà ?

    • Tino Kuis dice su

      Carissima macelleria,

      Grazie per i vostri cumenti interessanti, pensativi è informativi. Chì hè assai apprezzatu. In questu modu imparemu qualcosa.

  18. Fransamsterdam dice su

    In generale, ùn pensu micca chì duvete passà in mare cù quelli pochi parolle chì sapete cum'è un vacanziu mediu.
    Calchì volta vecu un americanu chì entra in u bar, gridava "sawatdee krap" assai forte, cù un enfasi nantu à a r è a so p in crab, è dopu gridendu in u modu più americanu: Dui birre per piacè! Cum'è s'ellu hà celebratu u Ramadan dapoi trè settimane.
    Nimu hè impressiunatu da questu. È ancu s'odiu u francese è u francese : C'est le ton qui fait la musique.
    Dumane dumane dumane in u bar ciò ch'elli pensanu quand'elli dumandu d'induve sò è duv'elli vanu.

  19. theos dice su

    Tino Kuis, assolutamente ùn vogliu micca curregà. Se pensate cusì, scusate. Hè vera chì ogni tailandese, cumpresi i vicini, chì venenu à a mo casa o chì scontru in a strada mi salutanu sempre, Sawatdee è nimu ùn m'hà mai dumandatu "Pai Nai?". Calchì volta l'aghju fattu per mè stessu, ma poi a persona chì a dicu hè un pocu fastidiosa.

    • Tino Kuis dice su

      Theo,
      Aghju veramente apprezzà quandu a ghjente mi curreghja o mi supplementa. Pudete vede da e riazzioni quì chì hè diversu in ogni locu è trà e diverse persone. Di sicuru, dicu sempre à i stranieri, l'anziani è à e persone "posh" "sawatdie tight". Per chjude cunniscenze, amichi, famiglia ecc 'pai nai. Hè più caldu, equivalente à u nostru "ehi, dude, induve andate?" O 'Roon, na' 'Hot, dì!' ecc.

  20. Lung addie dice su

    Quì in u Sud hè ancu raru di salutà cù un "paai nai" o un "kin khaaw leaaw ... Sawaddee Khap seguita da un "sabaai dee maai" hè cumunu quì. A sentu qualchì volta, ma tandu sò solu i vechji chì salutanu cusì.
    Quandu si alza è si dorme, nisun desideriu hè di solitu espressu ... sò quì à a matina è à a sera spariscenu di colpu. Mi pareva strana è rude, micca più, ma io stessu dicu sempre quand'è vo andò à dorme è vogliu u bonu ghjornu quandu mi alzaraghju, almenu s'è ùn sò micca u primu à svegliate, ciò chì sò di solitu.

  21. Lilian dice su

    In Chiang Mai a mo sperienza hè simile à Tino. Cum'è un salutu raramente sentu sawatdii, ma spessu pai nai/ pai nai maa è ancu kin kaaw ruu yang. Un ùn aspetta micca una risposta larga, ma pò esse una apertura per una chat.
    S'ellu hè visibile chì vene da u mercatu o sò stati à u 7-11, suu arai hè ancu utilizatu com'è salutu, chì avete compru? , disse. Ancu allora una reazione corta hè abbastanza.

  22. ronnyLatPhrao dice su

    Pensu chì tuttu dipende di ciò chì hè cumunu in quella regione, è sopratuttu quantu bè o superficialmente cunnosci quella persona.

    Pensu chì Tino vulia solu fà chjaru chì ci hè più cà u "Sawatdee" piuttostu cool per salutà qualcunu.

    • Tino Kuis dice su

      Esattamente…….

  23. Pieter dice su

    Chì hè a risposta "standard" à e dumande "Induve vai?" Avete manghjatu ancu.?

    • ronnyLatPhrao dice su

      Ùn ci hè micca una risposta standard, perchè in elli ùn sò micca dumande à quale a ghjente vole veramente una risposta.
      Hè più qualcosa di salutà l'altri è possibbilmente inizià una conversazione.

      E dumande sò fatte più per cortesia, perchè mostra interessu in ciò chì a persona face, hà da fà o hà fattu.
      (Di sicuru, pudete ancu chjamà curiosità)

      O avete principiatu una conversazione cù a persona chì vi dumanda a quistione, ma s'ellu ùn avete micca u tempu o ùn avete micca u tempu, pudete solu dì à elli induve andate. Dunque, ùn deve micca esse u vostru veru scopu finale se ùn vulete micca. Pò esse ancu assai generale cum'è "Varaghju à l'autobus, u mercatu, etc. Venite da manghjà o andate à manghjà in qualchì locu ?Si pò di sicuru ancu dì chì.

  24. Linda dice su

    Hè veramente assai simplice: Pai Nai Ma o in breve Pai Nai dite à l'amichi stretti è cunniscenze o vicini quandu vi scuntrate, Sawasdee Krap / Ka seguitu da un Wai chì dite à stranieri o persone cun un statu "più altu".
    Dite solu Kin Khao Leaw à boni amichi è cunnisciuti o vicini mai à stranieri o persone cun un statutu "più altu".

    Sò forme di cortesia chì ùn dumandanu micca tantu una risposta, pudete dì a verità o solu dà una risposta vaga in u filu di quì (pai ti meziornu o pai meziornu o ti meziornu in breve) o dunque (ma ti meziornu) è chì hè accumpagnatu da un cennu di a testa o un gestu vagu di a manu.

    A risposta à Kin Khao Leaw (Reuh Yang) hè Kin Leaw (già manghjatu) o Kin Yang o solu Yang (micca manghjatu ancu)

    Fate u vostru megliu, Linda

  25. Linda dice su

    Solu una aghjunta annantu à Kin Khao Leaw (Reuh Yang) dite questu solu à a matina, à meziornu è à a sera intornu à l'ora di i pasti, bè sò chì i tailandesi (pò) manghjà tuttu u ghjornu, ma hè una cunvenzione per fate questu durante queste parti di u ghjornu è micca in tuttu u ghjornu. Ma ci hè un'eccezzioni: pudete dì questu o vi sarà dettu se voi o qualcunu manghjate fora di l'ora di pasti "normali". Hè veramente un invitu camuffatu à unisce à noi per cena.
    Mangiali, ciao Linda

  26. Linda dice su

    Allora avemu ancu Sabai Dee Mai (educatu à i boni amichi) o Sabai Dee Mai Krap/Ka (più educatu à cunniscenze o vicini) o Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (u più educatu) dici solu chì à l'amichi, i cunnisciuti voi. Ùn aghju micca vistu per un tempu, cusì micca à i straneri è o persone cun un statutu "più altu".

  27. Fransamsterdam dice su

    Avà pensu chì aghju infine capitu perchè una di e cameriere dumanda sempre: "Induve vai?"


Lascia un cumentu

Thailandblog.nl usa cookies

U nostru situ web funziona megliu grazia à i cookies. In questu modu pudemu ricurdà e vostre paràmetri, fate un'offerta persunale è ci aiutanu à migliurà a qualità di u situ web. Read more

Iè, vogliu un bonu situ web