Benvingut a Thailandblog.nl
Amb 275.000 visites al mes, Thailandblog és la comunitat de Tailàndia més gran dels Països Baixos i Bèlgica.
Subscriu-te al nostre butlletí gratuït per correu electrònic i estigues informat!
Butlletí
Configuració de l'idioma
Tarifa Baht tailandès
Patrocinar
Últims comentaris
- Eric Kuypers: Irfan, hi has estat recentment i encara no saps res? Llavors has perdut el temps. Fes una ullada aquí primer: https://teast.co i zoe
- Johnny B.G: Aquest tipus de coses existeixen per gràcia a causa de la corrupció i en la nova realitat això ja no és sostenible. És com és
- Johnny B.G: Si hi viu un amic de la infància, segur que et pot dir quines opcions hi ha? O aquest amic manté la boca tancada perquè
- Cornelis: La nacionalitat anglesa no existeix i, per tant, no pot ser un requisit. La informació correcta es pot trobar aquí: https://www.tefl.org/tea
- khun moo: també pots consultar a parlem a udon thani. https://www.udonmap.com/letstalk/index1.html
- khun moo: Vaig pensar que com a professor d'anglès hauria de tenir la nacionalitat anglesa. Per descomptat, no es recomana treballar sense permís de treball. Això
- Rob V.: Gràcies pel compliment Fred! Alguns lectors poden trobar el fitxer massa llarg, però espero que arribi a un mitjà feliç
- Manow: Aquest enllaç us ofereix una connexió directa (gratuïta) als canals de televisió tailandesos. https://www.adintrend.tv/hd/?t=live Molta sort
- Fred: L'expedient de Schengen és realment genial, molta informació, fora el barret. Ja havia revisat aquest fitxer diverses vegades a casa. També ha
- efecte: Recentment, m'he hagut d'identificar amb la impressió del meu passaport via ordinador en un notari d'Utrecht a causa de l'herència del meu germà difunt.
- i tailandès: https://www.ajarn.com/ feines de professor
- Ed & Noi: Tinc la meva Internet connectada a un televisor intel·ligent, molts canals de notícies.
- Eric Kuypers: Sytze, l'ambaixada és una opció fiable amb moltes possibilitats que us ajudin en el vostre idioma. Però això et costarà molt
- Peter (editor): mitjançant el vostre telèfon intel·ligent i, possiblement, transmetre'ls al televisor. Això es pot fer amb les aplicacions de les emissores tailandeses, però també podeu veure les notícies tailandeses
- Jack S: Els tatuatges d'aquests grups de població i altres decoracions corporals solen tenir un rerefons social. Això no es fa o
Patrocinar
Bangkok de nou
menú
arxius
Temes
- Antecedents
- Activitats
- Publicitat
- Agenda
- Qüestió fiscal
- Pregunta de Bèlgica
- Mirades
- Estrany
- budisme
- Ressenyes de llibres
- Columna
- Crisi de la corona
- cultura
- Diari
- Cites
- La setmana de
- Record
- Bussejar
- Economies
- Un dia a la vida de....
- Illes
- Els aliments i begudes
- Esdeveniments i festivals
- Festival de globus
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreres de búfals
- Festival de les flors de Chiang Mai
- any nou xinès
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival del Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bola de foc de Naga
- Celebració de Cap d'Any
- Phi ta khon
- Festival Vegetarià de Phuket
- Festival de coets - Bun Bang Fai
- Songkran - Any Nou tailandès
- Festival de focs artificials de Pattaya
- Expatriats i jubilats
- AOW
- Assegurança de cotxe
- Banca
- Impost als Països Baixos
- Impost de Tailàndia
- Ambaixada de Bèlgica
- autoritats fiscals belgues
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Per llogar una casa
- Comprar una casa
- En memòria
- Compte de resultats
- rei de
- Cost de vida
- ambaixada holandesa
- govern holandès
- Associació Holandesa
- Notícies
- Morir
- Passaport
- Pensió
- Carnet de conduir
- Distribucions
- Eleccions
- Assegurances en general
- visa
- Treball
- Hospital
- Assegurança de salut
- flora i fauna
- Foto de la setmana
- Gadgets
- Diners i finances
- Història
- Salut
- Organitzacions benèfiques
- hotels
- Mirant les cases
- Isaac
- Khan Pere
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Viure a Tailàndia
- Presentació del lector
- Trucada del lector
- Consells per als lectors
- Pregunta del lector
- Societat
- mercat
- Turisme mèdic
- Medi
- Vida nocturna
- Notícies dels Països Baixos i Bèlgica
- Notícies de Tailàndia
- Emprenedors i empreses
- Educació
- Investigació
- Descobreix Tailàndia
- opinions
- Notable
- Per cridar a l'acció
- Inundacions 2011
- Inundacions 2012
- Inundacions 2013
- Inundacions 2014
- Hibernar
- Política
- Enquesta
- Històries de viatges
- Viatjar
- Relacions
- compres
- mitjans de comunicació social
- Spa i benestar
- esport
- Ciutats
- Declaració de la setmana
- La platja
- Taal
- Venda
- Procediment TEV
- Tailàndia en general
- Tailàndia amb nens
- consells tailandesos
- Massatge tailandès
- Turisme
- Sortint
- Moneda: baht tailandès
- Dels editors
- Propietat
- Trànsit i transport
- Visa de curta estada
- Visat de llarga estada
- Pregunta de visa
- Bitllets d'avió
- Pregunta de la setmana
- El temps i el clima
Patrocinar
Traduccions d'exempció de responsabilitat
Thailandblog utilitza traduccions automàtiques en diversos idiomes. L'ús de la informació traduïda és sota el vostre propi risc. No ens fem responsables dels errors en les traduccions.
Llegeix el nostre complet aquí renúncia.
La reialesa
© Copyright Thailandblog 2024. Tots els drets reservats. Llevat que s'indiqui el contrari, tots els drets d'informació (text, imatge, so, vídeo, etc.) que trobeu en aquest lloc pertanyen a Thailandblog.nl i als seus autors (bloggers).
No es permet l'adquisició total o parcial, la col·locació en altres llocs, la reproducció de qualsevol altra manera i/o l'ús comercial d'aquesta informació, tret que Thailandblog hagi concedit un permís exprés per escrit.
Es permet l'enllaç i la referència a les pàgines d'aquest lloc web.
Home » Pregunta del lector » Pregunta del lector: tradueix una frase holandesa al tailandès
Benvolguts lectors,
Una amiga meva se'n va de vacances aviat a Tailàndia amb la seva neboda. Ara passa que la seva neboda té un problema metabòlic. Per poder tenir-ho en compte als restaurants de Tailàndia, li agradaria que es traduís al tailandès una frase holandesa. Després pot imprimir-lo i plastificar-lo per mostrar-lo als restaurants.
Es refereix a la frase: La Sanne té un trastorn metabòlic que significa que no pot menjar cap aliment que contingui lactosa.
Salutacions,
Wim
Amb Google Translate podeu traduir qualsevol frase del neerlandès al tailandès parlant. El tradueix i també el pronuncia.
Simplificaria la frase... No tinc permís per menjar aliments que continguin lactosa, per exemple.
Salutacions Adrià
Google Translate és inútil per traduir holandès al tailandès o viceversa.
Ho sento, estimat Adrià. Però tinc males experiències amb el traductor de google. De tant en tant estàs "massa aixafat" amb les seves traduccions...
I crec que molts amb mi...
Gr Joan
Benvolgut Adri, Amb Google Translate, la gramàtica i, per tant, l'oració es barregen de tal manera que un tailandès ha de tenir molta imaginació per entendre't.
Per a algú que té problemes reals amb la lactosa, aquest mètode és molt arriscat.
també podeu utilitzar una aplicació de traducció. instal·leu-lo al vostre mòbil i després traduïu-lo de l'holandès al tailandès
Em temo que mai no hi haurà una aplicació de traducció prou bona per traduir tailandès a anglès/neerlandès o viceversa. Tenint en compte les al·lèrgies i les malalties i els riscos per a la salut que comporta, fins i tot desaconsellaria una aplicació de traducció que tradueixi de l'anglès a l'holandès, per exemple. El millor és preguntar-li a algú que parla tant holandès com tailandès.
(Puc prémer tot el que vull al botó de traducció de sota dels meus missatges de Facebook per traduir missatges tailandesos a holandès, però no tenen cap sentit, no tenen cap sentit. Així que la meva dona sempre ha d'entrar a traduir els missatges. per a mi. Tenen aquest tailandès, el seu propi llenguatge de codi secret, hihi)
Alguns restauradors entendrien què és la lactosa i el metabolisme?
Posa exemples a la carta del que no hauria de menjar!
Se suposa que la persona que llegeix això sap què és la lactosa i quins productes la contenen. Si no hi ha lactosa absolutament permesa, complementaria el text amb els productes que la contenen.
Sanne Més informació
El meu consell és comprovar quins ingredients s'utilitzen a la cuina tailandesa i quins contenen lactosa. No espereu que molts restaurants tailandesos estiguin familiaritzats amb això.
T'he traduït la frase:
Sanne més
Si tu també vols saber com pronunciar-ho fes-m'ho saber i t'ho anotaré també.
Però si mostres aquesta frase, immediatament l'entenen a Tailàndia.
Bona sort,
gen
Jan,
Es tradueix doncs amb una d i no amb una t.
A més, no indiqueu què hi ha en tailandès.
De fet, la gent de Tailàndia gairebé mai cuina amb ingredients que contenen lactosa. La lactosa es troba a la llet de vaca, iogurt, formatge, llet de xocolata, crema de cafè, llet de mantega, crema fresca i llet condensada. De fet, només aquesta última (llet condensada) s'utilitza a Tailàndia, especialment en batuts combinats, cafès gelats, de vegades en el cremós tom-yum-koong, però suposo que la teva neboda no menja això.
Així que aneu especialment amb compte amb els batuts de fruites! Aperitiu agradable i fresc, penseu, un batut de coco, però regularment veig que hi afegeixen una mica de llet condensada per fer-lo més dolç i cremós.
Aquest és un gran repte per a les meves parts del cervell tailandeses que s'estan desgastant...
Aquí podeu comprar una targeta d'intolerància a la lactosa en tailandès. 15 dòlars.
http://www.selectwisely.com/products/Lactose_Intolerance_Card?from=Vegetarian_and_Special_Die
Aquest és el meu text:
Més informació
més
แล็กโตส (lactosa) ก็ คือ สาร เคมี ที่ อยู่ ใน นม ทุก ๆ ชนิ Més informació
Tinc una malaltia metabòlica. (Només assenyala a qui el text fa referència a una dona).
Sóc hipersensible (tenc una al·lèrgia) a la lactosa.
La lactosa és una substància (química) que es troba en tot tipus de llet i en productes elaborats amb llet.
Presentador
Pot el lector copiar aquest text tailandès? Com? Si us plau, indiqueu que....
Benvolgut Tino, tots els usuaris de PC haurien de saber com copiar. Simplement moveu el cursor sobre el text (en aquest cas es tornarà blanc) A continuació, premeu el botó dret del ratolí i voilà.
estat: llegir en veu alta/seleccionar-ho tot/copiar. Premeu Copia i, a continuació, obriu-lo a "word" i enganxeu-lo.
És clar que ho sé. Sempre va bé també. Però copiar des de thailandblog només produeix unes quantes línies vermelles. Intenta-ho.
Tino
Gràcies. Enviaré el teu comentari al meu amic.
En el sentit de Tino, l'última línia després de la paraula เเละ és la següent: อาหารทุกชนิดที่ทำจาละำจาละ, สa m), o "qualsevol aliment que contingui llet"
Això és realment millor, Petervz.
Què és la lactosa? No ho sé i crec que encara menys tailandès qui ho sabrà. Hauria de ser més clar amb la meva pregunta.
ฉันแพ้แลคโตส Sóc al·lèrgic a la lactosa. Ho he aconseguit gràcies al coneixement de l'anglès.
Kristen no ha de fer-ho. Pots fer una foto amb el teu mòbil. Si ets una mica pràctic, pots fer-ho. Whatsapp envia la foto a la teva adreça de correu electrònic i imprimeix-la. Sembla complicat però és molt senzill. En cas contrari, només cal que truqueu als vostres néts. Bona sort
Imprimeixi i no entris. El predictor ortogràfic es va interposar
Molts comentaris útils. Tanmateix, ho mantindria senzill. Com diu Marco: sovint la gent ni tan sols serà capaç d'interpretar la paraula "lactosa".
Manteniu-ho senzill amb els "aliments" i utilitzeu només les paraules "al·lèrgia" i "perillós"
Podeu imprimir la següent frase (o tenir-la al telèfon) i fer-la llegir si no esteu segur de les substàncies afegides. I vés amb compte, pot haver-hi tipus Mie en què estigui contingut, tots els fideus d'arròs sempre són segurs. (fins i tot molts medicaments contenen lactosa com a excipient com probablement sabeu)
Lactosa ทุกอย่างที่มีส่ และ més ๋วยเตี๋ยว / เสูนููููน / เน ้นเส้น โอ เค)
lit.: la meva dona és al·lèrgica al "sucre-llet" (lactosa), qualsevol cosa que contingui aquest component com la llet, el formatge, la xocolata, el pa, les galetes o el pastís i els fideus grocs xinesos de blat poden ser perillosos. Els tipus de fideus d'arròs (enumerats aquí per separat) estan bé
Molt ben escrit, Ronald, excepte que ภรรยาของผม 'la meva dona'. Es refereix a la neboda d'un amic. Així que només ฉัน chan 'jo'. Però el pa també conté lactosa? No en el pa "normal". Sucre de llet és un bon terme.
En realitat, no es tracta d'una al·lèrgia real sinó d'un trastorn metabòlic per manca de lactasa, que ha de descompondre la lactosa a l'intestí prim. Els bacteris intestinals prenen el relleu i provoquen les queixes. A Europa hi ha poca gent amb aquest defecte (10-20%), a Tailàndia és gairebé el 50% i en alguns països fins al 80-90%.
Una mica de lactosa rarament pot fer mal, de manera que es tracta més de la quantitat de lactosa, a diferència d'una al·lèrgia.
Sí Tino, per descomptat, també vaig escriure "no utilitzis 'malaltia metabòlica', perquè molts tailandesos no tindran ni idea del que vols dir. Tots coneixen la paraula 'al·lèrgia'. Per tant!
Gràcies a tots pels vostres comentaris i traduccions! La meva neboda no només té una al·lèrgia. La malaltia metabòlica que té s'anomena galactosèmia. En resum, el seu cos no té un enzim que descomponga la lactosa. Com a resultat, quan ingereix lactosa, pot patir danys al fetge i als ronyons, retard del desenvolupament, cataractes, problemes de parla i una discapacitat intel·lectual. Per tant, és molt important que no prengui cap aliment que contingui lactosa! Per descomptat, prestem molta atenció a tot el que menja i també pensem menjar als millors restaurants. Ara he vist diferents traduccions, però quina és la millor traducció?
Un cop més, moltes gràcies per tot el vostre esforç! I un agraïment addicional a Wim, a qui vaig demanar ajuda amb la traducció!
Met vriendelijke Groet,
Tilly Wood
Gràcies a tots per les respostes. Ella, certament, té alguna cosa a veure amb això.
Moltes gràcies per pensar-hi, les vostres reaccions i traduccions! Però quina frase és la millor traducció? La malaltia metabòlica de la meva neboda es diu galactosèmia. En resum, el seu cos no té un enzim que descomponga la galactosa i la lactosa. Com a resultat, si ho ingereix, pot patir danys al fetge i als ronyons, cataractes, retard del desenvolupament i problemes de parla. Així que és molt important parar molta atenció a tot el que menja! Anem a Phuket i penso menjar amb ella a bons restaurants...
Un agraïment especial a Wim, a qui vaig demanar ajuda amb la traducció!
Salutacions cordials,
Tilly Wood