Benvingut a Thailandblog.nl
Amb 275.000 visites al mes, Thailandblog és la comunitat de Tailàndia més gran dels Països Baixos i Bèlgica.
Subscriu-te al nostre butlletí gratuït per correu electrònic i estigues informat!
Butlletí
Configuració de l'idioma
Tarifa Baht tailandès
Patrocinar
Últims comentaris
- Eric Kuypers: Irfan, hi has estat recentment i encara no saps res? Llavors has perdut el temps. Fes una ullada aquí primer: https://teast.co i zoe
- Johnny B.G: Aquest tipus de coses existeixen per gràcia a causa de la corrupció i en la nova realitat això ja no és sostenible. És com és
- Johnny B.G: Si hi viu un amic de la infància, segur que et pot dir quines opcions hi ha? O aquest amic manté la boca tancada perquè
- Cornelis: La nacionalitat anglesa no existeix i, per tant, no pot ser un requisit. La informació correcta es pot trobar aquí: https://www.tefl.org/tea
- khun moo: també pots consultar a parlem a udon thani. https://www.udonmap.com/letstalk/index1.html
- khun moo: Vaig pensar que com a professor d'anglès hauria de tenir la nacionalitat anglesa. Per descomptat, no es recomana treballar sense permís de treball. Això
- Rob V.: Gràcies pel compliment Fred! Alguns lectors poden trobar el fitxer massa llarg, però espero que arribi a un mitjà feliç
- Manow: Aquest enllaç us ofereix una connexió directa (gratuïta) als canals de televisió tailandesos. https://www.adintrend.tv/hd/?t=live Molta sort
- Fred: L'expedient de Schengen és realment genial, molta informació, fora el barret. Ja havia revisat aquest fitxer diverses vegades a casa. També ha
- efecte: Recentment, m'he hagut d'identificar amb la impressió del meu passaport via ordinador en un notari d'Utrecht a causa de l'herència del meu germà difunt.
- i tailandès: https://www.ajarn.com/ feines de professor
- Ed & Noi: Tinc la meva Internet connectada a un televisor intel·ligent, molts canals de notícies.
- Eric Kuypers: Sytze, l'ambaixada és una opció fiable amb moltes possibilitats que us ajudin en el vostre idioma. Però això et costarà molt
- Peter (editor): mitjançant el vostre telèfon intel·ligent i, possiblement, transmetre'ls al televisor. Això es pot fer amb les aplicacions de les emissores tailandeses, però també podeu veure les notícies tailandeses
- Jack S: Els tatuatges d'aquests grups de població i altres decoracions corporals solen tenir un rerefons social. Això no es fa o
Patrocinar
Bangkok de nou
menú
arxius
Temes
- Antecedents
- Activitats
- Publicitat
- Agenda
- Qüestió fiscal
- Pregunta de Bèlgica
- Mirades
- Estrany
- budisme
- Ressenyes de llibres
- Columna
- Crisi de la corona
- cultura
- Diari
- Cites
- La setmana de
- Record
- Bussejar
- Economies
- Un dia a la vida de....
- Illes
- Els aliments i begudes
- Esdeveniments i festivals
- Festival de globus
- Bo Sang Umbrella Festival
- Carreres de búfals
- Festival de les flors de Chiang Mai
- any nou xinès
- Full Moon Party
- Nadal
- Festival del Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival de bola de foc de Naga
- Celebració de Cap d'Any
- Phi ta khon
- Festival Vegetarià de Phuket
- Festival de coets - Bun Bang Fai
- Songkran - Any Nou tailandès
- Festival de focs artificials de Pattaya
- Expatriats i jubilats
- AOW
- Assegurança de cotxe
- Banca
- Impost als Països Baixos
- Impost de Tailàndia
- Ambaixada de Bèlgica
- autoritats fiscals belgues
- Prova de vida
- DigiD
- Emigrar
- Per llogar una casa
- Comprar una casa
- En memòria
- Compte de resultats
- rei de
- Cost de vida
- ambaixada holandesa
- govern holandès
- Associació Holandesa
- Notícies
- Morir
- Passaport
- Pensió
- Carnet de conduir
- Distribucions
- Eleccions
- Assegurances en general
- visa
- Treball
- Hospital
- Assegurança de salut
- flora i fauna
- Foto de la setmana
- Gadgets
- Diners i finances
- Història
- Salut
- Organitzacions benèfiques
- hotels
- Mirant les cases
- Isaac
- Khan Pere
- Koh Mook
- Rei Bhumibol
- Viure a Tailàndia
- Presentació del lector
- Trucada del lector
- Consells per als lectors
- Pregunta del lector
- Societat
- mercat
- Turisme mèdic
- Medi
- Vida nocturna
- Notícies dels Països Baixos i Bèlgica
- Notícies de Tailàndia
- Emprenedors i empreses
- Educació
- Investigació
- Descobreix Tailàndia
- opinions
- Notable
- Per cridar a l'acció
- Inundacions 2011
- Inundacions 2012
- Inundacions 2013
- Inundacions 2014
- Hibernar
- Política
- Enquesta
- Històries de viatges
- Viatjar
- Relacions
- compres
- mitjans de comunicació social
- Spa i benestar
- esport
- Ciutats
- Declaració de la setmana
- La platja
- Taal
- Venda
- Procediment TEV
- Tailàndia en general
- Tailàndia amb nens
- consells tailandesos
- Massatge tailandès
- Turisme
- Sortint
- Moneda: baht tailandès
- Dels editors
- Propietat
- Trànsit i transport
- Visa de curta estada
- Visat de llarga estada
- Pregunta de visa
- Bitllets d'avió
- Pregunta de la setmana
- El temps i el clima
Patrocinar
Traduccions d'exempció de responsabilitat
Thailandblog utilitza traduccions automàtiques en diversos idiomes. L'ús de la informació traduïda és sota el vostre propi risc. No ens fem responsables dels errors en les traduccions.
Llegeix el nostre complet aquí renúncia.
La reialesa
© Copyright Thailandblog 2024. Tots els drets reservats. Llevat que s'indiqui el contrari, tots els drets d'informació (text, imatge, so, vídeo, etc.) que trobeu en aquest lloc pertanyen a Thailandblog.nl i als seus autors (bloggers).
No es permet l'adquisició total o parcial, la col·locació en altres llocs, la reproducció de qualsevol altra manera i/o l'ús comercial d'aquesta informació, tret que Thailandblog hagi concedit un permís exprés per escrit.
Es permet l'enllaç i la referència a les pàgines d'aquest lloc web.
Home » Presentació del lector » Presentat: L'himne nacional tailandès, qui canta?
Presentat: L'himne nacional tailandès, qui canta?
Benvolguts lectors,
Estic aprenent tailandès i volia poder cantar l'himne nacional tailandès, perquè s'emet dues vegades al dia a la ràdio i la televisió.
He creat un text fonètic (amb traducció gratuïta a la mida). Vaig pensar que seria divertit per al teu bloc.
Podeu trobar la melodia aquí al vídeo.
Met vriendelijke Groet,
Eddie Lap
Himne nacional tailandès
Aquí la melodia i la lletra de l'himne nacional tailandès:
[youtube]http://youtu.be/BrcGzLIEsAU[/youtube]
És una llàstima que sovint els textos fonètics facin més mal que bé. El primer que vaig fer per aprendre tailandès va ser aprendre a llegir-lo (incloses les regles de to).
Normalment, els textos fonètics estan fets per tailandesos per a persones de parla anglesa i són completament incorrectes. (Suvarnabhumi es pronuncia Soewannapoem per un holandès)
Més informació
"Pratheed Thaai roe-am luuhad nuu-a sjaad sjuu-a Thaai" és una mica millor al meu entendre. I després em vaig oblidar de totes les marques tonals. I oh sí; la d al final de paraula de vegades s'ha d'empassar.
Aleshores m'has d'explicar quines són les regles tonals per a tu si estàs lligat a una melodia...
Les regles de to s'apliquen a la paraula. Escales en la música.
Una paraula no canvia només perquè la cantis.
Deixa'm aclarir.
Si un lletrista escriu una lletra sobre un cavall, el cantant no hauria de cantar sobre un gos perquè s'adapta millor a la melodia 😉
Benvolgut Eddie,
Per descomptat, no em vaig oblidar realment de les marques tonals. Però no volia complicar massa el meu argument. De la teva "pregunta" deduc que estàs completament en desacord amb el meu argument. El meu consell "aprendre a llegir tailandès" segueix sent per als pocs per cent de nosaltres que realment volem aprendre l'idioma.
Hola Eddie,
Bonic vídeo, quan escolto l'himne nacional tailandès sempre penso en la primera vegada que vaig venir a Tailàndia fa dècades.
Va ser a l'estació de tren de Bangkok, de sobte va sonar l'himne nacional pels altaveus de la sala d'espera i tots a la sala es van aixecar i recordo bé que em vaig aixecar però no sabia molt bé com posicionar-me, em va semblar molt incòmode, i encara m'estic acostumant després de tots aquests anys.
Escrius que has fet un text fonètic i sincerament haig de dir que no sabia què volia dir aquella paraula i ho vaig buscar.
Però si la traducció a la Viquipèdia és correcta, no veig cap diferència amb el teu text, potser m'equivoco o la diferència és en el text tailandès?
Quan vaig llegir la frase del text que el poble tailandès és pacífic (la qual cosa és cert), de seguida vaig pensar en els terribles esdeveniments a Tailàndia en els darrers dies en què els joves han perdut la vida, així que espero que la gent sigui tolerant i pacífica de nou. oposar-se l'un a l'altre.
En tot cas, una molt bona eina per a qui vulgui cantar a les 18h del vespre.
I potser és millor començar només "dient-ho" perquè no és fàcil.
I cada himne nacional conté lletres que es refuten al cap d'un temps i per circumstàncies.
No li cantaré jo mateix, prefereixo cantar "una mica enamorat"!
Bart.
Benvolgut Eddie,
Gran intent de donar a aquests farangs una mica de sensació tailandesa.
Sempre penso que envia un senyal positiu de patriotisme, a les vuit del matí i a les sis del vespre. És una mica com ens van criar quan érem joves: una salutació a la bandera abans i després de la jornada de feina (segurament fa molt de temps).
Tant de bo els manifestants tailandesos també sentin aquesta sensació de tant en tant.
Per a nosaltres (actualment hivernant a Tailàndia) sempre és reviure la nostra experiència anterior tailandesa de fa uns 25 anys. En aquell moment estàvem de vacances a Tailàndia amb els nens (això sol passar un cop l'any des de Bèlgica); La nostra filla Caroline, que ara té trenta anys, va rebre aquí classes de tailandès de la seva mare (la meva dona), que li va ensenyar aquesta cançó popular tailandesa des de ben jove. (Purament fonèticament, perquè aquell nen encara no sabia llegir).
Ara, després de tots aquests anys, encara la canta, així que la base fonètica devia ser bona.
Gràcies també per la traducció gratuïta, encara que no sé com de lliure és, perquè el nostre coneixement compartit de tailandès no arriba tan lluny. Però confiem en els teus resultats.
Només cal mirar aquesta part:
https://www.thailandblog.nl/maatschappij/het-thaise-volkslied/
🙂
Hola Eddie,
Molt maca aquesta explicació fonètica.
Jo sempre el canto, en l'antiga i coneguda traducció holandesa: “la la la la la”
De vegades intento captar paraules, però no funciona.
Així que ara ves a practicar "" i augmenta l'estèreo a deu"""
Hauré d'esperar fins que el jardiner hagi desaparegut, sinó em farà arrestar.
Malauradament, no parlem tailandès, a part del que hem après al llarg dels anys.
I, com podeu veure, no podeu agradar a tothom.
Salutacions,
LLUISA
Gràcies!
Vaig imprimir la imatge jo mateix i la vaig posar a la cartera. Molt pràctic.
Durant el dia de tant en tant el trec i el miro.També presto molta atenció a l'última i la primera paraula d'una frase, per poder connectar correctament dues frases consecutives. Ara necessito la nota cada cop menys i després d'uns 6 dies gairebé la puc cantar. Aleshores, simplement veig el text tal com apareix a la nota.
Les reaccions dels tailandesos són realment commovedores. Estan realment meravellats!
Coneixen farangs que parlen bé tailandès, però cap que s'atreveixi a cantar l'himne nacional!
NB: Molta gent que comenta realment ho fa. 😉