Прекрасен английски от Тайланд
Говорихме за Tenglisch в този блог. Винаги подходящ за забавни анекдоти. Английските текстове по-долу също могат да бъдат там.
В храм в Банкок:
- ЗАБРАНЕНО Е ВЛИЗАНЕТО НА ЖЕНА, ДОРИ И НА ЧУЖДЕНКА, АКО Е ОБЛЕЧЕНА КАТО МЪЖ.
Коктейл салон Пукет:
- УМОЛЯВАТ СЕ ДАМИТЕ ДА НЯМА ДЕЦА В БАРА.
Лекарски кабинет, Банкок:
- СПЕЦИАЛИСТ ПО ЖЕНСКИ И ДРУГИ БОЛЕСТИ.
Химически чистачки, Банкок:
- ХВЪРНЕТЕ ПАНТАЛОНИТЕ СИ ТУК ЗА НАЙ-ДОБРИ РЕЗУЛТАТИ.
В ресторант в Чианг Май:
- КЛИЕНТИТЕ, КОИТО НАМЕРЯТ НАШИТЕ СЕРВИТЬОРКИ ЗА ГРУБИ, ТРЯБВА ДА СЕ ВИДЯТ ПРИ МЕНИДЖЪРА.
По главния път за Банкок, напускане на Петчабури.
- ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ: КОГАТО ТОЗИ ЗНАК Е ПОД ВОДА, ТОЗИ ПЪТ Е НЕПРОХОДИМ.
На плакат в Хуа Хин:
- ВЪЗРАСТЕН ЛИ СИ, КОЙТО НЕ МОЖЕ ДА ЧЕТЕШ? АКО Е ДА, МОЖЕМ ДА ПОМОГНЕМ.
В градски ресторант:
- ОТВОРЕНО СЕДЕМ ДНИ В СЕДМИЦАТА И ПОЧИВНИТЕ ДНИ.
В едно гробище в Патая:
- ЗАБРАНЯВА СЕ ДА БЕРАТ ЦВЕТЯ ОТ ВСИЧКИ ОСВЕН ОТ СОБСТВЕНИТЕ СИ ГРОБОВЕ.
Пранбури хотелправила и разпоредби на:
- ГОСТИТЕ СЕ УМОЛЯВАТ ДА НЕ ПУШАТ И ДА НЕ ПРАВЯТ ДРУГИ ОТВРАТИТЕЛНИ ПОВЕДЕНИЯ В ЛЕГЛОТО.
В менюто на ресторант в Банкок:
- НАШИТЕ ВИНА НЕ ВИ ОСТАВЯТ НА НИЩО НАДЯВАНЕ.
В Go Go лента:
- СПЕЦИАЛНИ КОКТЕЙЛИ ЗА ДАМИТЕ С ЯДКИ.
Хотел, Хилтън:
- ИЗПЛАКВАНЕТО НА БЕЛЬО С УДОВОЛСТВИЕ Е РАБОТА НА КАМЕРИЙКАТА.
Хотел, Хилтън:
- ПОКАНЕНИ СТЕ ДА СЕ ВЪЗПОЛЗВАТЕ ОТ КАМЕЕРКАТА.
Във фоайето на хотел в Патая срещу руски православен манастир:
- ЗАПОВЯДАЙТЕ ДА ПОСЕТИТЕ ГРОБИЩЕТО, КЪДЕТО СЕ ПОГРЕБВАТ ИЗВЕСТНИ РУСКИ И СЪВЕТСКИ КОМПОЗИТОРИ, ХУДОЖНИЦИ И ПИСАТЕЛИ ВСЕКИ ДЕН С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ЧЕТВЪРТЪК..
Знак, поставен в Корат:
- В НАШИЯ КЪМПИНГ ШВАРЦВАЛД Е СТРОГО ЗАБРАНЕНО ХОРА ОТ РАЗЛИЧЕН ПОЛ, НАПРИМЕР МЪЖЕ И ЖЕНИ, ДА ЖИВЕЯТ ЗАЕДНО В ЕДНА ПАЛАТКА, ОСВЕН АКО НЕ СА ЖЕНЕНИ ЕДИН С ДРУГ ЗА ТАЗИ ЦЕЛ.
Хотел, Ко Самуи:
- ПОРАДИ НЕПРАВИЛНОСТТА ДА ЗАБАВЛЯВАТЕ ГОСТИ ОТ ПРОТИВОПОЛОЖНИЯ ПОЛ В СПАЛНЯТА СЕ ПРЕДЛАГА ЗА ТАЗИ ЦЕЛ ДА СЕ ИЗПОЛЗВА ФОАЙЕТО.
Реклама за езда на магарета, Тайланд:
- ИСКАТЕ ЛИ ДА СЕ КАЧИТЕ НА СОБСТВЕНИЯ СИ ЗАДНИК?
Каса за самолетни билети, Ubon Ratchatani:
- ВЗЕМАМЕ ВАШИТЕ ЧАНТИ И ГИ ИЗПРАЩАМЕ ВЪВ ВСИЧКИ ПОСОКИ.
Пералня в Патая:
- ДАМИ, ОСТАВЕТЕ ДРЕХИТЕ СИ ТУК И ПРЕКАРВАЙТЕ СЛЕДООБЕДА В ПРИЯТНО ВРЕМЕ
Човече, човече, току-що ги прочетох на глас в стаята за учители. За двадесет колеги, включително и за мен, денят не може да се обърка. Мерси!
По бузите ми се стичат сълзи и то наистина не от тъга.
Мога и да се забавлявам с него 🙂
Другаде в Азия също могат да направят нещо, затова понякога проверявам този сайт, наистина е много забавен
http://www.engrish.com/most-popular/
В ресторант близо до Златния триъгълник има красив превод на пържено яйце в менюто: „Как се пържи яйце“…….
Но наскоро попаднах и на хубав холандски текст в Чиангмай на улицата на хотел ChiangMai Gate. В една пекарна отвън има табела с текст: „сандвичи за влака“.
Красив ! В Чиангмай има туристическа агенция, която обявява: „Ние предоставяме честна информация за пътуване“
Много хубави текстове на всички. Според мен най-добрият е този от лекарския кабинет в БКК.
Имаме и такъв в Ча-ам: на сляп завой вляво, където можете да завиете надясно два пъти, има красива официална предупредителна табела с текст: ПРЕДСТОЯ КАТАСТРОФА!. Просто, за да знаеш….
Проклет Мартин!
Видях това вчера!
Настръхвам като ги видя тези текстове и после се смея с глас!
След това тайландската ми приятелка ме пита защо се усмихвам и аз се опитвам да го обясня!
следва смущаваща усмивка и тя казва добре познатите думи „my pen li Darling“!
Видях табела на един паркинг „dis is carprak“, хихихи
Опитвам се да записвам различните текстове и също да ги изпращам по имейл на този сайт, защото е толкова забавно за нас Фаланг.
Бих искал това. Много благодаря за публикацията. И Пам разбира се.
Хубави цитати. В Матапут веднъж видях голям знак, обявяващ годишното състезание по духане. Хубаво, без грешка Видях мъжката тоалетна на гоу-гоу бар „ние се стремим да угодим, вие също се стремите, моля. В Rayong един път веднъж завършваше на Т-образно кръстовище с два пътни знака. Един, на който пишеше, че не трябва да се завива наляво, и един, на който пише, че не се завива надясно. Явно трябваше да се обърнеш на място и да караш обратно. В Тайланд винаги има на какво да се посмеете, ако обърнете внимание.
Минаха няколко години, но винаги оставам с мен:
В ресторант / заведение, където продаваха холандска тенджера, се появи идеята, че думата "здравословно" - въпреки че очевидно не знае значението - води до повече продажби. Така те продадоха здравословен сандвич с крокети, здравословен сандвич с хамбургер и т.н.
Хубави текстове, виждам ги и аз често. Обичам и текстовете върху тениските. Наскоро видях красива тайландка с немска тениска на немски: Германките са най-красивите в света с красивите си сини очи и руса коса.
В Nongkhai можете да пиете кафе и дърво. Не казва колко голяма е тази стъпка.
Винаги е приятно да чета такива преводи.
Преди две седмици бях в дефилето Об Луанг близо до Хот (благодаря на Гринго за съвета) и прочетох превода за пържени картофи: Fren Fire в „ресторанта“.
Е, хората правят всичко възможно и ние се смеем на това, но ако някой в този блог напише съобщение на лош холандски, то няма да бъде публикувано.
Няколко вкусни елемента на карта с меню:
Рил Шрим
Пържен Frimp с Chillpaste
Пържени скариди с галски черни перери
Една миля Супа с аромати, приготвена от зеленчуково свинско месо и настъргано желе
една миля овкусена супа, направена от ситски морски дарове
люта и кисела супа
напитки:
Ораграпонг, пържен фош с черен пипер
Риба на пара с ламон
Пържени миди с черен пипер
С един колега прочетохме тази картичка и не можахме да сдържим смях...
Разбира се, знам, че един тайландец може да си прекара добре по-късно, ако някога напиша тайландски... няма да стане по-добре от английския по-горе!
Хан Петър,
Този вид изтръпване, според мен, трябва да се среща по-често.
Обичам да чета това.
Как да го съберат.
Луиз
Направих следната снимка в Wat Saket, Golden Mount.
В този случай се казва на ясен тайландски и английски молбата да НЕ събувате обувките си :D:D
http://twitpic.com/d9o8wu
В книгата Sightseeing от Rattawut Lapcharoensap има нещо хубаво за това в разказа „Farangs“ (забележете, това е холандският превод на оригиналната английска история).
„След като претърсих плажа за боклук, върнах Клинт Истууд обратно в кошарата му и аз и Лизи яхнахме мотора си нагоре по планината до къщата на Сурачай, където чичо му Монкхон предлагаше обиколки със слонове. Г-Н. САФАРИ В ДЖУНГЛАТА НА МОНГКХОН, пишеше нарисуван знак близо до алеята. ЕЛАТЕ И ИЗЖИВЕЕТЕ ЕСТЕСТВЕНАТА КРАСОТА НА ГОРАТА С ПРЕКРАСНА ГЛЕДКА КЪМ ОКЕАНА И КРАСИВ ХОРИЗОНТ ОТ ГЪРБА НА СЛОН! Казах на чичо Монгкхон, че дъската му не е съвсем граматически правилна и че можеш да използваш опита ми за малък принос, но той се засмя и каза, че фарангите са добре с това, благодаря ти, смятат го за очарователно и наистина ли смятам, че съм единственият хуакхуай на този забравен от бога остров, който говори английски?“
(Английска версия: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)
Вероятно не винаги е така, но понякога все пак си мисля, че го правят нарочно :-).
Много хубава книга между другото.
Веднъж във фоайето на къща за гости видях кутия за първа помощ
Кутия за първа помощ.