Уважаеми читатели,

Направиха ми следоперативен ЯМР в Бумрунград след стара херния. Сега имам чист доклад от рентгенолога. На английски, но и с медицински термини и квалификации.

Трудно е да се интерпретира и да се направи избор за продължение. Така че (медицинският) превод за лаик е необходим, особено при подготовката за разговор с неврохирурга. Някой има ли съвет?

Met vriendelijke groet,

Klaasje123

13 отговора на „Въпрос на читателя: ЯМР доклад на английски, кой може да ви посъветва?“

  1. клозет казва нагоре

    Тези хора могат да го преведат.
    Много мили и надеждни хора.
    Той е холандец, така че можете просто да общувате на холандски.

    https://www.facebook.com/ingfredie

    Успех.

  2. Джералд казва нагоре

    Ако искате можете да изпратите доклада. Аз съм физиотерапевт.

    • Джо Биркенс казва нагоре

      Здравей Джералд,
      Мога ли да се свържа с вас по имейл?
      [имейл защитен]

  3. Маартен Биндер казва нагоре

    Klaasje 123, ако още не си разбрал мога да ти помогна.

  4. тормозя казва нагоре

    Имах същото през 2010 г. Но също и сканиранията от AZ Klina – Brasschaat (B) и Amphia – Breda.
    Преведено в три стъпки: ПЪРВО конвертирайте английския в холандски. След това потърсете непознатите термини в Уикипедия, превключете от E на NL и .. тогава много медицински проблеми стават по-ясни. Ако е необходимо, обсъдете това с вашия личен лекар или друг представител на медицинската професия. След това потърсете допълнителни обяснения в различни сайтове на холандски език (и E). В крайна сметка вие знаете доста добре какво имате, какво може да се направи по въпроса и т.н. Това ви прави „половин лекар“.
    Да караш лаик да превежда такъв доклад е безсмислено, защото накрая ще разбереш точно толкова, колкото тези доклади от B и NL болниците. Те не се правят за пациента, а за лекарите.

  5. саданава казва нагоре

    Жена ми е хирургичен специалист в болницата в Тайланд, тя може да ви преведе и обясни добре, ако желаете. Моля, уведомете редактора, ако е необходима помощ. Не се озадачавайте! Или използвайте wiki. Wiki могат да бъдат написани от всеки и със сигурност не винаги са надеждни.

  6. Маартен Биндер казва нагоре

    Klaasje, аз съм лекар и съм работил с рентгенолози от години.

    • Джо Биркенс казва нагоре

      Здравей Маартен,
      Мога ли да се свържа с вас по имейл?
      [имейл защитен]

  7. Ерик кн казва нагоре

    Можете да търсите значението на всяка дума с Google.
    След това преведете с Google Translate, ако е необходимо

  8. Лекс к. казва нагоре

    Уважаеми Klaasje123,
    Аз самият съм правил няколко ЯМР, имам още няколко тук на CD-ROM, единственият, който може да интерпретира ЯМР правилно за вас, е рентгенологът, който е направил това нещо с заданието и досието на пациента невролог (в моя случай).
    Моля ви, не се занимавайте сами, оставете това на специалистите в болницата, дори лекарите от UWV не ги "четат" тези неща, защото нямате знания.
    Има 2 варианта; или се доверявате на вашия тайландски лекар и го оставяте да си свърши работата въз основа на този ядрено-магнитен резонанс, или се връщате в Холандия, за да ви направят нов там с холандски термини, но това няма голяма полза, дори и с превод, от начин, защото повечето от тези термини са наистина жаргон и зад тях има много изследвания.

    с уважение,

    Лекс К.

  9. Дейвис казва нагоре

    Медицинската терминология е универсална, не се превежда просто.
    Със сигурност не чрез програми за превод в мрежата. Може да бъдете вкарани в грешен път, не искате това.
    Свържете се с нидерландски говорещ експерт, той може да обясни на разбираем език какво пише в протокола (доклада). Офертата вече е направена по-горе.
    На добър час!
    Дейвис.

  10. Джо Биркенс казва нагоре

    Имам същия въпрос като Klaasje123, имам и съвсем скорошен доклад за ЯМР с много английски и особено латински технически термини. Виждам някои полезни отговори по-горе, където експерти предлагат помощ. Как мога да се свържа например с Gerald, Maarten Vazbinder или Sadanava?
    Това не променя факта, че имам пълно доверие на моя специалист ортопед и той също обяснява всичко добре. Но въпреки това много се интересувам от буквалния доклад за ЯМР.

  11. Klaasje123 казва нагоре

    Уважаеми блогъри,

    Превъзходно тези отговори. Още веднъж доказва правото на съществуване на блога на Тайланд. С удоволствие ще се възползвам от офертите и ще се вслушам в предупрежденията.

    поздрав,

    Klaasje123


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт