Къде отиваш? Ял ли си?

От Тино Куис
Публикувано в фон
Tags: ,
13 юни 2016

В предишна статия обсъдих понятието „thainess“, тайландската идентичност. Вече посочих, че тази идентичност не винаги включва древното тайландско наследство, но често е конструирана, направена с определена цел. Сега искам да покажа това на добре познатия тайландски поздрав „sawatdee“.

Тези, които имат достатъчно късмет да живеят или посетят провинциален Тайланд, знаят, че най-често срещаният поздрав не е „sawatdee“, а ไปใหน „pai nai?“ Къде отиваш? или ไปใหนมา 'pai nai maa? Къде отиваш откъде идваш? и กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (вижте илюстрацията) Яли ли сте вече? Това са истинските оригинални тайландски поздрави.

Крал Рама V предприел цивилизационна офанзива

От началото на миналия век и особено от тридесетте години насам Тайланд трябваше да се западне. Започва с известния крал Рама V (Чулалонгкорн), който пътува много, първо до Индия и Холандската Източна Индия, а по-късно и до Европа. Контрастите, които виждаше между „цивилизования“ Запад и неговия собствен все още „варварски“ Сиам го нараняваха.

Освен това, за да задържи колониалните сили на разстояние, той започна цивилизационна офанзива, която продължи при следващите крале и достигна кулминацията си по време на ултранационалистическото управление на фелдмаршал Луанг Плаек Фибунсонгкраам (наричан по-нататък Фибун, той не харесваше името Плаек, което означава „странно“, около 1939-1957).

Много елементи от цивилизованата западна култура бяха наложени на тайландците, правилата за облекло (мъжете и жените често ходеха с голи гърди), панталоните, полите и шапките бяха задължителни, а дъвченето на бетел беше забранено. В крайна сметка много елементи от тази внесена култура ще бъдат прославени като тънкост, древната тайландска идентичност.

През 1943 г. „саватди“ става официалният тайландски поздрав

Част от това западнячество беше използването на езика. Това е периодът, в който са измислени много нови тайландски думи. Според легендата професор Прая Упакит пръв въвежда поздрава „саватди“ в университета Чулалонгкорн, където той бързо се разпространява в кампуса и извън него.

Но Phibun беше този, който направи „sawatdee“ „официалния“ тайландски поздрав през 1943 г., осем месеца след опростяването на тайландската писменост. На 27 януари 1943 г. отдел „Пропаганда“ съобщава следното:

Негово превъзходителство министър-председателят разгледа разглеждания въпрос и стигна до заключението, че за да популяризираме нашата собствена чест и честта на тайландския народ по начин, който ще насърчи възхвалата на тайландския народ като цивилизован народ и също защото състоянието на нашия ум трябва да има модерен, нов поздрав, поради което е постановил следното. Всички длъжностни лица трябва да се поздравяват с „саватди“ сутрин, за да можем да се отнасяме един към друг като към приятели и да използваме само обещаващи думи. Освен това молим всички държавни служители да използват този поздрав и в своите домакинства.

„Sawatdee“ се използва почти изключително във висшето общество

Така започна поздравът „саватди“. Все още намирам този поздрав за малко неудобен в ежедневието, той се използва почти изключително във „висшето общество“ или каквото минава за него, при официални поводи и от експати, които смятат, че това е върхът на тайландската учтивост, защото това е, което пътуват ръководствата и езиковите книги ни карат да вярваме.

През 2008 г. Комисията по национална идентичност стартира кампания за замяна на английското "hello" с "sawatdee" в телефонните разговори, което беше провал. Иронично е, че такъв нов поздрав като „sawatdee“, роден от идеята за вестернизация на тайландската култура, сега се е превърнал в неразделна част от древната тънкост, тайландската идентичност, е възвишена.

Думата „саватди“ идва от санскрит

„Sawatdee“ не е тайландска дума, а идва от санскрит (окончанието -dee- прилича на тайландската дума за „добър“, но не е). Това е адаптация на санскритската дума „svasti“, която означава „благословия“ или „благополучие“ и има общ корен с думата „svastika“, свастиката, древният индуистки символ за „благоприятно, благоприятно благоволение“. Може би съвпадение, че Фибун е бил почитател на италианския, немския и японския фашизъм, но може би не.

В допълнение към „sawatdee“ бяха измислени други думи като „aroensawat“ (сравнете „Wat Aroen“, Храмът на зората), добро утро и „ratreesawat“, лека нощ, но те могат да бъдат намерени само в литературата, едва ли някой ги познава повече. Между другото, „sawatdee“ често се съкращава до „watdee“ (вижте илюстрацията).

Ако поздравите тайландец в неофициална ситуация, особено в провинцията, кажете „kin khaaw reu jang“ (среден, падащ, издигащ се, среден тон), Яли ли сте вече? или 'pai nai ma' (среден, възходящ, среден тон), откъде идваш? Това звучи толкова горещо.

За „thainess“ вижте статията www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 отговора на „Къде отиваш? Ял ли си?"

  1. Роб В. казва нагоре

    Благодаря за този урок по култура/история. Много ми харесва, когато хората питат дали сте яли вече. Също grappg, че тайландците питат това на английски. Да, също досадни шофьори на туктук, но ако просто отидете на разходка из села и предградия, също са ме питали няколко пъти („pai nai“ „къде отивате? или и двете). Въпреки че често остава с приятелска усмивка/кимане. Те са любопитни, когато луд / скитащ фаранг (сам) се разхожда по улиците.

  2. Арт срещу Клаверен казва нагоре

    Тук в Isaan paj naj не се използва много само от барманки и скитници, тук хората казват krapong или krapon, не знам какво означава.
    все пак не е кхап кхун.
    Аз самият също имам нещо като какво се намесваш, но преди всичко какво знаеш за това??
    Khin Kao се използва тук, преди да ям, или khao nohn, преди да заспя.

    • Червен казва нагоре

      Живея близо до Mancha Khiri и всички тук използват пай най.

  3. пенис казва нагоре

    В нашето село казват пай сай?
    обикновено казвам пай талаат и след това те се смеят

  4. Арт срещу Клаверен казва нагоре

    Тук в Isaan paj naj не се използва много само от бармани и скитници, тук хората казват krapong или krapon, което означава аз съм, в свободен превод: аз също.
    все пак не е кхап кхун.
    Аз самият също имам нещо като какво се намесваш, но преди всичко какво знаеш за това??
    Khin Kao се използва тук, преди да ям, или khao nohn, преди да заспя.

  5. ало казва нагоре

    Те всъщност никога не казват английски "здравей" на thora juice/mobuy - но преводът на тайландски или "allo" - звучи по-френски. След това идва неизбежният въпрос „къде си сега“.
    В BKK обикновено чувате: yang may ma-mee rot thit. С други думи: все още не е пристигнал, има задръстване/файл.

  6. Рууд НК казва нагоре

    Току-що завърших двудневно пътуване с автобус с 2 тайландски приятели. Един от тях има собствен миниван, с който бяхме и той разказа какви странни навици намира на чужденците и други истории.
    Например, той намери за странно, че чужденецът винаги казва Лека нощ и Добро утро, когато заспива или се събужда. Тайландецът не казва нищо, но изчезва и се появява отново, без да каже нищо.

    Между другото думата сън му се стори много странна. Двама много пияни холандци, които той транспортира от Нонгхай до Банкок, поискаха да спят в Корат. Можеше да произнесе думата префект. На спътниците им беше още по-лудо, че искат да отидат на хотел по пътя, а в много луксозния микробус имаше само 6 много просторни места за сядане / спане. Спите на пътя, защо да плащате и за хотел? Те се превиха от смях.

  7. Тино Куис казва нагоре

    Уважаеми Ханс,
    Sawatdee khrap/kha винаги създава определена дистанция, нещо като „Как си? на английски. Всъщност не че „sawatdee“ е установеният поздрав за всички сфери на живота, освен в официални ситуации. Пример: правите сутрешна разходка през оризовите полета и срещате странен фермер. Можете да кажете „sawatdee“, той отговаря със същото и след това всеки тръгва по своя път. Много добре можеш да кажеш pai nai Къде отиваш? Това е топло и приятелско и ви кани на кратък разговор. И това е проблемът.
    Общ коментар. Моят опит показва, че тайландските партньори винаги учат любовника си на официалните думи, никога на разговорните, сладки думи, да не говорим за псувни или псувни, които също са широко използвани в Тайланд. Но вашият любим ще отрече и това. Попитайте я какво е "по дяволите" и "мамка му" на тайландски. Има ги и на тайландски и ако някой си удари палеца с чук, ще чуете и това.

    • Тино Куис казва нагоре

      Рууд,
      Разбира се, казвате sàwàtdie khráp във всички официални ситуации и на хора, които току-що сте срещнали. Но ако все още казвате само sàwàtdie на съседа си, когото познавате от 10 години, това не е забавно. В Холандия не винаги казвате на хората, които познавате добре, „как сте, г-н Янсен?“, може би просто за забавление. Казваш: „как си, Пиет? Пак ли си миеш колата? „Лошо време днес, кажи!“ „Хей, изглеждаш добре днес, пич!“ и т.н.
      И никога не разбирам защо не можете да научите тайландски ругатни. Не знаете ли ругатни на холандски или английски? Мислиш ли, че тайландците никога не се наричат ​​помежду си? Дори Прают понякога използва псувни като „âi hàa“ и khîe khâa в своите пресконференции и речи. Suthep също беше много добър в това като ie ngôo, което означава „глупава кучка“. Познайте кого удари.

      • Рууд казва нагоре

        Ако познавате съседа си от 10 години, значи сте били в Тайланд достатъчно дълго, за да знаете кой е най-добрият начин да го поздравите.
        Преди това е най-безопасно да се ограничите до официален поздрав.

        Между другото, начинът на поздрав зависи не само от човека, но и от ситуацията.
        На хората, които срещам всеки ден, обикновено казвам само savatdee или savatdee khrap, без wai.
        „Pai nai maa“ обикновено не е подходящо и се страхувам, че „kin kwaaw leew ruu yang“ ще бъде прието като покана за вечеря.
        На приятели, които са се преместили в града, ще кажа savatdee khrap и ще направя wai, когато ги срещна.
        Въпреки това, ако останат наблизо и ги срещам по-често, ще бъде ограничено до sawatdee без wai.

        На селския вожд обикновено махам, когато минавам, а той седи сам.
        Понякога се обажда за чат.
        Седи ли навън със семейството си, аз отивам и след това поздравявам семейството със savatdee.
        Дали е с трети страни, казвам savatdee и също правя wai.
        От друга страна, селският глава също често се ръкува.

        Винаги поздравявам абата официално със savatdee khrap и wai
        След това отговорът е savatdee или здравей, здравей.

        Това, на което се противопоставям с поздравите, е „Здрасти“ на младите.
        Така учат младежите в училище.(Има го и в учебниците)
        Казвам им, че това не е учтива форма на поздрав към по-възрастен мъж.
        Хубаво за вашите приятели или родители, но не и за другите.

        โง่ (ngôo) между другото означава глупав.

  8. Alex казва нагоре

    Пътувам до Тайланд от десетилетия и живея тук от няколко години с тайландски партньор. Когато сме в родния си град, чувам членовете на семейството да говорят помежду си рано сутрин, повече да викат от една къща в друга. Когато попитам партньора си „За какво говорят?“ Тогава отговорът е: какво ядеш днес? Това е тайландски!
    Те са учтивост за говорене, неказване на нищо...
    Дори когато напусна апартамента си, охраната или други тайландски познати казват „къде отиваш?“ Не че се интересуват къде отивам, но просто искат да са учтиви и приятелски настроени и да проявят интерес. С изключение на Sa waa de khrap, това са простите форми на учтивост.

  9. Рууд казва нагоре

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai и sabai dee hmai са неофициални поздрави, без да се спират взаимно.
    По-скоро потвърждение, че са ви виждали и че сте познат/приет.
    Понякога докосването ви също е част от това.
    Pai sai е местният диалект в Isan и ми се казва всеки ден от малко момче, което е малко по-високо от коляното ми.
    Sawatdee е малко по-официален и се използва повече, когато спирате да говорите.
    Официалният поздрав за туристите в курортите е He You!!

  10. Peter казва нагоре

    Хубаво, Тино, как продължаваш да анализираш тайландския език. Вашият превод на "pai nai maa" е много буквален и затова изглежда малко странен. По-скоро бих го превел като „къде беше“. Мисля, че "Kin или Thaan khaauw rue yang" е най-често използваната форма на неофициален поздрав.

    • Рууд казва нагоре

      Тази дума maa прави това нещо от миналото, защото вие сте на път обратно.
      Така пай най става "къде отиваш?"
      Маа трансформира това в „къде отиде“/„къде беше“.

      Когато тръгвам от вкъщи, винаги питам „pai nai“.
      Когато вървя по посока на къщата си, хората винаги питат „pai nai maa“.

      Думата "maa" е малко объркваща, защото често се използва с думата "leew".
      Чудех се дали това „maa……leew“ може да бъде свързано с форма на завръщане.
      Но дори ако някой е ял у дома, може да се каже „phom kin khaaw maa leew“ или „phom kin khaaw leew“.
      Възможно е в миналото това „maa“ да е било свързано със завръщането, но очевидно не и днес.

      • Рууд казва нагоре

        До друг Рууд: Наистина знам само израза maa lew, ако също е имало движение.
        Маа означава да дойдеш.
        Когато СЪМ в нечия къща и го попитам дали вече е свършил с яденето, никога не получавам отговор kin khaaw maa lew.
        Винаги е kin leew или kin khaaw leew и никога kin MAA leew.

        Ако обаче съм на нечия врата, това може да се превърне в kin maa leew.
        Дори да е ял вкъщи.
        Но храненето у дома може да се е случило на различно място от това, което съм в този момент, и говорителят е дошъл при мен.
        Грубо преведено: Ядох вътре и след това отидох до вратата ви тук.

        Както и да е, това е моето тълкуване и може би тайландският език е по-фин,… или небрежен.

  11. Peter казва нагоре

    И нещо Тино. Sawatdee Khrap или Wadee khrap или просто Wadee, wadee (2 пъти в бърза последователност) е по-малко формално според мен, отколкото казвате.

  12. Франсамстердам казва нагоре

    „Ratreeswat nolafandee“ веднъж научих от една барманка, когато наистина си легнахме да спим. Явно литературна личност. И без това всички разбират.

    • Джон Чанг Рай казва нагоре

      Скъпи Франс, трябва да е било много късно, когато си легнал да спиш и може би затова не си чул правилното произношение, затова си го написал така. Напълно възможно е мнозина да знаят какво имате предвид, но би било по-добре да го кажете така, Ratriesawat Noonlap fandee, което грубо се превежда като Лека нощ и добър сън.

      • Франсамстердам казва нагоре

        Наистина е от фонетична памет, която е била в края на нейния латински. Благодаря за корекцията и ще помисля по-късно.

  13. Рууд казва нагоре

    Sawatdee редовно ми се казва.
    Но само при среща, така че ако някой дойде при мен или аз при някой друг.
    Другите изрази се използват, когато просто минавате.

    Децата в начална училищна възраст често викаха "Добро утро", когато ме виждаха (от "Добро утро, учителю, как си в училище)
    И сутрин, и следобед, и вечер.
    Учителят вероятно не знае нищо по-добре.

    Няколко пъти им обясних значението на Утрото и сега някои деца също започнаха да викат Добър ден.
    Явно това знание е заразно, защото са повече от тези, на които съм ги обяснявал.

  14. Никол казва нагоре

    Е, тогава не знам къде живееш. Живях в Банкок 4 години и сега в Чианг Май от 2,5 години, но тук всички наистина се поздравяват със Sawasdee. Също и моите тайландски приятели помежду си

    • Ерик казва нагоре

      Наистина, жена ми Никол е тайландка и мисля, че е хубаво, че изведнъж принадлежим към „висшите кръгове“…

    • Джон Чанг Рай казва нагоре

      Това правилно ли е, ако живеете в провинцията и сте на път, ви поздравяват с „Pai nai"? Например, ако някой знае, че вече сте на път за вкъщи, този поздрав променя ли се на „Pai nai" маа"? като и двата варианта са повече за поздрава и много по-малко за това да знаете къде точно отивате или къде сте били. Само когато посетите някого и вече сте пристигнали в дома му или на уговореното място за среща, например, се прилага Sawasdee.

  15. Месарница Kampen казва нагоре

    Днес вече не е нужно да налагате западната „цивилизация“ в Тайланд. Той е широко приветстван в Тайланд. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, боулинг центрове, кина, да не говорим за цялата цифрова римрама и масовата комуникация. Саронгите навсякъде са заменени от лишени от въображение дънки. Международно облекло. Пластмаса навсякъде Калай навсякъде. И на сутринта: Добро утро. Вечер Лека нощ. Аз не участвам. В Тайланд просто си лягам, без да казвам на никого.

  16. Хенри казва нагоре

    Човек трябва да бъде много внимателен и да не смята обичайния поздрав в провинцията Isan за тайландски стандарт, защото те не са. И никога не използвайте тези поздрави в централен Тайланд и със сигурност никога в метрополията на Банкок, защото тогава веднага ще бъдете класифициран като фермер и вече няма да се считате за добре образован.
    Допълнителен съвет.
    В централен Тайланд и Банкок се говори само на стандартния език и със сигурност не на исанския диалект.

  17. Месарница Kampen казва нагоре

    Khin Khao reuh yang не ме изненадва ни най-малко. Като видиш какво яде средностатистическият тайландец всеки ден, човек се чуди защо не се пръснат с гръм и трясък като във френския филм "La Grande Bouffe" At the Pai nai mar? хората без съмнение ще се чудят в кой ресторант сте яли. В Пай Най? Мислят ли си хората: Къде ще ядеш? Мога ли да ви придружа?

    • Тино Куис казва нагоре

      Уважаеми месарски магазин,

      Благодаря ви за вашите интересни, обмислени и информативни коментари. Това е високо ценено. Така научаваме нещо.

  18. Франсамстердам казва нагоре

    Като цяло не мисля, че трябва да прекалявате с тези няколко думи, които знаете като средностатистически летовник.
    Понякога виждам американец да влиза в бара, да вика „sawatdee krap“ много силно, с ударение върху r и неговото p в краб, и след това да вика по най-американския начин: Two beers please! Сякаш три седмици празнува Рамадан.
    Никой не се впечатлява от това. И въпреки че мразя френски и френски: C'est le ton qui fait la musique.
    Само утре ще питам в бара какво си мислят като ги питам откъде са и къде отиват.

  19. теос казва нагоре

    Тино Куис, абсолютно не искам да те коригирам. Ако мислите така, моите извинения. Вярно е, че всеки тайландец, включително съседите, които идват в къщата ми или които срещам на улицата, винаги ме поздравяват с Sawatdee и никой никога не ме е питал „Пай Най?“. Понякога го правя сам, но тогава човекът, на когото го казвам, леко се дразни.

    • Тино Куис казва нагоре

      Тео,
      Много се радвам, когато хората ме коригират или допълват. От реакциите тук се вижда, че навсякъде е различно и между различните хора. Разбира се, винаги казвам на непознати, възрастни хора и на „изискани“ хора „саватди стегнати“. За близки познати, приятели, семейство и т.н. 'pai nai. Това е по-топло, еквивалентно на нашето „хей, пич, къде отиваш?“ Или 'Roon, na' 'Hot, say!' и т.н.

  20. Добавка към белия дроб казва нагоре

    Тук на юг също е рядкост да се поздравявате с „paai naai“ или „kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap, последвано от „sabaai dee maai“ е обичайно тук. Понякога го чувам, но тогава само старите хора казват здравей.
    При ставане и лягане обикновено не се изразява желание.... те са там сутрин и вечер изведнъж изчезват. Преди ми изглеждаше странно и грубо, вече не, но аз самата винаги казвам, когато си лягам, и пожелавам добро утро, когато ставам, поне ако не съм първата, която се събужда, както обикновено.

  21. Лилиан казва нагоре

    В Чианг Май моят опит е подобен на този на Тино. Като поздрав рядко чувам savatdii, но често pai nai/pai nai maa и също kin kaaw ruu yang. Не се очаква обширен отговор, но може да бъде повод за чат.
    Ако се вижда, че идвам от пазара или съм бил на 7-11, suu arai също се използва като поздрав, какво си купил? , казах. Дори тогава е достатъчна кратка реакция.

  22. ronnyLatPhrao казва нагоре

    Помислете, че всичко зависи донякъде от това, което е обичайно в този регион, и особено от това колко добре или повърхностно познавате този човек.

    Мисля, че Тино просто искаше да изясни, че има нещо повече от доста готиното „Sawatdee“, за да поздравиш някого.

    • Тино Куис казва нагоре

      Точно…….

  23. Питер казва нагоре

    Какъв е "стандартният" отговор на въпросите "Къде отиваш?" Ял ли си.?

    • ronnyLatPhrao казва нагоре

      Няма стандартен отговор, защото сами по себе си те не са въпроси, на които хората всъщност искат отговор.
      По-скоро е нещо да се поздравите и евентуално да започнете разговор.

      Въпросите се задават повече от учтивост, защото това показва интерес към това, което човекът прави, ще прави или е правил.
      (Разбира се, можете да го наречете и любопитство)

      Или започвате разговор с човека, който ви задава този въпрос, но ако не ви се иска или нямате време, можете просто да кажете къде отивате. Не трябва да е истинската ви крайна цел, ако не искате да бъде. Може да бъде и много общо като „Отивам до автобуса, пазар и т.н. Идвате ли от храна или ще ядете някъде, можете, разбира се, също да кажете това.

  24. Линда казва нагоре

    Всъщност е много просто: Pai Nai Ma или накратко Pai Nai, който казвате на добри приятели и познати или съседи, когато се срещнете, Sawasdee Krap/Ka, последван от Wai, който казвате на непознати или хора с „по-висок“ статус.
    Казвате Kin Khao Leaw само на добри приятели и познати или съседи, никога на непознати или хора с „по-висок“ статус.

    Те са форми на учтивост, които не изискват толкова отговор, можете да кажете истината или просто да дадете неясен отговор по линията на там (pai ti noon или pai noon или ti noon за кратко) или следователно (ma ти обяд) и това е придружено от кимване на глава или неясен жест с ръка.

    Отговорът на Kin Khao Leaw (Reuh Yang) е Kin Leaw (вече изяден) или Kin Yang или просто Yang (още не е изяден)

    Дай всичко от себе си, Линда

  25. Линда казва нагоре

    Само едно допълнение за Kin Khao Leaw (Reuh Yang) вие казвате това само сутрин, между обяд и вечер около часовете за хранене, сега знам, че тайландците (могат) да ядат през целия ден, но това е конвенция за правете това в тези части от деня, а не през целия ден. Но има изключение, защото можете да кажете това или ще ви бъде казано, когато вие или някой се храните извън „нормалното“ време за хранене. Това всъщност е прикрита покана да се присъедините към нас на вечеря.
    Изяж ги, чао Линда

  26. Линда казва нагоре

    След това имаме и Sabai Dee Mai (учтив към добри приятели) или Sabai Dee Mai Krap/Ka (по-учтив към познати или съседи) или Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (най-учтивият) казвате това само на приятели, познати вие не сте виждали известно време, така че не на непознати и/или хора с "по-висок" статус

  27. Франсамстердам казва нагоре

    Сега мисля, че най-накрая разбирам защо една от камериерките винаги пита: "Къде отиваш?"


Оставете коментар

Thailandblog.nl използва бисквитки

Нашият уебсайт работи най-добре благодарение на бисквитките. По този начин можем да запомним вашите настройки, да ви направим персонална оферта и вие да ни помогнете да подобрим качеството на уебсайта. Прочетете повече

Да, искам добър уебсайт