Curve комуникация (изпращане на читател)
Преодоляването на езиковите бариери в Тайланд е предизвикателство за много чужденци, особено що се отнася до „основния тайландски“, който мнозина говорят. Много чужденци и емигранти се оказват в свят, в който комуникацията често изисква повече от просто думи. Атлас ван Пуфелен споделя своя опит и разсъждава върху значението на езика в отношенията, работата и ежедневието в Тайланд.
Уважаеми читатели,
Всяка година, когато отиваме на почивка в Тайланд, отсядам при моя тайландски партньор в провинция Сурин.
Сега, когато всяка година отиваме по-дълго, ми остава повече време и искам да го прекарам възможно най-приятно.
Ако вашият тайландски партньор е „ngon“, вие „ngor“ ли сте?
Всеки, който има или е имал романтична връзка с тайландец, познава от първа ръка студената хватка на „ngon“ – уникалната тайландска поза, която е нещо между нацупено, ядосано и разочаровано. Противоположното е „ngor“, актът на опит за премахване на това разочарование и наранени чувства.
Търся някой, който може да ми помогне в посредничеството при медицински грижи. Баща ми е в болница Srinagarind с остра чернодробна недостатъчност, много е болен и трудно се говори с него и контактът с лекарите е минимален. Дойдохме да му помогнем, но ни съдействахме малко.
Мисля, че езиковата бариера в смесения брак понякога пречи на дълбокия разговор. Изпитвате ли същото? Тъй като сега живеем постоянно в Тайланд, трябва ли да се насилваме да научим ТЕХНИЯ език (който далеч не е лесен)?
Чувам и чета, че KLM комуникира толкова ясно на уебсайта си. Самият аз обаче почти не го забелязвам.