Тайская пісьменнасць - урок 7
Для тых, хто рэгулярна знаходзіцца ў Тайландзе або мае тайскую сям'ю, карысна мець тайская мова каб зрабіць гэта сваім. Пры наяўнасці дастатковай матывацыі мову можа вывучыць практычна любы чалавек любога ўзросту. У мяне сапраўды няма моўнага таленту, але прыкладна праз год я ўсё яшчэ магу размаўляць па-тайску. У наступных уроках кароткае ўвядзенне з часта выкарыстоўванымі сімваламі, словамі і гукамі. Урок 7 сёння.
Тайская пісьменнасць - урок 7
Урок 7 сёння
ค | kh (атмосфернік) |
ช | ch/tj (як у chantange, але пачынаючы з лёгкага гуку 't') |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Дзіва | Вымаўленне | Паказаць | Бетэкеніс |
คน | хон | m | чалавек, чалавек |
คิด | хіт | h | эквівалент |
ครับ / คับ | храп / хáп | ч/г | ветлівае слова ў канцы сказа (мужчыны) |
ควาย | khwaaj | m | буйвал |
ครอบครัว | khrôp-kroewa | дм | сям'я Сям'я |
2
ช้าง | чаанг | h | слон |
падабаецца | чохп | d | падабаецца |
дапамога | chôewaj | d | выручыць |
ชาย | чай | m | мужчынскі |
ชา | чаа | m | цябе |
ช้า | Чаа | h | лангзаам |
У наступным відэа Mod тлумачыць крыху больш пра выкарыстанне 'chôp':
3
ซ้าย | саадж | h | сувязі |
ซวย | сувай | m | няўдача, няўдача, пракляты |
ซอง | sohng | m | ахінуць |
ซัก | сак | h | мыццё (адзежы) |
Памятаеце "sǒewaj" (прыгожая) з урока 6? Як бачыце, гэтае слова з нейтральным сярэднім тонам, вядома, не камплімент!
4
เมา | мао | m | п'яны |
เขา | хао | h | ён, яна, ён, яна |
เข้า | хао | d | зайсці ўнутр |
เท้า | выдаліць | h | нага, лапа |
браць | ao | m | жадаць, жадаць |
Вы можаце ведаць «khâo» ад เข้าใจ «khâo tjai». Літаральна: ісці ўнутры + сэрца/цэнтр. Паведамленне (не) да вас даходзіць. Іншымі словамі: «Я (не) разумею гэтага». Як сказаць "я не разумею" па-тайску? Падманвайце ўрок 3, калі не памятаеце.
5
คำ | хам | m | слова |
чорны | плаціна | m | Цварт |
яечка | hǎm | s | певень, л*л |
ทำ | прагнасць | m | рабіць, рабіць (дзеянне) |
น้ำ | імя | h | вада, вадкасць |
«tham» сустракаецца ў многіх словах, напрыклад, у ทำอะไร (tham-à-rai): «што ты робіш?». Вы таксама бачыце тут слова น้ำ, можна падумаць, што гэта гук "ám", але гэта выключэнне, і яно кажацца "náam" (гэта значыць з доўгім гукам).
Рэкамендуемыя матэрыялы:
- Кніга "Тайская мова" і матэрыялы для спампоўкі Рональда Шютэ. Глядзіце: http://slapsystems.nl
- Падручнік "Тайская для пачаткоўцаў" Бенджавана Пумсана Бекера.
- www.thai-language.com
Прывітанне,
некаторыя каментарыі/паляпшэнні:
คิด = khít (кароткі)
ชอบ = chô:hp (доўгі)
ซอง = so:hng (доўгі)
เขา = khǎo (падымаецца)
З павагай,
Даніэль М.
คิด: згодна, у вымаўленні - khít.
Тады ёсць розніца ў фанетычным выкарыстанні. Многія школы (у тым ліку і я) лічаць "ч" пасля галоснай паўдоўгім тонам. Але можна назваць і доўгім. І так, เขา узрастае з улікам правапісу! Але на практыцы гэта непакорліва: (гл. наступнае з маёй кнігі):
«เขา (kháo) (ён, яна), ฉัน (chán) (I) і ไหม (mái?) («пытальнае слова»), усе яны вымаўляюцца з высокім тонам, але набываюць павышаючы тон, калі выкарыстоўваюцца ў ізаляцыя.
У адной з форм паўторнага ўжывання прыметніка (гл. 6.4) першы - для націску - вымаўляецца высокім тонам:
สวย (soewǎj) (прыгожы)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (вельмі прыгожа)”
І так, เขา, калі гэта азначае, што гара сапраўды толькі з нарастаючым тонам.
Магчыма, Рональд можа сказаць нам, як насамрэч вымаўляецца ครอบครัว khrôp-kroewa. Я ведаю з тайскай, што гэта кхрохп так выразна з h перад р як вымаўленне.
І ชอบ = chô:hp . Мы не размаўляем па-англійску, таму вы ўсё яшчэ выкарыстоўваеце галандскі фанетычны tj, напрыклад, tjonge або Tjeukemeer. А не ангельскае фанэтычнае ch ангельскага chocolate.
Паважаны Гер,
ครอบครัว вымаўляецца з прыдыхальнымі «ค», таму «к» гучыць крыху мякчэй. фанетычна: khrôp-khroewa. (абодва 'ค' фанетычна падобныя на 'kh')
Як і многія іншыя, у мяне таксама ёсць фанетычныя напісанні 'ch' і 'tj' у маёй кнізе наступным чынам:
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(М, Н і Л абазначаюць сярэдні, высокі і нізкі зычны)
Падчас праслухоўвання апошнія 3 сапраўды гучаць як "ch", што асабліва часта сустракаецца ў англійскай мове ("chance" і г.д.), у той час як мы ў асноўным ведаем, што гук гучыць у такіх словах, як "chapiter" і г.д., таму гэта не тыповыя галандскія словы. Калі вы слухаеце จ, гэта сапраўды не "ch". Гэта вельмі лёгкі гук 'tj'. Напрыклад, паслухайце выказванні ў http://www.thai-language.com.
Усё засталося прыблізна, толькі ў афіцыйным фанетычным пісьме правільна, але гэтаму трэба год на вывучэнне!
Вымаўленне คิด сапраўды гучыць больш як "khít": з дошкай i (або часам вельмі хуткім ie). Аўдыё прыклад на:
http://thai-language.com/id/131420
เขา пішацца з павышаным тонам, але ў вуснай мове часта пішацца з павышаным тонам.
http://thai-language.com/id/131072
Астатняе — вечная дыскусія пра найменш няправільны фанетычны пераклад. 555
«…..пра найменш няправільны фанетычны пераклад…….»
Гэта смешна і цалкам правільна... Давайце паглядзім Пуміпона. лепшая фанетыка 'phoe:míphon, літаральна ; «Лідэр краіны».
Дарагі Роб,
Мне вельмі падабаецца, што вы прадаеце гэтую смелую і складаную тайскую мову.
Асабліва што тычыцца вас, вы можаце зрабіць гэта на працягу года (капялюш).
Я буду сачыць за гэтымі ўрокамі часцей.
Сустрэў vriendelijke Groet,
Эрвін
หำ - "яечка"
Тады жанчыны часта кажуць пра машонку...;)
หำ = пеніс, певень
ไข่หำ / บักหำ = мошонка, яечка
หี = дзярмо
http://thai-language.com/id/141221
Пагаварыць*