Пытанне чытача: якое прозвішча павінна выкарыстоўваць мая жонка?

Па дасланым паведамленні
Апублікавана ў Пытанне чытача
Ключавыя словы:
Лістапада 20 2019

Дарагія чытачы,

Я ажаніўся з тайскай жанчынай у Нідэрландах. Мы хочам зарэгістраваць шлюб у Тайландзе. Пытанне: якое прозвішча насіць жонцы?

Імя, зарэгістраванае ў Нідэрландах, маё прозвішча і прозвішча маёй жонкі, ці толькі яе прозвішча?

З павагай,

Ар'е

 

13 адказаў на “Пытанне чытача: Якое прозвішча павінна называцца маёй жонкай?”

  1. Роб В. кажа ўверх

    У Тайландзе вы можаце проста выбраць сваё імя або імя партнёра. Паколькі ваша каханая ў Нідэрландах заўсёды будзе захоўваць сваё прозвішча і ніколі не зможа атрымаць вашае прозвішча (гэтак жа, як вы не можаце з яе прозвішчам), я б проста захаваў сваё прозвішча ў Тайландзе. Тады вы пазбегнеце клопатаў аб рэгістрацыі ў дзвюх краінах з двума рознымі назвамі.

    Тлумачэнне:
    У Нідэрландах вы можаце выкарыстоўваць імя партнёра ў любой магчымай камбінацыі, але выкарыстанне імя не тое ж самае, што змена прозвішча. Калі ваша імя «дэ Вос», а яе імя «На Аютая», то яна значыцца ў BRP як «Місіс На Аютая» з выкарыстаннем яе імя (якое прывітанне ў лістах, але не як афіцыйнае імя ў ваш пашпарт!) «De Vos – Na Ayuthaya». Калі б яна змяніла сваё прозвішча на «дэ Вос» у Тайландзе, яно б больш не адпавядала яе прозвішча (На Аютая) тут, у Нідэрландах. Гэта проста не здаецца мне практычным.

    Але калі яна адчувае сябе зручней змяніць прозвішча на Тайланд, зрабіце гэта. У рэшце рэшт, яна заўсёды можа змяніць яго назад. У Нідэрландах ваша імя і прозвішча высечаны ў камені, вашыя імёны фактычна нязменныя, у той час як у Тайландзе вы можаце змяніць іх з некаторымі дакументамі на Amphur.

  2. Мозг кажа ўверх

    Каб пазбегнуць праблем, пэўная паслядоўнасць у найменнях сапраўды карысная.

    У аддзеле легалізацыі МЗС Тайланда таксама важна забяспечыць паслядоўны і аднолькавы пераклад імёнаў. Службы перакладу часам бываюць «неакуратнымі» ў гэтым плане. Імёны ў пасведчанні асобы, замежным пашпарце, перакладзе міжнароднага пасведчання аб шлюбе тады ўжо не супадаюць.

    Гэта часта выклікае складаныя пытанні пасля для рознага роду ўладаў. Гэта можа нават выклікаць падазрэнні ў махлярстве з ідэнтыфікацыяй і тое ж самае.

    • Роб В. кажа ўверх

      Так, пераўтварэнне з аднаго сцэнарыя ў іншы. Гэта можна зрабіць у любым выпадку, але тады вам таксама трэба будзе прачытаць галандскае імя і перакласці яго на англійскую. Доўгія галосныя таксама робяцца кароткімі. Такое імя, як Даан, стане чымсьці накшталт แดน (Дэн) або เดน (Дын). І наадварот, вы таксама бачыце непаразуменні: ผล пішацца як «порна», а вымаўленне - «пон».

      Калі ў вас ёсць галандскае імя, афіцыйна перакладзенае на тайскую, я б пракансультаваўся з кім-небудзь, хто ведае нідэрландскія гукі/мову, каб пераклад на тайскую мову не атрымаўся занадта крывавым. Наадварот, з тайскага на галандскі выбар невялікі, таму што ў пашпарце ўжо ёсць лацінка. Напрыклад, у маёй памерлай жонкі ў імені было доўгае аа (า), але ў яе пашпарце пішуць адну а... у гэтым можна вінаваціць тайскую шчодрую сістэму транслітарацыі.

  3. Джон кажа ўверх

    майце на ўвазе, што прозвішча фаранг таксама мае недахопы ў Тайландзе.
    мы купілі білеты за тры месяцы да вылету
    Калі мы прыбылі ў Бангкок, нашы месцы былі перанесены на 24 гадзіны з-за лішку.
    У тры месяцы мы дакладна паспелі да палёту ў Удонтхані.
    Выпадкова суткі чакаць дазволілі толькі фарангам
    Калі б мая жонка магла выкарыстоўваць сваё дзявочае прозвішча, я падазраю, што мы б не навярнуліся.
    З-за гэтага ненадзейнага досведу мы больш ніколі не будзем лятаць з Nokair

  4. Вальтэр кажа ўверх

    Калі ваша тайская жонка прыняла вашае прозвішча пасля шлюбу, ці варта ёй вярнуць сваё імя назад на сваё першапачатковае прозвішча ў выпадку разводу?

  5. Ар'е кажа ўверх

    Дзякуй! Ясна, што рабіць!

  6. Ян С кажа ўверх

    У маёй жонкі падвойнае грамадзянства, і таму яна мае тайскі і галандскі пашпарты.
    У абодвух пашпартах яна выкарыстоўвае сваё дзявочае прозьвішча. Яе галандскі пашпарт утрымлівае запіс, e/g і маё прозвішча.
    Яна пакідае і ўязджае ў Нідэрланды са сваім галандскім пашпартам.
    Яна ўязджае і выязджае з Тайланда са сваім тайскім пашпартам.
    Таму віза ёй ніколі не патрэбна.

    • Дытэр кажа ўверх

      Я бельгіец, і для мяне гэта крыху інакш, але ўсё роўна падобна. Мая жонка пакідае і ўязджае ў Тайланд са сваім тайскім пашпартам. У Бруселі яна паказвае тайландскі пашпарт разам з бельгійскім пасведчаннем асобы пры ўездзе і выездзе з краіны. Таму ў яе таксама два пасведчанні асобы. Тайская і бельгійская. Ніколі таксама не патрэбна віза.

  7. JA кажа ўверх

    Пасля шлюбу ў Бурыраме 10 гадоў таму нам далі толькі АДЗІН варыянт.
    Яе дзявочае прозвішча было цалкам адменена, і цяпер яна мае толькі маё прозвішча.
    Я не ведаю, у чым прычына, ці правільна гэта і ці трэба/можна было зрабіць інакш.
    Па словах чыноўніка, гэта быў адзіны варыянт.
    Дарэчы, гэта прынесла нямала клопатаў падчас нашага сумеснага жыцця ў Нідэрландах.
    У Нідэрландах некаторыя ўлады не могуць зразумець, што імя дзяўчынкі няма.

  8. Роб В. кажа ўверх

    @Yes Спячы дзяржаўны служачы?

    «З моманту рашэння канстытуцыйнага суда ў 2003 годзе тайскія жанчыны больш не абавязаны прымаць прозвішчы сваіх мужоў пасля шлюбу. Замест гэтага гэта стала асабістым пытаннем»

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    Пазней у закон былі ўнесены змены ў адпаведнасці з гэтай пастановай. Тайцы, з якімі я размаўляў у апошнія гады, ведалі або меркавалі, што прозвішча - гэта выбар.

    • РоніЛатЯ кажа ўверх

      Я пісаў гэта раней.
      Калі мы пажаніліся ў 2004 годзе, тайскі чыноўнік спытаў, хоча мая жонка захаваць сваё дзявочае прозвішча ці не. Тады мая жонка захавала сваё імя, але гэтае рашэнне было пазначана ў нашым пасведчанні аб шлюбе.

      Я на самой справе не бачу прычын, чаму б яна змяніла сваё прозвішча на маё.
      Для мяне гэта не мае сэнсу, і я думаю, што гэта можа выклікаць толькі дадатковыя адміністрацыйныя праблемы.

  9. Марк Ало кажа ўверх

    Мы пажаніліся ў Бангкоку ў 1997 годзе. Пасля прыезду ў Бельгію мы зарэгістравалі шлюб у муніцыпалітэце. Мы абодва захавалі свае прозвішчы.
    На адваротным баку пасведчання аб шлюбе, відаць, пазначана, што нявеста была абавязана змяніць сваё імя ў муніцыпалітэце (табійскім банку) на імя жаніха на працягу трыццаці дзён. Мы ніколі гэтага не заўважалі, але толькі нядаўна на гэта звярнуў увагу адзін знаёмы. Аднак ніводная ўлада ніколі не пярэчыла гэтаму. Тым часам заканадаўства ў гэтым пытаньні сапраўды зьмянілася, і ў людзей ёсьць выбар.
    Я ведаю некалькі пар, дзе жанчына змяніла імя. Некаторыя з іх пасля гэтага развяліся, што прывяло да даволі шмат адміністрацыйных клопатаў.

  10. Ганс кажа ўверх

    Жонка таксама выбрала маё прозвішча ў 2004 годзе, калі мы пажаніліся, без свайго прозвішча, што тады не было праблемай. У яе тайскім пашпарце пазначана яе імя і маё прозвішча. У галандскім пасведчанні асобы пазначана яе імя і ўласнае прозвішча. Ніколі з гэтым не было праблем.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт