Што можна зрабіць з пуканнем? Вялікія пісьменнікі ведалі гэта, ад Карміггельта да Волкерса. Але таксама хтосьці ў Лаосе ...

Будзь самым разумным! Гэта тое, чаго хацеў прадпрымальнік у жартоўных артыкулах Сен Нянь. Ён паказаў кліенту на ружу і спытаў: «Хіба мая ружа не прыгожая?» І так добра пахне!» Кліент адчуў пах ружы і пссс! Бруя вады па твары; гэта быў кашмар.

«Ха-ха! Я зразумеў цябе! - сказаў Сен Ньянь. — Сапраўды, — сказаў заказчык. – Які ты разумны. — А хто ў краіне разумнейшы? «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самым разумным з'яўляецца Сен М'ен».

Пазней зайшоў сябар; Лацамы. «Бывай, дружа». Сказаў Сен Ням. «Я хачу вам нешта паказаць. Бінокль. Прыкладзеце яго да вачэй, і ўсё раптам здаецца вельмі блізкім». Лацамы ўзяў бінокль і прыставіў да твару. Ён глядзеў на пагоркі і, праўда, мог бачыць кожнае дрэва вельмі выразна. — Дзякуй, — сказаў Латсамы, вяртаючы бінокль.

Сен Ньянь глядзеў на твар Латсамы і з цяжкасцю стрымліваў смех. «Але Лацамы, ты ваяваў?» Сен Ньянь даў яму люстэрка; у яго былі чорныя кругі вакол вачэй. «Ха-ха! Я зразумеў цябе! - сказаў Сен Ньянь. — Сапраўды, — сказаў Лацамы. – Які ты разумны. — А хто ў краіне разумнейшы? «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самым разумным з'яўляецца Сен М'ен».

Гэта таксама здарылася з Сіватам. І ён таксама скончыў словамі «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самы разумны, безумоўна, Сен М'ен».

Сен Міен! Заўсёды такі чорт....

«Ад гэтага Сен Міенга мне да смерці млосна. Я пагляджу гэтую лічбу, а потым паглядзім, хто разумнейшы. Тады ўсе даведаюцца, што я самы разумны…». Ён доўга думаў пра гэта. 'Ага! Цяпер я ведаю. А потым паглядзім, хто разумнейшы».

З'еў вядро варанага арахісу! Жонка таксама казала: ад варанага арахісу ветрыцца, але гэта было менавіта так. Ён узяў бамбукавую трубку для захоўвання, насунуў у яе вецер і вельмі хутка зачыніў. А потым па дарозе ў вёску, дзе жыў Сен Міен.

Яму трэба было пераплысці сем рэк, і калі ён падышоў да вёскі, ён быў стомлены, гарачы і смага. Да яго падышоў мужчына. Вітаем падарожніка. Вы прыехалі здалёк? Хадзем, выпi са мной кубак кавы».

Сен Ньянь атрымліваў асалоду ад свежай моцнай лаоскай кавы. — Што вы робіце ў нашай вёсцы? «Я хачу сустрэцца з Сен Міенгам». 'O? Вы хочаце мець з ім справу?» «Я прадпрымальнік у вёсцы далёка адсюль, і я надзвычай разумны. Але людзі працягваюць казаць, што Сен Міен разумнейшы за мяне. Цяпер я тут, каб пажартаваць з ім».

«Як?» — спытаў гасцінны чалавек. «Бачыце гэтую бамбукавую трубку? Я збіраюся падмануць гэтым Xieng Mieng. Я адчыняю яго і даю Сіенгу панюхаць Міенга. Як вы думаеце, што ў ім?

«Паняцця не маю». "Мой пердун!" Сен Ньянь засмяяўся. «Ты пукнуў у гэты жолаб?» Тады ты сапраўды разумны хлопец. Але калі вы гэта зрабілі?» — У маім доме, вунь там. «Гэта было даўно. Вы ўпэўнены, што ўсё яшчэ смярдзіць? Можа, эфір выключаны!' "Я так не думаю", - сказаў Сен Ньянь.

«Я б не рызыкаваў. Падумайце, якімі вы былі б смешнымі, калі б дазволілі Xieng Mieng пахнуць, а ён не смярдзіць! Я думаю, ты павінен пахнуць зараз». «Вы маеце рацыю», — сказаў Сен Ньянь і адкрыў трубку. Ён адчуў пах, і твар яго скрывіўся ад пакуты. «Так, так, той пердун яшчэ там». - Ха-ха... - засмяяўся другі. «Вы ведаеце, хто я цяпер? Я Xieng Mieng, самы разумны чалавек у краіне. Я сапраўды разумнейшы за цябе!

Сен Ньянь вярнуўся ў сваю вёску, ведаючы, што Сен М'ен сапраўды быў самым разумным чалавекам у краіне.

Крыніца: Лаоскія народныя казкі (1995). Пераклад і рэдагаванне Эрыка Куйперса.

5 каментарыяў да “'Што ў бамбукавай трубцы?'; народная казка лаоскіх народных казак»

  1. залеж кажа ўверх

    Гэтыя гісторыі заўсёды добрыя для ўсмешкі Эрыка.

    • Эрык кажа ўверх

      Лодэ, мне таксама было прыемна перакладаць гэтыя старыя кнігі! «Народныя казкі…» - гэта серыя, якая ўключае 21 частку толькі ў Індыі. Буклеты ўсе з 70-х гадоў, і калі б я не склеіў іх шырокім скотчам, яны б разляцеліся ў пакутах...

      • Роб В. кажа ўверх

        Добрая праца, яшчэ раз дзякуй, Эрык.

        А для каго ў гэтай гісторыі ёсць нешта знаёмае, то так, ёсць і тайская версія:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Эрык кажа ўверх

          Роб V, так, гэтая кніга ўсё яшчэ стаіць на паліцы, на англійскай мове. Я добра магу перакладаць з англійскай і нямецкай, з французскай і тайскай значна складаней. Рады, што вы і Ціно клапоціцеся пра тайскую мову, у французскай мне дапамагае мая сястра з акадэмічнай адукацыяй.

          Але Ціно і вы ўжо дастаткова разабраліся з гэтым нягоднікам, я ад гэтага ўстрымаюся. Дарэчы, неўзабаве яшчэ нешта будзе....

  2. Фрэнк Г. Уласман кажа ўверх

    Мне вельмі падабаюцца народныя казкі. Яны такія простыя, але такія прыгожыя! Дзякуй. HG.


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт