«Што ў бамбукавай трубцы?»; народная казка з Lao Folktales
Што можна зрабіць з пуканнем? Вялікія пісьменнікі ведалі гэта, ад Карміггельта да Волкерса. Але таксама хтосьці ў Лаосе ...
Будзь самым разумным! Гэта тое, чаго хацеў прадпрымальнік у жартоўных артыкулах Сен Нянь. Ён паказаў кліенту на ружу і спытаў: «Хіба мая ружа не прыгожая?» І так добра пахне!» Кліент адчуў пах ружы і пссс! Бруя вады па твары; гэта быў кашмар.
«Ха-ха! Я зразумеў цябе! - сказаў Сен Ньянь. — Сапраўды, — сказаў заказчык. – Які ты разумны. — А хто ў краіне разумнейшы? «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самым разумным з'яўляецца Сен М'ен».
Пазней зайшоў сябар; Лацамы. «Бывай, дружа». Сказаў Сен Ням. «Я хачу вам нешта паказаць. Бінокль. Прыкладзеце яго да вачэй, і ўсё раптам здаецца вельмі блізкім». Лацамы ўзяў бінокль і прыставіў да твару. Ён глядзеў на пагоркі і, праўда, мог бачыць кожнае дрэва вельмі выразна. — Дзякуй, — сказаў Латсамы, вяртаючы бінокль.
Сен Ньянь глядзеў на твар Латсамы і з цяжкасцю стрымліваў смех. «Але Лацамы, ты ваяваў?» Сен Ньянь даў яму люстэрка; у яго былі чорныя кругі вакол вачэй. «Ха-ха! Я зразумеў цябе! - сказаў Сен Ньянь. — Сапраўды, — сказаў Лацамы. – Які ты разумны. — А хто ў краіне разумнейшы? «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самым разумным з'яўляецца Сен М'ен».
Гэта таксама здарылася з Сіватам. І ён таксама скончыў словамі «Сен Ньянь, ты разумны, але насамрэч самы разумны, безумоўна, Сен М'ен».
Сен Міен! Заўсёды такі чорт....
«Ад гэтага Сен Міенга мне да смерці млосна. Я пагляджу гэтую лічбу, а потым паглядзім, хто разумнейшы. Тады ўсе даведаюцца, што я самы разумны…». Ён доўга думаў пра гэта. 'Ага! Цяпер я ведаю. А потым паглядзім, хто разумнейшы».
З'еў вядро варанага арахісу! Жонка таксама казала: ад варанага арахісу ветрыцца, але гэта было менавіта так. Ён узяў бамбукавую трубку для захоўвання, насунуў у яе вецер і вельмі хутка зачыніў. А потым па дарозе ў вёску, дзе жыў Сен Міен.
Яму трэба было пераплысці сем рэк, і калі ён падышоў да вёскі, ён быў стомлены, гарачы і смага. Да яго падышоў мужчына. Вітаем падарожніка. Вы прыехалі здалёк? Хадзем, выпi са мной кубак кавы».
Сен Ньянь атрымліваў асалоду ад свежай моцнай лаоскай кавы. — Што вы робіце ў нашай вёсцы? «Я хачу сустрэцца з Сен Міенгам». 'O? Вы хочаце мець з ім справу?» «Я прадпрымальнік у вёсцы далёка адсюль, і я надзвычай разумны. Але людзі працягваюць казаць, што Сен Міен разумнейшы за мяне. Цяпер я тут, каб пажартаваць з ім».
«Як?» — спытаў гасцінны чалавек. «Бачыце гэтую бамбукавую трубку? Я збіраюся падмануць гэтым Xieng Mieng. Я адчыняю яго і даю Сіенгу панюхаць Міенга. Як вы думаеце, што ў ім?
«Паняцця не маю». "Мой пердун!" Сен Ньянь засмяяўся. «Ты пукнуў у гэты жолаб?» Тады ты сапраўды разумны хлопец. Але калі вы гэта зрабілі?» — У маім доме, вунь там. «Гэта было даўно. Вы ўпэўнены, што ўсё яшчэ смярдзіць? Можа, эфір выключаны!' "Я так не думаю", - сказаў Сен Ньянь.
«Я б не рызыкаваў. Падумайце, якімі вы былі б смешнымі, калі б дазволілі Xieng Mieng пахнуць, а ён не смярдзіць! Я думаю, ты павінен пахнуць зараз». «Вы маеце рацыю», — сказаў Сен Ньянь і адкрыў трубку. Ён адчуў пах, і твар яго скрывіўся ад пакуты. «Так, так, той пердун яшчэ там». - Ха-ха... - засмяяўся другі. «Вы ведаеце, хто я цяпер? Я Xieng Mieng, самы разумны чалавек у краіне. Я сапраўды разумнейшы за цябе!
Сен Ньянь вярнуўся ў сваю вёску, ведаючы, што Сен М'ен сапраўды быў самым разумным чалавекам у краіне.
Крыніца: Лаоскія народныя казкі (1995). Пераклад і рэдагаванне Эрыка Куйперса.
Гэтыя гісторыі заўсёды добрыя для ўсмешкі Эрыка.
Лодэ, мне таксама было прыемна перакладаць гэтыя старыя кнігі! «Народныя казкі…» - гэта серыя, якая ўключае 21 частку толькі ў Індыі. Буклеты ўсе з 70-х гадоў, і калі б я не склеіў іх шырокім скотчам, яны б разляцеліся ў пакутах...
Добрая праца, яшчэ раз дзякуй, Эрык.
А для каго ў гэтай гісторыі ёсць нешта знаёмае, то так, ёсць і тайская версія:
https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/
Роб V, так, гэтая кніга ўсё яшчэ стаіць на паліцы, на англійскай мове. Я добра магу перакладаць з англійскай і нямецкай, з французскай і тайскай значна складаней. Рады, што вы і Ціно клапоціцеся пра тайскую мову, у французскай мне дапамагае мая сястра з акадэмічнай адукацыяй.
Але Ціно і вы ўжо дастаткова разабраліся з гэтым нягоднікам, я ад гэтага ўстрымаюся. Дарэчы, неўзабаве яшчэ нешта будзе....
Мне вельмі падабаюцца народныя казкі. Яны такія простыя, але такія прыгожыя! Дзякуй. HG.