Садоўнік і смерць

Аўтар Грынга
Апублікавана ў Калонка, Грынга
Ключавыя словы: , ,
Сакавіка 29 2020

(Петра Новак/Shutterstock.com)

Вядома, я чытаў усе гісторыі і паведамленні пра тыя тысячы людзей, у тым ліку галандцаў, якія апынуліся за мяжой і хочуць вярнуцца дадому.

Калі сёння раніцай я прачытаў паведамленне аб апошнім на дадзены момант рэйсе з Сінгапура ў Бангкок, у якім таец сказаў: «Калі я павінен памерці, то ў сваёй краіне», я не мог не падумаць пра стары галандскі верш Дэ Туінман і дэ Дуд. Гэта было так:

Персідскі дваранін:

Сёння раніцай мой садоўнік трызніць, збялеў ад страху,

Маё жытло ў: «Госпадзе, Госпадзе, хвілінку!

 

Там, у ружовым садзе, я абразаў парастак за парасткам,

Потым я азірнуўся ззаду. Там стаяла Смерць.

 

Я спалохаўся і паспяшаўся на той бок,

Але проста бачыў пагрозу сваёй рукі.

 

Гаспадар, твой конь, і адпусці мяне адразу,

Да вечара я дайду да Іспахаана! –

 

Сёння днём - даўно ён не спяшаўся -

Я сустрэў Смерць у кедравым парку?

 

«Чаму», — пытаюся, бо ён чакае і маўчыць,

— Ты сёння рана раніцай пагражаў майму слузе?

 

Ён з усмешкай адказвае: «Гэта не была пагроза,

Ад якой уцёк твой садоўнік. Я быў здзіўлены,

 

Калі раніцай я ўбачыў, што тут яшчэ працуюць,

Які я павінен быў атрымаць вечарам у Іспахаане».

9 водгукаў на “Садоўнік і смерць”

  1. Карнэліс кажа ўверх

    Выпадкова, Грынга, я таксама некалькі разоў перачытваў гэты верш – які доўгі час быў на маім iPad – за апошнія некалькі тыдняў. Прычына, канечне, у цяперашняй сытуацыі, у сумневах, вяртацца ў НЛ ці не. Дзякуй за паведамленне!

    • Карнэліс кажа ўверх

      Дадаткова: верш Пітэра Нікалааса ван Эйка (1887 – 1954). Ён апублікаваў яго ў 1926 годзе.

  2. л.нізкі памер кажа ўверх

    Першапачаткова гэта персідская паэма.

    Гэта было адрэдагавана Кокто і плагіятам праз 3 гады ван Эйкам.

    SLAA (Stichting Literary Activities Amsterdam) надавала гэтаму ў свой час вялікую ўвагу.

  3. Марк Вандэляр кажа ўверх

    Прыгожы верш, які нагадвае мне студэнцкія часы ... у мінулым стагоддзі.

  4. Гыгы кажа ўверх

    Мы таксама вучылі гэты верш у Бельгіі ў шостым класе, значыць, гадоў 12. Усё роўна ведалі яго каля 60%.
    Дзякуй за добры ўспамін

  5. БрамСям кажа ўверх

    Яшчэ адна варыяцыя гэтага верша для энтузіястаў.

    Фрызскі штамп

    Сёння раніцай вершнік трызніць, збялеў ад спалоху,
    У маю кабінку: «Сэр, хвілінку!

    Там па буксірным канале я так прыгожа слізгаў.
    Потым глянуў пад сябе: там была Адліга.

    Я спалохаўся і паспяшаўся на той бок,
    Там я некаторы час коўзаўся па пяску.

    Дай мне сваю пячатку, вяроўку і яшчэ шыла,
    Да вечара дабяруся да Бартлехіма! –

    Сёння днём (даўно ён спяшаўся)
    Я сустрэў Адлігу ў марачным пакоі.

    "Чаму", пытаюся я, калі вада падымаецца,
    «Вы ўжо пагражалі прызывам сёння раніцай?»

    Ён з усмешкай адказвае: «Гэта не была пагроза,
    Ад якой уцёк твой вершнік. Я быў здзіўлены,

    Калі я ўбачыў у вашай кабінцы сёння раніцай
    Які я павінен быў атрымаць увечары ў Бартлехіме».

    • Рэнэ Чыангмай кажа ўверх

      Я таксама ведаў Садоўніка і Смерць.
      Але якое здзіўленне прачытаць фрызскі варыянт.
      Прыгожы.
      Дзякуй.

  6. Харальд кажа ўверх

    людзі, якія доўгі час жывуць над смерцю, баяцца жыцця

    • л.нізкі памер кажа ўверх

      Памятаеце ўчора
      мара аб заўтрашнім дні
      але жыві сёння!


Пакінуць каментар

Thailandblog.nl выкарыстоўвае файлы cookie

Наш сайт лепш за ўсё працуе дзякуючы файлам cookie. Такім чынам мы можам запомніць вашы налады, зрабіць вам персанальную прапанову, і вы дапаможаце нам палепшыць якасць сайта. больш падрабязна

Так, я хачу добры сайт