Nelson Mandela dedi: “Kimləsə xarici dildə danışanda onun ağlına sözlərin gəlir. Biri ilə öz dilində danışanda sözlərin onun ürəyinə gedir.

Dil öyrənmək üçün dil istedadına ehtiyacınız yoxdur və yaşınızın əhəmiyyəti yoxdur. Sizə lazım olan əzmkarlıq, maraq və uğursuzluq qorxusunun müəyyən olmamasıdır. Ciddi olduğunuzu ətrafınız fərq etsə, sizə kömək edəcəklər, çox asanlıqla təslim olmayın.

yüksək ton; aşağı ton; â enən ton; ǎ artan ton; orta ton. Saitdən sonra iki nöqtə həqiqətən uzun sait deməkdir.

Soruşmağa davam edin - Axşam yeməyi, gəzinti, ərzaq alış-verişi və ya avtomobildə gəzinti zamanı soruşmaqla ən çox öyrənirsiniz: นั้น อะไร 'Nán (níe:) arai ?' 'Bu (bu) nədir?' və ya นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak waa arai?' "Bu nə adlanır?" və ya  พูด ( soruş ) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi ' 'Bunu necə deyirsən (soruş)?' Həmişə cavabı bir neçə dəfə yüksək səslə təkrarlayın ki, onu düzgün tələffüz edib-etmədiyinizi Taylandlı ilə yoxlaya biləsiniz.

Bir müddət həftədə 2-4 saat müəllim götürün

Mən əvvəlcə 4-6 sözdən ibarət cümlələrlə kifayət qədər qısa söhbət aparmağın və sonra (bir neçə aydan sonra) həqiqətən yazmağa başlamağın tərəfdarıyam ki, bu da dilin öyrənilməsini təşviq edir. Başlanğıcda həftədə 2-4 saat müəllim alsanız daha yaxşıdır, saatda cəmi 250 baha başa gəlir, ancaq Tayland mühitində yaşayırsınızsa, buna ehtiyac yoxdur. Həm də hər gün dillə bir az vaxt keçirməlisən, əks halda bunu unuda bilərsən.

Qısa praktiki cümlələrlə təsvir edilmiş tələffüz və qrammatikanın əla izahı olan "David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010" kitabını tövsiyə edirəm. Bu kitab daha yaxşıdır: 'Tay dili. Qrammatika, orfoqrafiya və tələffüz, David Smyth, Ronald Schütte tərəfindən tərcümə və redaktə, indi üçüncü nəşrində. Xüsusilə düzgün və başa düşülən fonetika və tələffüz üçün yaxşıdır. Burada uşaq bağçasında təcrübə üçün istifadə etdikləri bəzi kitablar alın.

Yaxşı veb sayt budur:  www.thai-language.com , danışıq nümunələri ilə. Van Moergestel-in iki lüğəti çox tövsiyə olunur. İngilis-Tay və Tay-İngilis dilləri də əlbəttə mümkündür. Ancaq öyrəndiklərinizin 80 faizini gündəlik həyatınızda özünüz etməlisiniz.

Göstər, göstər və yenidən göstər...

Tay dili tonal dildir, biz bunu indi bilirik. Hər bir hecanın özünəməxsus tonu var, onunla ayrılmaz şəkildə bağlıdır və son nəticədə sözlərin mənasını müəyyən edir. Tay sözünü yaxşı başa düşmək üçün düzgün tonlar vacibdir. Bir söz öyrənsəniz, dərhal müvafiq ton(lar)ı öyrənməlisiniz, sonradan ona çatmayacaqsınız. Mən çox adam tanıyıram: "Təsvirlər çox çətindir, onları sonra öyrənəcəyəm". Sonra bu heç vaxt olmur.

Oğlumla birlikdə Chiang Maidəki Thaa Phae qapısının yaxınlığındakı kafedə bir fincan qəhvə içməyə getdim. Mən dedim: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'Mən də bir dilim tort istəyirəm'. Ofisiant məni başa düşmədi və mən onun niyə başa düşmədiyini başa düşə bilmədim. 'baxdı' 'baxdı', elə deyilmi? Sonra oğlum yüksək tonla “bax” deyə qışqırdı və o, dərhal başa düşdü. Mən aşağı tonda “baxdım” dedim.

Beş ton -5 ton var: orta a, yüksək á, aşağı à, enən â və yüksələn ǎ. Göründüyündən daha asandır. Holland dilində də tonlar var, lakin biz onlardan emosiyaları (sürpriz, qəzəb, qıcıqlanma, vurğu) çatdırmaq üçün istifadə edirik və Tayland dilində ton sözün mənasını müəyyən edir. Mən emosional olanda bütün Tay tonlarım pəncərədən uçur. Buna görə də taylar belə sərin qurbağalardır, əks halda onları heç kim başa düşməyəcək.

Düz orta-yüksək-aşağı tonHolland dilində məşq etməyə başlayın. “Tay dili asan və əyləncəli bir dildir” ifadəsini yuxarı və ya aşağı getmədən orta səslə söyləyin. Bu monoton və darıxdırıcı səslənir? Sonra yaxşı olacaq. Eyni şeyi edin, amma indi bir az yuxarı, yenidən düz, şişirdin, sonra yaxşı olacaq. Katheuy kimi səslənirsən? Yaxşı. İndi o orta tondan aşağı bir ton, yenə çox düz, əsl kişi kimi danışır.

Düşən və yüksələn tonDüşən və yüksələn ton üçün "yox" sözünü götürün. 'Mən hə demirəm! amma yox!!' Azalan və ya vurğu tonu. Və yüksələn ton açıq-aydın sual tonudur: "Oh yox?"

Düyü, ağ, xəbərlər -Bunu mənimsədikdə, Tayland dilindəki "khaaw" sözü ilə məşq edin. Düşən ton: ข้าว khaaw 'düyü'; yüksələn ton: .. khǎaw 'ağ' və aşağı ton  ข่าว khàaw '(xəbərlər)'. Stolun üstünə ağ bir şey, televizorun yanına bir az düyü qoyun. Üç sözdən birini söyləyin və Taylandlının üç tondan birində “khaaw” dedikdə nə demək istədiyinizi göstərməsini istəyin. Bu mənə bir neçə gözəl gün verdi.

Paltar, pələng, həsir-ilə eyni şeyi edin เสี้อ 'sûua': enən ton: 'paltar, köynək'; yüksələn ton: เสีอ "pələng" və aşağı ton: เสี่อ'matje' (onun üzərində oturub yemək yeyirsiniz). Bunu da ilə edin ฟ้า 'fáa', yüksək ton, sonra kimsə havaya işarə etməlidir və ตา 'taa', mənasız ton, sonra kimsə yaxınlıqdadırsa, gözünü və ya babasını göstərir.

Aşağıdakı cümləni deyin, bütün hecalar orta tondadır: Xalq นา ไป นา ทำ งาน ใน นา 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' və ya 'Fermerlər işləmək üçün düyü tarlalarına gedirlər'. Çox düz və monoton səslənməlidir. Yüksək və alçaq ton fərqli səs tonunda olsa da, demək olar ki, düz kimi tələffüz olunur.

Sonra aşağıdakı sözlərlə məşq edin:

orta ton: มา 'maa' gəlmək; นา 'naa' (düyü) tarlası;  ตา 'taa' baba (ana tərəfi), göz; กา 'kaa' qarğa; ยาย 'yay' nənə (ana tərəfi)

yüksək tonม้า 'máa' at; ช้า yavaş-yavaş 'chaa'; ฟ้า 'fáa' hava, səma; ค้า 'khaa' alqı-satqısı

aşağı ton: ป่า 'pàa' meşəsi; ด่า'daa' danlamaq; บ่า 'baa' çiyin; ผ่า 'phàa' (to) kəsmək, açmaq

enən ton: ห้า 'hâa' beş (555 gülür); ล่า 'laa' ovlamaq; ป้า 'pâa' yaşlı xala; บ้า 'baa' dəli; ผ้า "phaa" paltarı

yüksələn ton: หมา'mǎa' it; หนา 'nǎa' qalın (cisimlərin); หา 'hǎa' (to) birini axtarmaq; ฝา 'fǎa' qapaq, klapan

Qısa cümlələr qurun, tonu və uzun -aa-nı şişirdin, Taylandlı dinləyib düzəliş edərkən məşq edin:

ม้า มา ช้า 'máa maa cháa At yavaş-yavaş gəlir

ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa baba itləri ovlayır

หมา หา ม้า 'mǎa hǎa máa İt atı axtarır.

ตา บ้า มา ช้า 'taa baa maa cháa Dəli baba yavaş-yavaş gəlir

ยาย หา ป้า 'jaai hǎa pâa nənə xala axtarır

və s.

Bir əcnəbi səyahət agentliyinə daxil olur və ofis işçisindən soruşur: คุณ Satmaq üçün ตัว ไหม ครับ 'Khoen khǎai toea mái khráp ?' Demək istəyirdi ki, “bilet satırsan?”. Çətinliyinə görə başından bir zərbə alır. Sözünü dedi ตัว 'toea' 'bilet' düz, orta tonda, yəni 'bədən, bədən' və yüksələn tonda deyil, yəni ตั๋ว "tǒea' 'kart'. Ona görə də dedi: “Sən öz bədənini satırsan?”

Saitlər də çox vacibdir

Tonlardan sonra saitlər çox vacibdir, holland dilində samitlərin daha çox əhəmiyyət kəsb etdiyi kimi əksinədir.('Ek go nir Omstardem' bütün saitlər dəyişdi və siz bunu başa düşürsünüz, Tay dilində bu mümkün deyil).

Qısa və uzun sait arasındakı fərq ən vacibdir. “Qamış” və “pivə”dəki “yəni”ni müqayisə edin və bu sonuncu “yəni” Tayland dilində daha uzundur. 'Kitab et' və geğir, 'dişlə' və 'ayı', 'pəncə' və 'eşit'. Taylandlılar uzun və qısa 'oe' 'yəni' və s. üçün iki fərqli simvoldan istifadə edəcək qədər müdrikdirlər, məsələn, อุ və อู, resp. qısa və uzun 'oo'. ("อ" köməkçi işarədir, gör aşağıda nə sallanır, o "oo"dur. ie ilə: və oe: iki nöqtə uzun saitə işarə edir). Bir neçə nümunə:

น้ำ 'ad' su;   นำ 'aldı' rəhbərlik etmək, əvvəl getmək;    โต๊ะ 'to' masası;    โต 'çox böyük;    ติ 'qalstuk' (qısa) tənqid etmək, danlamaq;     ตี 'qalstuk:' (uzun) vur  พุทธ "phóet' (qısa), Budda;   พูด "phôe:t' (uzun) danışmaq

Ən çox problemi 'muu' 'əl' səsində olduğu kimi 'อื' səsi ilə yaşadım. Bu 'uu' kimi səslənir, lakin sivri ağızla deyil, geniş təbəssümlə tələffüz olunur. Tay dili ilə mütləq saitləri məşq etməlisiniz.

İstisnalar istisna olmaqla, samitlər holland dilinə çox bənzəyir

Bunlar ən asandır, aşağıdakı istisnalarla holland dilindəki samitlərə çox bənzəyir. Yeri gəlmişkən, Thais bir-birinə yapışan iki samiti sevmir (yalnız sözün əvvəlində olur). Gündəlik istifadədə 'plaa' 'balıq' adətən 'paa' olur; 'pràtoe:' 'qapı' 'patoe' və 'khrai' 'kim' 'khai' olur. Tay dilində "ən güclü" deməyə çalışın.

Son səslər -tpk- çox yumşaqdır, demək olar ki, eşidilmir. 'k' sonu ingiliscə 'big'də 'b' kimi səslənir, 't' sonu 'd' kimi səslənir ( deyin 'don't!' 'not'dakı 't' ' kimi tələffüz olunur d' onu izləyir). Və "p" sonu daha çox "b" kimi səslənir.

İlkin səslər –tpk- və th-ph-kh. Tay dilində aspirasiya edilmiş –tpk- (adətən –th-ph-kh-resp kimi yazılır) və aspirasiya olunmayan –tpk- arasında mühüm fərq var ki, bu fərq holland və ingilis dillərində o qədər də tanış deyil. Əlinizi və ya yanan alışqanınızı ağzınızın önünə qoyun və t, p və k deyin. Siz çətin ki, heç bir qaçan hava hiss etməyəcəksiniz və alov yanmağa davam etməlidir. Th, ph və kh deyin və siz havanın partladığını hiss edəcəksiniz və alov sönəcək. Burada da tonlara nisbətən daha az olsa da, bu fərqi edə bilmirsinizsə, başa düşmək çətindir. Bunu ailənizlə birlikdə məşq etsəniz, əyləncə təsvirolunmaz olacaq, buna zəmanət verirəm. Tay yazısında (bir neçə (çox) nadir simvolu buraxıram):

havasız:   -t- : ;   -p-: ;  -k- :

aspirasiya edilmiş:  -th-:         -ph- :          -kh-:

Məsələn sözlər:

ตา 'taa' göz; ท่า 'thâa (d) liman, iskele     ตี 'bağlamaq:' vurmaq'; ที่'thîe: yer, məkan, üçün, içəri

ป่า'páa' meşəsi; ผ้า phaa paltarı    ปู'poe:' cır və ya Yingluck; ผู้ 'phôe:' şəxs

เก้า 'kâaw doqquz; ข้าว 'xavv düyü     กา 'kaa' qarğa ('kaa, kaa'); ฆ่า 'xaa' öldürmək, öldürmək

Bütün bunları tez-tez, həftələrlə, qüsursuz gedənə qədər məşq etməlisiniz. Sonra davam edin. Bu, yaxşı tələffüzün əsasını təşkil edir. Bitirdikdən sonra bu cümlə daha problem yaratmamalıdır:

ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้  ( en 'ai' və ya 'ai'dir; 'm' səsidir) və ya 'Máai mài mâi mâi', resp. yeni odun yanmaz), 'Yeni odun yanmaz'.

Təzə odun parçası ilə soba yandırmaq istəyirsənsə, təbii ki, işə yaramır və bu cümləni sevgilinə başını yelləyərkən deyirsənsə, o da gülərkən başını tərpətdirirsə, deməli, bacardın.

37 cavab “Mən Tay dilinin tələffüzünü ən yaxşı şəkildə necə öyrənə bilərəm? başlanğıc”

  1. Kornelis yuxarı deyir

    Yuxarıdakı məqalə üçün Tino, təşəkkür edirəm. Həqiqətən də Ronald Schütte-nin tərcüməsində qeyd etdiyiniz kitab dili öyrənmək üçün çox yaxşı əsasdır. İndi bəzi əsas biliklərə sahib olduğum üçün mən də dil üzrə işləyə biləcəyim müəllimə ehtiyac duyuram. Əvvəlcə oxumağı/yazmağı görməməzlikdən gələ biləcəyimi düşündüm, amma başa düşdüm ki, nə vaxtsa bu, sizin də yazdığınız kimi, biliyi inkişaf etdirmək üçün lazım olacaq.
    Bu tonlar bir yana, məncə dilin çətinliyi əslində çox da pis deyil. Fikrimcə, struktur/qrammatika holland, ingilis və ya fransız və alman dillərindən daha sadədir. Mən şübhələnirəm ki, bir taylandlı üçün ingilis dilini öyrənmək hollandiyalının tay dilini öyrənməkdən qat-qat çətindir.

  2. Karel yuxarı deyir

    Bağışlayın, amma Tay dili mənim üçün çox çətin bir dildir. Onlar danışanda mən hətta tələffüz etmək bir yana, səslərin fərqini belə eşitmirəm. Artıq 12 ildir ki, burada yaşayıram və onların dediklərinin çoxunu artıq başa düşürəm və məni tanıyan taylar da mənim boşboğazlığımı başa düşürlər. Nə yaxşı ki, qayınanalarımın kəndində kxmer dilində danışırlar. Bunu öyrənmək daha asandır və onların danışıq tərzi mənim Flamand ləhcəsinə çox bənzəyir. Yeri gəlmişkən, müəyyən bir mövzu haqqında danışırsınızsa və Tay dilində səhv səs-küydən istifadə edirsinizsə, onlar sizi başa düşəcəklər. İstəsələr hər halda. Ən azından mənim təcrübəm belədir.

    • rori yuxarı deyir

      Karel sən tək deyilsən. Taylandda 8 ay Uttaraditdə çox vaxt keçirirəm. Bunun 5 ayı Uttaraditdə, 2 ayı Jomtiendə və 1 ayı səyahət. Mən kiçik bir qadağa və ya işdəyəm (belandadan) və Laos kimi bir tələffüzüm var. Buradakı sözlər də tez-tez Banqkokdakından tamamilə fərqli bir məna daşıyır.
      Hollandiya ilə müqayisədə Alman dili kimi

  3. Tino Kuis yuxarı deyir

    O yaş haqqında bir az daha. Xarici dil öyrənmək üçün çox köhnə. Aşağıdakı məqalə (və daha çoxu var) bununla mübarizə aparır. Bunu deyirlər:

    İstənilən yaşda siz xarici dildə mükəmməl danışan ola bilərsiniz və qrammatikanın və ya vurğunun kiçik qüsurları çox vaxt cazibədarlığı artırır.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis yuxarı deyir

    Sabahınız xeyir, əziz Tayland mütəxəssisləri.
    Ümid edirəm ki, bir gün heç bir səhv etmədiyim Tay dili haqqında bir əsər yaza biləcəyəm. Bilirəm, amma yazarkən səhv etdim. Beləliklə, burada:
    ป่า'páa' bos. Burada yüksək tonda yazılıb, amma alçaq ton olmalıdır, belə ki, pàa. Yazı xətası 🙂

  5. Ronny Cha Am yuxarı deyir

    Artıq 2 ilə yaxındır ki, hər həftə 4 saat Tayland müəlliminə gedirəm. Keçən il biz yazmağa başladıq, bu da dilin nə qədər zəif olduğunu başa düşməyi daha əyləncəli edir. Küçədə oxuyan yemək dükanı da yavaş-yavaş başlayır...həmişə sürprizlərlə doludur. Ən diqqətçəkən odur ki, mən tay dilində danışanda taylının özü də faranqın mükəmməl Tay dilini danışmasına təəccüblənir. Tonasiyadan çox aydın və mümkün qədər yaxşı istifadə etməyə çalışıram.
    Amma bəzən işlər yolunda getmir... Mən çox “hazır” danışıram. Bir çox insanlar aydın R tələffüzlərinə öyrəşməyiblər və mən də onlardan L tələffüzünə keçməliyəm.
    Əvvəlcə həyat yoldaşım tay dilini öyrənməyimin tamamilə əleyhinə idi, bunun səbəbi təkcə mənim başqa qadınlarla əlaqə qurmağımı asanlaşdırması deyildi (bu da belədir), həm də farangın ailə tərəfindən daha pis insan kimi qəbul edilməsi idi. ... khon mai dee. Məhz ona görə ki, mən Tayland adət-ənənələrini və həyat tərzlərini anlamağa başlayıram və onları öyrənə bilirdim... kəpənəkçilik, kiks. Mea noi və s.
    Mən çox bilirəm. Farang roo etmək.
    Ancaq ünsiyyəti məşq etmək lazımdır və bu, pivə ilə və gözəl şirkətdə ən yaxşı şəkildə işləyir!

    • Petervz yuxarı deyir

      Tonlara əlavə olaraq, təsnifatçılar və iyerarxiya, ehtimal ki, hollandlar üçün ən çətin olanlardır.

      Rob, bu aydın R tələffüzü Banqkokda (Mərkəzi Tayland) əlbəttə eşidilir, lakin İsaanda insanlar bununla çox çətinlik çəkirlər, çünki regional dialekt və mən inanıram ki, Laos dilində də R səsi yoxdur.

      Taylandlı ailəm mənim tay dilini yaxşı bildiyimi həqiqətən yüksək qiymətləndirir. Mən də başa düşmürəm ki, niyə farang mai dee olursunuz, amma bilirəm ki, taylar öz aralarında dedi-qodu etməyi sevirlər və birdən hər şeyi başa düşdüyünü göstərəndə utanırlar.

      • Rob V. yuxarı deyir

        Mənim sevgim Khon Kaendən gəldi və gözəl yuvarlanan RRRR edə bilər. Mən həmişə gözəl R ilə problem yaşamışam. Onlar tez-tez, məsələn, “RRRRRob” deyərək mənə sataşırdılar. Və o, ən azı bir neçə söz Tay dilində danışdığım üçün çox sevindi (və Holland dili NT2, B1 səviyyəsini bitirdikdən sonra onunla bu dili öyrənəcəkdi). Heç olmasa, öz dilində nə hiss etdiyini və ya gördüklərini danışa bilərdi. Hərdən o, mənimlə düşünmədən Tay dilində danışırdı, xoşbəxtlikdən bəzi açar sözləri çıxara bildim ki, onun, məsələn, mənim haqqımda dəli olduğunu dediyini başa düşdüm, <3

      • Tino Kuis yuxarı deyir

        Mən həmişə bir qrup qadınla oturmuşam. Bir-birlərinə Nok və Noi deyə müraciət etdilər. Mən də belə etdim. Ölümcül bir sükut çökdü, hamı mənə baxdı. Soruşdum ki, bu nədir? “Sən Nok deyirsən, bu xoş deyil, ai Tino!” “Amma siz də bunu edirsiniz” deyə etiraz etdim. "Biz bunu edə bilərik, amma bir fəranq qətiyyən edə bilməz!" cavabı oldu.

      • Tino Kuis yuxarı deyir

        Şimaldakı bir məktəbin yanından keçsəniz, müəllimin rrroongrrriean dediyini eşidəcəksiniz və tələbələr loongliean sözlərini təkrarlayacaqlar. Çox mədəniyyətsiz.

  6. Petervz yuxarı deyir

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Qəribə cümlə
    Mən Chaawna pai thum ngaan tii thung naa deyərdim.

    • Daniel M. yuxarı deyir

      Burada “thum ngaan” sözünü “tham ngaan” kimi tələffüz etməliyəmmi?

      Mənə görə bu fonetik yazı ingiliscə tələffüzlə hollandca tələffüzün qarışığı kimi görünür...

      • Petervz yuxarı deyir

        Düzdü Daniel, mənim fonetik tay dilim yaxşı deyil 555

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Qəribə ifadə, doğrudan da. Ancaq mən yalnız orta tonlarla bir şey tapmalı oldum. Yalnız düşən tonlarla 8-10 hecadan ibarət bir cümlə düşünə bilərsinizmi? Və bəlkə də digər notlar üçün də eynidir?

      • Petervz yuxarı deyir

        Təəssüf ki, bununla bağlı sizə kömək edə bilmərəm. Tay dilini taylı kimi öyrəndim və tonlarla heç maraqlanmıram.

        • Tino Kuis yuxarı deyir

          5555
          Onda siz əsl Taylandlısınız. Öyrənmə prosesimin ilkin mərhələsində bir Taylandlıdan “bu söz hansı ton(lar)a malikdir?” deyə soruşduqda. susdular və ya mənə dəli olmuş kimi baxdılar. Müəllim deyil, əlbəttə ki, deyə bilərdi.
          Həvəskarlar üçün tonlar üçün Tayland adları bunlardır:

          Orta sǐejang sǎaman
          Aşağı sǐejang èek
          Azalan sǐejang thoo
          Yüksək sǐejang trie:
          Yüksələn sǐejang tjàttàwaa

          Bu son dörd söz Sanskrit dilində 1, 2, 3, 4 rəqəmləridir. Tanınan 'thoo', 'twee' və ya ingiliscə 'iki' və trie: bizim öz 'üçümüzdür. Sǎaman ''bərabər, düz, düz'' deməkdir. İndi "sǎaman" siyasi partiyası var, "adi kişi/qadın" partiyası.

  7. Alex Ouddeep yuxarı deyir

    Adı çəkilən kitab dilçi olmayan Schütte tərəfindən zəif tərcümə edilmiş bir qrammatikadır, bir növ istinad işidir, lakin əlbəttə ki, dərslik deyil.

    Yeri gəlmişkən, holland dilində danışanlar üçün (məsələn, İndoneziya) və çətin dillər (Tay və Çin kimi) üçün olduqca asan dillər var. Mən on dildə təcrübədən danışıram.

    Ən yaxşı didaktik niyyətlə edilsə belə, əksini söyləmək yanlışdır.

  8. Fred Teijsse yuxarı deyir

    Mən 20 ildir ki, yaşlılara (55 yaşdan yuxarı) tay dilini öyrədirəm. təcrübəm ondan ibarətdir ki, onlar məşq materialını çox zəif mənimsəyir. Mən də dərhal oxumağa və yazmağa başlayıram. orta tələbə 3 aydan sonra oxuya bilir. Hörmətlə, f. teijsse...

    • Peter yuxarı deyir

      Tay dili Hollandiyada öyrədilir, əgər belədirsə, Hollandiyanın harasında - mənə maraqlıdır.

  9. RichardJ yuxarı deyir

    Beş illik intensiv, demək olar ki, gündəlik Tayland öyrənməsindən sonra mən deyə bilmərəm ki, düzgün Tay dilini öyrənmək bir parça tortdur. Əksinə!

    Dildə hallar olmasa da, onu çox çətinləşdirən 5 ton var.
    Eyni tələffüzdə olan bir söz çox fərqli mənalar verə bilər. Məsələn, phan (orta) götürün. Kassaya ödəniş edəndə min deməkdir. Əgər siz bazardasınızsa və pomelos haqqında məlumat alırsınızsa, bu, pomelonun “növü” deməkdir. Əgər xəstəxananın təcili yardım otağındasınızsa, söhbət “sarğı”dan gedir. Amma bu, ən azı 6 uyğun mənası olan naa (azalan) kimi sözlərlə müqayisədə heç nə deyil. Və onlarla misal çəkə bilərəm.
    Və nəhayət, bütün sözlərin birlikdə yazıldığı yazı var.

    Mənim fikrimcə: Tay dili fransız, alman və ingilis dillərindən daha çətindir və latın, yunan, ivrit və ərəb dillərinin “pazlları” səviyyəsindədir.

    Əvvəllər düşünürdüm ki, Taylandda daimi yaşayan (yarı) hər kəs milli dili bir qədər düzgün öyrənmək öhdəliyi daşıyır. Mən bu fikirdən uzaqlaşıram: dili hamıdan soruşmaq çox çətindir.
    Sadəcə zövq aldığım üçün davam edirəm. Amma bir parça tort?

  10. Pamela Teves yuxarı deyir

    Çox sağ olun!

  11. Rob V. yuxarı deyir

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Bütün başlanğıclar çətindir və bu fərqli tonlar əvvəlcə bir az qorxudur, bütün bunları tanımağı necə öyrənməlisən? Ancaq 2-3 səsdən ibarət qısa sözlərlə məşq edərək fərqli tonları tanımağı öyrənin və sonra qısa cümlələrdə əsas lüğəti və sonra əlifbanı öyrənin, bu, mümkün olmalıdır. Praktik olaraq hər kəs bir dil öyrənə bilməlidir, baxmayaraq ki, hər gün ətrafınızdakı dili eşitsəniz, bu kömək edəcəkdir. Uşaqlar həmçinin fərdi söz və cümlələrin əsas lüğətini öyrənirlər.

    Budur, başqa dildə tərcümə və ya izahat olmadan, vurğulanmış səslər və jestlərlə şüurlu şəkildə sakitcə öyrətdikləri Tay dili dərsi:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    Ronald Schütte-nin kitabı lüğət yaratmaqla birlikdə qrammatikanı öyrənmək üçün əladır. Moergestel və Tay dili lüğətləri ilə birlikdə.

    Ailəniz və ya partnyorunuz digər yarınızın dilini öyrənmək istəməyinizi qəribə və ya arzuolunmaz hesab etsə... o zaman həyəcan zəngləri mənim üçün çalacaq.Yoxsa burada Hollandiyada daha uzun müddət yaşayan hollandlar da varmı? Taylandlı partnyorla vaxt keçirdi və sizcə, onun ən azı holland dilinin əsaslarını mənimsəməsi lazımsız və ya arzuolunmazdır? Sevdiyiniz adamın yeni yaşayış ölkəsində müstəqil (yarı) fəaliyyət göstərə bilməsi təhlükəlidir. 555

    Mən nəhayət 2 ay əvvəl Tayland dilini öyrənməyə başladım və yaxşı rəhbərlik çox vacibdir. Plan həmişə belə idi ki, mənim mərhum sevgim əvvəlcə holland dilini yaxşı mənimsəmişdi və bütün inteqrasiya işləri bitən kimi biz Tay dilim, sonra isə İsam üzərində işləyəcəyik. O, ürəkdən razılaşdı ki, dostlar, ailə və başqaları ilə yaxşı ünsiyyət qurmaq üçün hər ikimiz üçün bir-birimizin dilində danışa bilməyimiz vacibdir.

  12. Leo Bosink yuxarı deyir

    Hörmətli Tino, Tay dilini öyrənmək üçün bütün bu (Hollandiya) farangları almaq üçün yaxşı cəhd. Mən özüm tamamilə axmaq deyiləm, HBS-A diplomumu fransız dili üçün 10, ingilis dili üçün 9 və alman dili üçün 8 qiymətləri ilə aldım. Bu, 1967-ci ildə idi.

    Tay dilini özüm öyrənməyə iki ildən çox vaxt sərf etdim. NHA vasitəsilə yaxşı bir öz-özünə təhsil kursu olduğunu düşündüyüm şeyi almışdım. Tələffüzdə çox kömək edən çox möhkəm kurs (tay tələffüzündə bütün sözlər və dərslərlə birlikdə media pleyer daxildir). Hər gün dərslərə 4 saatdan çox vaxt sərf edirdim. Mən bacarmadım. Tay dilində çox yavaş da olsa yazıb oxuya bilirdim.

    Mən indi dayandım, çünki heç bir real irəliləyiş əldə etmədiyimi hiss etdim, hətta Tayland xəbərlərini belə izləyə bilmədim. Əlavə handikap: Mən Udonda yaşayıram və orada Banqkok Tay dili danışmır (onlar bunu başa düşürlər), lakin Taylandlıların əksəriyyəti Laos dilində danışır.
    Mən qalan həyatımı tay dilindən başqa şeylərə sərf etmək qərarına gəldim.
    Görünür, mənim üçün çox çətindir.

    Ancaq Fərəngi bunun o qədər də çətin olmadığına inandırmaq cəhdinizi yüksək qiymətləndirirəm.

    Hörmətlə,
    Şir

  13. henri yuxarı deyir

    Tay dilini öyrənməklə bağlı təcrübəm ondan ibarətdir ki, onu öyrənmək çətindir. Tay dili ABC-də yazılsaydı, daha çox farang dili daha asan öyrənə bilərdi. Yazıdakı məntiqi mənimsəmək də çətindir. Taylandlılar daha sonra öz skriptlərinin iki versiyasından istifadə edirlər: klassik, orijinal və müasir, bu da ayrıca araşdırma tələb edir.
    Tonlar hər kəs üçün çətindir və bəzən daha yaxşı deyil, çox vaxt mənimsəmək çətindir.
    Ancaq ümumiyyətlə dildə danışmaq üçün söz ehtiyatı lazımdır. Bir az əsas söhbət tez bir zamanda ən azı 1000 söz və onları düzgün çatdırmaq üçün əsas qrammatikanı mənimsəməyi tələb edir. Bu, çoxları üçün əsas maneədir, çünki Tayland sözləri bizə tamamilə yaddır. Tay dili lüğətinizə daxil etmək üçün onlarla mübarizə aparmalısınız. Beləliklə, Tino, 4 və ya 6 sözlə cümlələr qurmaq üçün həqiqətən bir az vaxt lazımdır.
    İndi dil öyrənə biləcəyiniz yaşda, Tay dilini öyrənməyə başlayanda artıq altmış yaşım var idi.
    Üstünlüyü ondan idi ki, mən məktəbi gec yaşda bitirmişəm və buna görə də oxumağa öyrəşmişəm.
    Bununla belə, burada Taylandda tanış olduğum hollandların əksəriyyəti iş həyatı boyu icraçı peşədə çalışıblar. Kiçik fərdi sahibkar, montaj, satış və s.
    Feel, müstəqil nw anlayışları. sifət və s bunlardan xeyli geri qalır.
    Bundan əlavə, İnternet vasitəsilə təlim əsasən ingilis dilində aparılır. Belə ki, çoxu üçün ikiqat handikap. Mən tam başa düşürəm ki, orta miqyaslı mühacir, təqaüdçü artıq bu vəzifənin öhdəsindən gəlmir və burada, Taylandda linqvistik cəhətdən sağ qalmaq üçün öz yollarını axtarır.
    Nəticə: Tay dili çoxlarının fəth etməsi çətin bir qala kimi görünür. Çətin və ya asan anlayışları çox şəxsidir və əsasən onların şəxsi tarixçəsindən asılıdır.

  14. Daniel M. yuxarı deyir

    Məndə Paiboon-dan kitablar və CD-lər var. Əvvəlcə CD-ləri köçürdüm və ingiliscə tərcüməni qeyd etdiyim hollandca tərcümə ilə əvəz etdim. Tez-tez yol boyu MP3 pleyerimdə yenidən nəzərdən keçirilir. Mən lüğəti belə öyrəndim.

    Hökm... bu başqa hekayədir. Mən sözləri düzgün tonda deyə bilərəm... amma bu kifayət qədər düzgün deyil. Taylandlı həyat yoldaşıma görə, xüsusilə yüksək tonu səhv tələffüz edərdim...

    Mən fonetik yazıdan istifadə etdim, amma indi həqiqətən Tay dilini oxumağı öyrənirəm. Kömək etmək üçün mən əsl Tayland tələbələri ilə eyni üsuldan istifadə edirəm: sözlər hecalara bölünür. Bu, indi olduqca yaxşı işləyir. Biz bu yaxınlarda Antverpendə 4-cü sinif şagirdləri üçün Tay oxu kitabı/dərsliyi almışıq. Çox tövsiyə olunur. Düşünürəm ki, Taylandda bu kitablardan bir neçəsini daha alacağam...

    Yazmağa bir müddət susacağam... Hələ buna hazır deyiləm...

    Səy göstərmək istəyən hər kəsə uğurlar 😉

  15. Sülh yuxarı deyir

    Özümü dillər üçün bir qədər istedadlı adlandırmağa cəsarət edirəm. Səlis İspan Fransız Alman İngilis və Portuqal dillərində danışın.
    Tay dilindən imtina etdim. Bu tonal dildir və demək olar ki, onunla doğulmalısan. Musiqiyə çox meylli insanlar daha asan vaxt keçirəcəklər.
    Mən başlayanda 60 yaşım var idi və məncə, bu, çox gecdir. Mən sözün və məcazi mənada dişlərimi dişlədim. Hər halda, Banqkokdakı kontaktlar tez ingilis dilinə keçir.
    Bu arada həyat yoldaşım holland dilini öyrəndi və ingilis dilini daha yaxşı öyrənməyə başladı və hər şey mənim Tay dilimdən daha yaxşı oldu.

    Boş vaxtımı ingilis dilimi daha da mükəmməlləşdirmək üçün istifadə etdim.
    İstənilən halda, hansı yaşda olursa-olsun, dil öyrənmə yaşı böyük rol oynayır. Uşaq 2 yaşında nömrə öyrənir.

  16. Cees 1 yuxarı deyir

    Bəzi insanlar üçün öyrənilə bilər. Amma bir az yaşlı hər kəsə o qeydləri unutmağı məsləhət görürəm. Çünki bir çox insanlar üçün bu mümkün deyil. 19 ildən sonra Tay dilini yaxşı bilirəm.
    Amma o tonları ala bilmirəm. Sadəcə mənim qulaqlarım bunun üçün kifayət qədər yaxşı deyil. Artıq o qədər insanım var ki,
    incidir, çünki tonları tərk edir. Kaaw sözünü götürün. Düyü, ağ, diz, doqquz, gir, köhnə, xəbər, cızmaq və s. ola bilər. Dərs olanda bildiyimi düşündüm. Amma dərsdən yarım saat sonra yenə itirdim. Və buna görə də çoxlu insanların işdən çıxdığını görmüşəm.
    Və düzünü desək, nə qədər fərəng tanıyırsan ki, dildə yaxşı danışan, o cümlədən tonları mənimsəmək.
    Mən bilirəm 2. Mən Chiangmai-də çoxlu faranqları bilirəm

    • Sülh yuxarı deyir

      Əslində, məndə belə bir təəssürat var ki, Taylandlılar hətta öz aralarında özlərini başa düşməkdə çətinlik çəkirlər. Məni təəccübləndirir ki, taylılar tez-tez bir-birlərini səhv başa düşürlər. Məncə bu tonlarla əlaqəsi var.

  17. Tino Kuis yuxarı deyir

    Sitat:

    'Uşaq 2 yaşında nömrə öyrənir'.

    Həqiqətən, dostum. Bu yaşda uşaq 500-dən az söz bilir, hələ də nisbətən zəif tələffüz edir və çoxlu qrammatik səhvlərə yol verir. Yalnız 8 yaşında dildən istifadə faktiki olaraq qüsursuz olur. Gündə orta hesabla 70 saat dərs oxuyan və eyni zamanda yaxın Tay ətrafı ilə çox danışan 1 yaşlı hollandiyalı 8 ildən sonra Hollandiyada 8 yaşlı uşaqla demək olar ki, eyni səviyyədə olacaq. . Yəqin ki, daha pis tələffüzlə.

  18. Sacri yuxarı deyir

    Təcrübəm budur ki, Tay dilini öyrənməyin çətinliyi başlanğıcdadır. Tay dilinin demək olar ki, hər bir Qərb dilindən tamamilə fərqli bir dil olması onu əsas maneəyə çevirir. Uşaqlar üçün alman, fransız, ispan və ya ingilis dilini öyrənən kitab götürsəniz, 'ap, noot, mies' sözlərini tez bir zamanda ala bilərsiniz. Taylandda bu tək bir büdrəmədir.

    Mən də qeyd etdim ki, ən yaxşı öyrənmə metodu insandan insana çox dəyişir. Bəzi insanlar kitabdan öyrənməyə üstünlük verir və sonra onu dərhal praktikada sınamağa üstünlük verir (mümkünsə), digərləri əsl müəllimlə ən yaxşı şəkildə təkbətək öyrənirlər, digərləri isə audio kitablardan çox yaxşı öyrənə bilər. . Mən özüm də son iki qrupun birləşməsindəyəm.

    Utancaq olduğumu deməzdim, amma dediklərimə bir az da arxayın olmasam, ictimai yerlərdə xarici dildə danışmaqda çətinlik çəkirəm. Xüsusilə Taylandda təkcə özünüzü deyil, başqalarını da utandıra bilərsiniz. Pimsleur-dan audio kursla başladım. Hər dərsi bir neçə dəfə dinlədim və bütün cümlələri/sözləri təkrarladım və səs yazıcı və ya noutbukla qeyd etdim. Mən tələffüzümü audio dərsin tələffüzü ilə müqayisə etdim və yalnız tələffüzümdən razı qalanda və dediyimi başa düşəndə ​​davam etdim. Demək lazımdır ki, özünüzü möhkəm (audio) misallarla Tayland dilində danışmağınız həqiqətən gülməli ola bilər. Bununla belə, çox yaxşı işləyir.

    Bütün bunlar olduqca yaxşı və rəvan getdi, lakin audio kitabın böyük dezavantajı odur ki, o, güclü təməldir və sizə ağlabatan lüğət verir, interaktiv deyil. Bunu riyaziyyatı öyrənməklə müqayisə etmək olar; Bir problemi tamamilə əzbərləyə bilərsiniz, lakin onun necə işlədiyini başa düşmürsənsə və cəmi eyni qalarkən rəqəmlər birdən dəyişirsə, düzgün cavab tapa bilməyəcəksiniz.

    Bu divara dəyəndə bir müəllimi əlimə aldım. Mənim tələffüzüm ağlabatan idi və lüğətim alış-veriş, yemək sifariş etmək, barda və sadə kiçik söhbətlər kimi sadə “bayram” söhbətləri üçün kifayət qədər yaxşı idi (bu, mənim ilk məqsədim idi). Yalnız bir müəllimlə dil üzərində işləməyə başlayandan sonra onun necə işlədiyini anlamağa başladım. Həftədə cəmi ~3 saat idi, amma həqiqətən əyləncəli idi. Mən də çox sevindim ki, artıq özüm təməl qoymuşam.

    Mən hələ də mükəmməl Tay dilində danışmaqdan uzağam və yəqin ki, heç vaxt olmayacaq. "Tinglish" (İngilis dili, lakin Tay dili qrammatikası/cümlə quruluşu ilə) ilə bağlı yenə də bir çox vəziyyətlər var. Ancaq bunu etmək əyləncəlidir və etməkdə davam edir. Taylandlı dostlarımın və birdən Tay dilində danışmağa başlayanda rastlaşdığım insanların üzləri bütün səyləri buna dəyməz. 🙂

  19. Jack S yuxarı deyir

    Mən də yəqin ki, heç vaxt öyrənə bilməyəcəm. Ancaq mütəmadi olaraq yeni sözlər öyrənmək sizi daha da irəli aparacaq. Sadəcə mağazada nəsə soruşmaq olsa belə... Təqdir olunur.

  20. TheoB yuxarı deyir

    Bu dil dərsinə görə çox sağ olun Tino.
    Mən özümü öyrənməklə dili bir qədər öyrənməyə çalışıram. Əvvəldən mən eyni vaxtda lüğət, tələffüz, oxu və bir qədər də yazı üzərində işləyirəm. Bir sözü eşidəndə mən də onun necə yazıldığını bilmək istəyirəm, çünki çoxlarının tələffüzü zəifdir.
    Düzgün meydançanı öyrənmək mənim üçün də büdrəmədir.
    Başlanğıcda öyrəndim ki: ๐ = o = orta, ๐่ = ò = aşağı, ๐้ = ô = enən, ๐๊ = ó = yüksək, ๐๋ = ǒ = yüksələn.
    Lakin…. Tezliklə anladım ki, ton işarəsinin yüksəkliyi ardıcıl tətbiq olunmur. Həmçinin yuxarıdakı dərsinizdə bir ton işarəsinin müxtəlif səslərə malik ola biləcəyi bir çox halla rastlaşıram. İndiyə qədər mən onun içindəki sistemi kəşf edə bilməmişəm (əgər sistem ümumiyyətlə varsa).
    Bəlkə mənə izah edə bilərsiniz ki, müəyyən ton işarəsinin niyə aydın tələffüzü yoxdur və müəyyən ton işarəsinin səsini dəyişmək üçün linqvistik qayda varmı?
    Problemi izah etmək üçün mən sizin dil dərsinizin mətnindən rəsm çəkmək azadlığını götürdüm, burada çoxunu düzgün yazmısınız. Ton işarəsindən kənara çıxan ifadədən əvvəl nida işarələri qoymuşam:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Bu (bu) nədir?' ['นั่น' və 'นั้น' arasındakı fərq nədir?]: Budur, müvafiq olaraq ton işarələri. azalan (๐้), (düşən (๐้)) və orta (๐), lakin tələffüz müvafiq olaraq yüksək (๐๊), (yüksək (๐๊)) və orta (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak waa arai' 'Buna nə deyilir?': Burada ton işarələri var. aşağı (๐่), orta (๐), aşağı (๐่) və orta (๐), lakin tələffüz müvafiq olaraq yüksək (๐๊), düşən (๐้), düşən (๐้) və orta (๐).
    ! พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Bunu necə deyirsən (soruş)?': İşarələri buradadır. orta (๐), (orta (๐)), düşən (๐้), orta (๐) və orta (๐), lakin tələffüz müvafiq olaraq enən (๐้), (yüksək (๐๋)), yüksək (๐๊), orta (๐) və artan (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'düyü': Ton işarəsi azalan (๐้) və tələffüzü də azalan (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'ağ': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz yüksəlir (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(the) news': Ton işarəsi aşağıdır (๐่) və tələffüz də aşağıdır (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'paltar, köynək': Ton işarəsi azalan (๐้) və tələffüzü də azalan (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'pələng': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz yüksəlir (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'mat' (onda oturub yemək yeyirsiniz): Ton işarəsi aşağıdır (๐่) və tələffüz də aşağıdır (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'hava': Ton işarəsi düşür (๐้), lakin tələffüz yüksəkdir (๐๊).
    ตา 'taa', 'göz, baba (ana tərəfi)': Ton işarəsi orta (๐), tələffüzü də ortadır (๐).
    ! ม้า 'máa' 'at': Ton işarəsi düşür (๐้), lakin tələffüz yüksəkdir (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'yavaş': Ton işarəsi düşür (๐้), lakin tələffüz yüksəkdir (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'hava': Ton işarəsi düşür (๐้), lakin tələffüz yüksəkdir (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'alıb satmaq': Ton işarəsi düşür (๐้), lakin tələffüz yüksəkdir (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'beş (555 gülür)': Ton işarəsi azalır (๐้) və tələffüzü də azalır (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'ov etmək': Ton işarəsi aşağıdır (๐่), lakin tələffüz azalır (๐้).
    ป้า 'pâa' 'böyük xala': Ton işarəsi azalan (๐้) və tələffüzü də azalan (๐้).
    บ้า 'bâa' 'dəli': Ton işarəsi azalır (๐้) və tələffüzü də azalır (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'paltar': Ton işarəsi azalır (๐้) və tələffüzü də azalır (๐้).
    ! หมา'mǎa' 'it': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz yüksəlir (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'qalın (cisimlərin)': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz yüksəlir (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'kimsə axtarmaq': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz yüksəlir (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'qapaq, klapan': Ton işarəsi ortadır (๐), lakin tələffüz artandır (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'At yavaş-yavaş gəlir.': Ton işarələri respdir. azalan (๐้), orta (๐) və azalan (๐้), lakin tələffüz müvafiq olaraq yüksək (๐๊), orta (๐) və yüksək (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Baba itləri ovlayır.': Ton işarələri respdir. orta (๐), aşağı (๐่) və orta (๐), lakin tələffüz müvafiq olaraq orta (๐), enən (๐้) və artan (๐๋).
    ! หมาหาม้า 'mǎa hǎa máa' 'İt atı axtarır.': Ton işarələri respdir. orta (๐), orta (๐) və düşən (๐้), lakin tələffüz müvafiq olaraq yüksələn (๐๋), yüksələn (๐๋) və yüksək (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Dəli baba yavaş-yavaş gəlir.': Ton işarələri respdir. orta (๐), düşən (๐้), orta (๐) və düşən (๐้), lakin tələffüz müvafiqdir. orta (๐), düşən (๐้), orta (๐) və yüksək (๐๊).
    ! ยายหาป้า 'jaai hǎa pâa' 'Nənə xala axtarır.': Ton işarələri respdir. orta (๐), orta (๐) və düşən (๐้), lakin tələffüz müvafiq olaraq orta (๐), artan (๐๋) və enən (๐้).
    ! คุณ ขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Siz bilet satırsınız?': Səs işarələri belədir. orta (๐), orta (๐), yüksələn (๐๋), orta (๐) və orta (๐), lakin tələffüz müvafiqdir. orta (๐), yüksələn (๐๋), yüksələn (๐๋), yüksək (๐๊) və yüksək (๐๊).
    ! น้ำ 'ad' 'su': Azalan ton işarəsi (๐้), yüksək tələffüz (๐๊).
    นำ 'götürdü' 'aparmaq, qabaqlamaq': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'masa': Ton işarəsi yüksək (๐๊), yüksək tələffüz (๐๊).
    โต 'çox' 'böyük': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ติ 'qalstuk' (qısa) 'tənqid etmək, danlamaq': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ตี 'qalstuk:' (uzun) 'vurmaq': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (qısa) 'Budda': Orta ton işarəsi (๐), yüksək tələffüz (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (uzun) 'danışmaq': Orta ton işarəsi (๐), enən tələffüz (๐้).
    ตา 'taa' 'göz': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'liman, iskele': Ton işarəsi aşağı (๐่), azalan tələffüz (๐้).
    ตี 'qalstuk:' 'vurmaq': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'yer, space, to, in': Ton işarəsi aşağı (๐่), azalan tələffüz (๐้).
    ป่า 'pàa' 'meşə': Ton işarəsi aşağı (๐่), aşağı tələffüz (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'paltar': azalan ton (๐้), azalan tələffüz (๐้).
    ปู 'poe:' 'crab və ya Yingluck': Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'şəxs': azalan ton (๐้), azalan tələffüz (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'doqquz': Azalan ton (๐้), azalan tələffüz (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'düyü': Azalan ton (๐้), azalan tələffüz (๐้).
    กา 'kaa' 'qarğa' ('kaa,kaa'): Orta ton işarəsi (๐), orta tələffüz (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'öldürmək, öldürmək': Ton işarəsi aşağı (๐่), tələffüz düşməsi (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi '(yeni ağac yanmaz) 'Yeni ağac yanmaz': Ton işarələri resp. aşağı (๐้), aşağı (๐่), aşağı (๐่) və azalan (๐้), tələffüz müvafiq olaraq. yüksək (๐๊), aşağı (๐่), düşən (๐้) və enən (๐้).

    • Rob V. yuxarı deyir

      Bu ton fərqi hərfin sinfi ilə əlaqədardır. Fərqli bir sinif, ton işarəsinin tona fərqli təsiri. Görünür, uzaq keçmişdə, bir ton siqnalı həmişə eyni tonu göstərdiyi zaman fərqli idi.

      Hərf sinifləri üçün bu veb səhifənin altındakı Ronaldın nümunə səhifələrinə baxın: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Sitat:
      'Əvvəlcə öyrəndim ki: ๐ = o = orta, ๐่ = ò = aşağı, ๐้ = ô = aşağı, ๐๊ = ó = yüksək, ๐๋ = ǒ = yüksəlir.'

      Hörmətli Teo,
      Sizə təhsilinizdə uğurlar arzulayıram.
      Orfoqrafiya ilə tələffüz münasibətində ən çətin və çətin məsələlərdən birini qaldırırsınız. Bu, Taylandlara xas deyil. Hollandiyada da bu var, amma biz bunu daha anlamırıq. Səssiz –e- səsi holland dilində 5 şəkildə yazılır: –e- (de); -ee- (a (ev)); -ij- (dadlı); -i- (gözəl) və –u- (Tinus). Ancaq sonra Tay.
      Bir neçə əsr əvvəl ton işarələri həmişə yuxarıda güman etdiyiniz kimi eyni tonu göstərirdi. Artıq yox və bu, yuxarıda qeyd etdiyiniz problemi izah edir. Hansı ton işarəsinin hansı tonu təmsil etməsi yuxarıdakı ton işarəsinin samit növündən asılıdır. Eyni ton işarəsi buna görə də müxtəlif tonları göstərə bilər.
      Tay dilində üç samit sinfi var: yüksək sinif (məsələn, ขสถ), orta sinif (məsələn, กตด) və aşağı sinif, əksəriyyəti (məsələn, งลท). Tam siyahı üçün kitabları vurmalı olacaqsınız. Əksəriyyət yüksək və orta sinif samitlərinin daha az sayını öyrənir, qalanları isə çoxlu aşağı sinif samitləridir.
      İki ton işarəsi mənə yalnız orta sinif samitləri kimi görünür: อ๊ de máai trie və yüksək tonu göstərir, məsələn, ก๊อก kóhk su kranı. อ๋ máai tjàttàwaa, məsələn, ตั๋ว tǒea kartına yüksələn ton verir.
      Sonra อ่ máai èek. Bu, aşağı sinif samitləri üçün enən ton verir, məsələn ย่า jâa oma (ata tərəfi), lakin ali və orta sinif samitləri üçün aşağı ton, məsələn ไข่ khài een ei.
      Nəhayət, อ้ máai thoo. Bu, aşağı sinif samitlərinə yüksək ton verir, məsələn, ม้า máa at, yüksək və orta sinif samitlərinə isə enən ton, məsələn, ข้าว khâaw düyü.
      Beləliklə, bu son iki ton işarəsi üç fərqli samit növü üçün fərqli tonları göstərir.
      Müəllimimin gülə-gülə qeyd etdiyi kimi, biz taylılar yazmağı o qədər çətinləşdirmişik ki, siz fərang bunu heç vaxt mənimsəyə bilməzsiniz. Bunun əksini sübut etmək sizin işinizdir.

  21. Daniel M. yuxarı deyir

    Tonu təyin etmək üçün sadə bir hiylə:

    3 samit (A) və ton işarələrinin nömrələrini (B) xatırlayın.

    A: 3 samit, hər ton qrupundan 1:

    hŏoh hìip (artan-aşağı / samit yüksək ton qrupu)
    dooh dèk (bərabər və ya orta-aşağı / samit orta ton qrupu)
    hooh nók hûuk (bərabər və ya orta yüksək enən / samit aşağı ton qrupu)

    (hŏoh, dooh, hooh) hərfi canlı hecaya uyğun gəlir (qısa sait və ya k,p,t səsi ilə bitmir; həmin samitlə bağlı söz (hìip, dèk, nók hûuk) canlı hecaya uyğun gəlir. Aşağı səsli samitlə qısa heca ilə uzun heca arasında fərq qoyulur.

    B: 4 ton işarələrinin nömrələri:
    1 = aşağı
    2 = azalan
    3 = yüksək
    4 = artır

    3 və 4 yalnız orta ton qrupunun samitləri ilə birlikdə olur və buna görə də hecanın tələffüzünü müəyyən edir.

    Əgər ton işarəsi yoxdursa, A qaydası, əks halda B qaydası tətbiq edilir.

    Qayda B: samit yüksək ton qrupuna və ya orta ton qrupuna aiddirsə, ton tonal işarəsinə uyğun gəlir. Əgər samit alçaq ton qrupuna aiddirsə, onda siz 1 əlavə etməlisiniz, ona görə də aşağı ton işarəsi enən tona, enən ton işarəsi isə yüksək tona çevrilir.

    Bundan əlavə, siz yalnız yüksək ton qrupunun samitlərini və orta ton qrupunun samitlərini xatırlamalısınız. Buna görə də digərləri aşağı ton qrupuna aiddir.

    Bu qədər sadə ola bilər. Uğurlar!

    • Daniel M. yuxarı deyir

      Düzəliş:

      həmin samitlə əlaqəli söz (hìip, dèk, nók hûuk) ÖLÜ hecaya uyğun gəlir.

  22. TheoB yuxarı deyir

    İzahat üçün təşəkkürlər Rob V., Tino Kuis və Daniël M..
    Mən hərf dərsləri haqqında qeyri-müəyyən eşitmişdim, amma onlarla nə edəcəyimi bilmirdim.
    Sizin izahatınızdan və bir az araşdırmanızdan sonra sinifdə nümunələri yenidən nəzərdən keçirdim. Yenicə əldə etdiyim biliklərlə, məncə, dərsdən aşağıdakı nümunələrdə qeydlər aşağıdakı kimi təkmilləşdirilməlidir. (Ümid edirəm xüsusi simvollar düzgün göstərilib.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak waa arai' 'Buna nə deyilir?': น้=aşağı sinif+orta səviyyə =(orta sinif),(o+aşağı =>ร(aşağı) ่=aşağı sinif+aşağı = > azalan(ô), อ=orta sinif => orta(o). Beləliklə, 'Nán rieak waa arai'
    พูด (ถาม) นี้ แบบ ใหน 'Phôe:t (thǎam) níe baep nǎi' 'Bunu necə deyirsən (soruş)?': =ถาม ถาม), =ถาม), ถาม), ( ǒ)), น้=aşağı sinif+azalan => yüksək(ó), บ=orta sinif => orta(o), ห=yüksək sinif => yüksələn(ǒ). Beləliklə, 'Phoe:t (thǎam) níe baep nǎi'
    คุณ ขาย ตั๋ว ไหม ครับ 'Khoen khǎai tǒea mái khráp' 'Siz bilet satırsınız?': =ค>ris=aşağı sinif ต๋=orta sinif+artan => artan( ǒ), ห=yüksək sinif => yüksələn(ǒ), ค=aşağı sinif => orta(o). Beləliklə, 'Khoen khǎai tǒea mǎi khrap'
    พุทธ 'phóet' (qısa) 'Budda': พ=aşağı sinif => orta(o). Beləliklə, 'foet'.
    พูด 'phôe:t'(uzun) 'danışma': พ=aşağı sinif => orta(o). Beləliklə, 'phoo:t'.

    Düzgün gördüm, yoxsa burada daha çox linqvistik qüsurlar var?
    Ümid edirik ki, cavab seçimi kifayət qədər uzun müddət açıq qalacaq.

    PS @Tino: Gözəl sözünü 'aardug' ('ağcaqanad' kimi) kimi tələffüz etmək tipik Grunningsdirmi? Hər halda danışıram. 'gözəl' (-i- ilə) 😉
    Mən də başa düşdüm ki, Xroninqendəki “sən” -ch- və -g- arasında heç bir səs fərqi bilmir və hər ikisini “sərt” -g- kimi tələffüz edir.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm