Farang guava deyil

Redaksiya tərəfindən
Daxil edilib Taal
Tags: ,
1 Avqust 2011

Bəzi mühacirlər Thailand əcnəbini təsvir etmək üçün geniş istifadə olunan fərəng sözünün təhqiredici olduğunu və tayca guava mənasını verən farang sözündən əmələ gəldiyini düşünürəm. Bu, Pichaya Svasti-nin Bangkok Post-da dağıtdığı məşhur yanlış fikirdir.

Özünü tarix və dil çılğınlığı adlandıran Svasti izah edir ki, fərəng sözünün heç də təhqiredici və ya mənfi bir ifadəsi yoxdur. Ən çox ehtimal olunan nəzəriyyəyə görə, taylar fars dilindən avropalılara və qeyri-müsəlmanlara aid olan fərəngi sözünü götürmüşlər. Qərbi Alman Franken tayfası da adını erkən orta əsrlərdə ondan götürmüşdür, Fransa da öz adını buradan götürmüşdür.

Taylandlıların tələffüzü çətin olan əcnəbi sözləri sadələşdirmək və ya öz sözlərindən istifadə etmək vərdişi olduğundan, onları fərəng ediblər.

“Mənim fikrimcə, – xanım Piçaya (taylandlılar ilk adı işlədirlər) yazır, – əcnəbiləri bildirmək üçün istifadə edilən fərəng sözünün quava meyvəsi mənasını verən fərəng sözü ilə heç bir əlaqəsi yoxdur. Müqayisə üçün o, həm səbirli, həm də xəstə mənasını verən ingiliscə xəstə sözünü qeyd edir.

Yalnız fərəng xi nok (quş nəğməsi) ilə birləşdirildikdə təhqiredici məna kəsb edir. Bu, etibarsız əcnəbi deməkdir.

(Mənbə: Bangkok Post, 28 iyul 2011)

Dickvanderlugt.nl

15 cavab “Fərəng quava deyil”

  1. Ton yuxarı deyir

    Mən bir dəfə haradasa oxumuşdum ki, Farang (Tay dilində Falanq kimi tələffüz olunur) sözünün francais dilindən gəlir, çünki görünür, keçmişdə Banqkokda və ya onun yaxınlığında fransız ordusunun bazası olub. Fransızlar Taylandda möhkəmlənən ilk millətlərdən biri idi. Fransızlar Francais idi, sonradan Falanq oldu. Sonralar bu termin milliyətindən asılı olmayaraq bütün əcnəbilər üçün istifadə olundu.

    • jim yuxarı deyir

      xahiş edirəm bunu falanq kimi tələffüz etməyin.
      İsaanda R deyə bilmədikləri üçün özünüzə nitq qüsuru verməyəcəksiniz, elə deyilmi?

      ฝรั่ง <- bunda sadəcə bir ror rua var: faRang

      • Frans de Beer yuxarı deyir

        Niyə falanq deməsin. Taylandlıların yalnız 10%-i “R” hərfini tələffüz edir.
        Tay dilini özüm öyrənmişəm və sadəcə “R” hərfi tələffüz edəndə deyirlər ki, əsl taylı kimi danışmırsan.
        Yeri gəlmişkən, həyat yoldaşım və onun ailəsi İsandan DEYİL.
        Isaan Taylandın bir hissəsidir. Bəzən mənə elə gəlir ki, biz bu haqda danışırıq
        Tayland biz burada yalnız Isaan haqqında danışırıq.

        • Jim yuxarı deyir

          Sadəcə rəsmi televiziyaya (sabunlara deyil) və radioya baxın və qulaq asın.
          az təhsilli biri sadəcə R hərfi tələffüz edir.

          Məsələn, televizorda təsadüfi reklam çarxında maşın lot əvəzinə sadəcə çürük, ananas sapalot əvəzinə saparot, alooi əvəzinə dadlı aroi olur.

          Əgər kimsə holland dilini öyrənirsə, o insan da Plat Haaqs deyil, ABN dilini başlanğıc nöqtəsi kimi qəbul etmirmi?

          • erik yuxarı deyir

            düzdü rəfiqəm həmişə aloi ya sapalot deyəndə başıma vurur sən əkinçi deyilsən mənə deyirlər haha

          • B.Müssel yuxarı deyir

            "R" hərfini tələffüz etməyi öyrənmək əlbəttə ki, asandır.
            Mən özüm bir neçə nəfərlə bu işlə məşğul olmuşam.

            Yeri gəlmişkən, “KARTOFF” sözü də fərəngdir.
            Mənim adım BeRnaRdo.Onlar da bunu mənimsəyəcəklər.
            Adımı “L” hərfi ilə tələffüz etmək bizim üçün daha çətindir. Sadəcə cəhd edin.

      • menno yuxarı deyir

        Bu hələ suala cavab vermir. Mən də elə bilirdim ki, Farang Françaisin korrupsiyasıdır. Həmişə 1848-ci ildə Taylanddakı Tayland məhkəməsinə gələn ilk avropalının fransız olduğunu düşündüyüm üçün bu, mənə inandırıcı görünmürdü. Kimin cavabı var?

        • Dirk de Norman yuxarı deyir

          Hörmətli Menno,

          Portuqalların siamlarla 16-cı əsrin sonlarında əlaqələri var idi, dərhal sonra, 17-ci əsrin əvvəllərində hollandlar gəldi və onlarla da ən geniş ticarət əlaqələri var idi.

          Fransızlar və ingilislər yalnız 19-cu əsrdə maraqlanmağa başladılar. Fransız ordusunun bazası heç vaxt olmayıb, bəzi fransız muzdluları var idi, lakin onlar çox uğurlu deyildilər.

          Farang, ehtimal ki, portuqallardan əvvəl Taylanda ticarət üçün gələn ərəblər arasında səlibçilərin artıq mövcud olduğu "Franks" adından gəlir.

      • franki yuxarı deyir

        @Jim, dəstəyim var. Bəzi insanların R hərfini L ilə əvəz edəndə Tay dilində danışdıqlarını düşünmələri məni də kədərləndirir. Mən həmişə R hərfi tələffüz edirəm və burada mənim kəndimdə də bunu etməyə çalışırlar, baxmayaraq ki, bu onlar üçün problemdir və onlar da bunu başa düşürlər. o.

    • Frans de Beer yuxarı deyir

      Düzdür, hər ikisinin yazılışı tam eynidir.

  2. Səmimi yuxarı deyir

    İsaan əyalətində bəzən “Baksidaa” sözünü eşidirsən, məncə, bu çox gözəl söz deyil. Guava da eyni məna daşıyır, inanıram.

    Bunu necə şərh edəcəyini bilən bir dilçi / Tayland mütəxəssisi?

    • Hans yuxarı deyir

      İsaan dialektində guavaya Mak Seeda da deyilir. Ağ əcnəbi bəzən Bak Seeda adlanır. Fərəng kimi neytral olması nəzərdə tutulur.

      Fərəng bənd qaradərili əcnəbidir

      Fərəng fəryadı həqiqətən də az-çox ərəblərdən gəlir, onlar artıq o vaxtkı çox güclü Frank qəbiləsi ilə iş görən və yəqin ki, hamısı fərəngə çevriliblər. 17-ci əsrdə taylar və franklar arasında əlaqələr artıq mövcud idi.

      mənbə vikipediya

      • erik yuxarı deyir

        bak seeda, Laosda da istifadə edirlər, düzdür

  3. menno yuxarı deyir

    Hörmətli Hans,
    Şərhiniz görünəndə mən də sadəcə Vikipediyaya baxıram. Tamlıq naminə, tapa biləcəyim bütün mətn. Mənə kifayət qədər dolğun və inandırıcı hekayə kimi görünür. İngilis mətnində söz sözün mənşəyinə qədər izlənilir. Fransız dili Frankoniyadan gəlir, bu da öz növbəsində əcnəbi üçün "Hind-Fars" sözünün pozulmasından gəlir - əgər bunu düzgün tərcümə etsəm -.
    Aşağıdakı sitatlara baxın. Ən maraqlı!

    Vikipediya (NL):
    Bu söz çox güman ki, "Français"in Tay dilində tələffüzü olan farangsetdən gəlir, fransızca "Fransız" və ya "Fransız" sözüdür. Fransa 17-ci əsrdə Tailandla mədəni əlaqələr quran ilk ölkə olub. O dövrün taylıları üçün “ağ” və “fransız” eyni şey idi.

    Və Vikipediya (İng.)
    Ümumiyyətlə fərəng sözünün hind-fars dillərində yad mənasını verən fərəngi sözündən əmələ gəldiyinə inanılır. Bu, öz növbəsində, erkən orta əsrlərdə Qərbi Avropada ən böyük siyasi gücə çevrilmiş və Fransanın adını götürdüyü Qərbi Alman qəbiləsi olan Franklara istinad etmək üçün istifadə edilən ərəbcə firinjīyah sözü ilə Frank sözündən gəlir. Frank imperiyasının əsrlər boyu Qərbi Avropada hökm sürdüyünə görə, “Frank” sözü Şərqi Avropalılar və Yaxın Şərqlilər tərəfindən Roma Katolik inancını qəbul edən latınlarla dərindən əlaqələndirildi. Başqa hesaba görə, bu söz ərəb dilindən (“əfranc”) keçib və bu haqda kifayət qədər məqalə var. Mövzunun ən müfəssəl araşdırmalarından biri də Rəşidəddin Fəzl Allaha məxsusdur.[16]
    Hər iki halda orijinal söz Şimali Hindistanda firangi və ya Tamil dilində parangiar kimi tələffüz olunurdu və Kxmer dilinə baranq, Malay dilinə isə ferenggi kimi daxil edilmişdir.

  4. Ton yuxarı deyir

    Beləliklə, Farang / Falang Francais, Franconia, France ilə əlaqəsi var.
    Mən İsaanda yox, Taylandın digər iki hissəsində növbə ilə yaşayıram.
    Düzgün tələffüz faRangdır.
    Amma harada olsam da, əksər hallarda tayların faLang dediyini eşidirəm.
    Mən bəzi gənclərə bəzi ingiliscə sözləri öyrətməyə çalışıram; ifadəyə çox diqqət yetirilir: R sadəcə onlarla birlikdə çıxmaq istəmir.
    Mən düzgün tələffüzdə israr edirəm, buna görə də faRang, dəfələrlə çox çətin olaraq qalır.
    Mən bəzi Taylandlılara gözəl ingilis dilində nəyisə izah edən birinin hekayəsini bilirəm:
    gözəl cümlələr, qrammatika və tələffüz 100% ingilis dili.
    İnsanlar onu başa düşmürdülər.
    Gələn il qayıtdı. Onun indi fərqli yanaşması var idi: qısa cümlələr və əyri ingilis dili.
    Sonra o, keçən il ərzində yəqin ki, çox şey öyrəndiyinə dair təriflər aldı, çünki indi insanlar onu yaxşı başa düşürdülər.
    “Əgər onlarla mübarizə apara bilmirsənsə, onlara qoşul” ifadəsini xatırladır.
    Beləliklə, başqa seçim yoxdursa, uyğun olaraq uyğunlaşın, o zaman ən aydın olacaqsınız.
    “İnteqrasiya” fəslinə aiddir.
    Pişiyin qara və ya ağ olmasının fərqi yoxdur, yetər ki, siçan tutsun.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm