Sisaket (İsan) stansiyası

Bir çox Thais üçün ingilis dili həyati əhəmiyyət kəsb edir. İngilis dilini mənimsəmək pul qazanmaq imkanlarını artırır. Turizm sənayesi yaxşı İngilis dili bilən birini istifadə edə bilər. Daha sonra tez bir zamanda qapıçı, ofisiant, qulluqçu, resepsiyonist və ya bəlkə də bargirl kimi işə başlaya bilərsiniz.

Hər il təxminən 14 milyon turist qəbul edən bir ölkə üçün hökumətdən vətəndaşlarını ingilis dilində maarifləndirmək üçün əlindən gələni edəcəyini gözləmək olardı. Düzdür. Tay TV-də dil dərsləri var. Hər yerə Thailand İngilis dili kursları verilir. Uşaqlar məktəbdə ingilis dilini erkən yaşda öyrənirlər. Nəticədə “İngilis dili müəllimləri” çatışmazlığı yaranır. Taylandda ingilis dili müəllimi kimi işə başladığınız zaman Taylandda 'iş icazəsi' üçün ciddi tələblər tətbiq edilmir.

Danışıq bacarıqları məhduddur

Ancaq qəribədir ki, bu səylərə baxmayaraq, ingilis dilində danışıq səviyyəsi məhduddur. Xaricdə təhsil almış və ya yaşamış Taylandlılardan başqa ingilis dilində səlis danışan Taylandlılar çox deyil. Hətta universitet təhsilini başa vurmuş Taylandlılar da bəzən ingilis dilində çətinliklə danışırlar. Bunun səbəbini qismən orta təhsil sistemindən zəif təhsil sistemindən axtarmaq olar.

Saraburi yaxınlığında bir neçə dəfə Taylandlı ailənin qonağı olmuşam. Kasıb ailə, lakin səliqəli və çox qonaqpərvər. Ailə tərkibi: ata, ana, nənə və iki uşaq. 15 yaşlı oğlan və 12 yaşlı qız. Bir növ meşə gözətçisi olan atam ingiliscə bir kəlmə də danışmırdı. Amma əl-ayağı ilə fərənglə ünsiyyətdə olmaq üçün əlindən gələni edirdi.

Utanmaq

12 yaşlı qıza məktəbdə ingilis dili öyrədilib. O, ev tapşırığını yerinə yetirəndə ingilis dili dərsliklərinə baxırdım. Mən heyran oldum, layiqli standart idi. Onun hazırladığı məşq materialından belə nəticəyə gəldim ki, o, artıq ingilis dilini layiqincə bilməlidir. Təəssüf ki, mən bunu başa düşə bilmədim. Nə qədər çalışsam da, mənimlə danışmadı. "Utanmaq" dedi o vaxt heç utancaq olmayan qız yoldaşım.

Bu da problemin mühüm bir hissəsidir, ingilis dilinin nəzəri bilikləri danışıq bacarığı ilə mütənasib deyil. Uşaqlar tez-tez bir fərənglə danışmaq və ya başqa bir şəkildə dili məşq etmək üçün çox utancaqdırlar. Nəticə etibarı ilə bilik tez bir zamanda yox olur. Danışıq bacarıqlarına yiyələnmək üçün ingilis dilini praktikada tətbiq etmək vacibdir. Sinifdə sözlərin təkrarlanmasının təsiri azdır.

"Hey sən!"

İsaana gəldikdə, rəsmi dil bir növ Lao ləhcəsidir, hətta Taylandlılar üçün də anlaşılmazdır. Kamboca sərhədinə doğru onlar üçüncü dil kimi kxmer dilində danışırlar. Sisaket vilayətinin bir kəndində gəzəndə kənd gəncləri mənim görünüşümə “Hey sən!” deyə qışqırdılar. Danışa bildikləri yeganə ingilis dili idi.

Sisaket stansiyası

Əksinə, fərəng üçün də asan deyil. Bunun gözəl nümunəsini Sisaket qatar stansiyasında görə bilərsiniz. Aşkar edə bildiyim yeganə ingilis dili tanınmış beynəlxalq simvolları olan lövhədə idi (yuxarıdakı şəkilə bax). Hələ də başa düşürəm ki, telefon qəbuledicisi o deməkdir ki, ora zəng etmək olar. İngiliscə tərcüməyə ehtiyac yoxdur. Həqiqətən vacib olan, yəni dəmir yolu cədvəli turistlər üçün oxunmayan Tay şrifti ilə böyük bir lövhədə yazılmışdır. “Arxa tərəfdə mütləq ingiliscə olmalıdır” deyə bilmədən düşündüm. Xeyr, lövhənin arxasında ingilis dili yoxdur. Buna görə də bələdçi olmadan bir faranqın İsaandan keçməsi asan deyil Səyahət etmək.

Turizm mərkəzlərini tərk edən kimi yol nişanları, tabelalar və məlumat ictimai nəqliyyatla bağlı artıq ikidilli. Həm Tay, həm də İngilis dillərinin qeyd edilməsi təkcə turistlər və qürbətçilər üçün xoş deyil, həm də Thais üçün maarifləndirici olardı.

Dəmir yolu cədvəli Sisaket (İsaan) stansiyası

“İngilis dilini Tayland yolu ilə öyrənin” üçün 30 cavab

  1. Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

    Vilayət və yer adlanır: Sisaket. Stansiya işarəsi Srisaket deyir. Bu "r" hərfini birdən haradan aldıqları mənim üçün sirr olaraq qalır.
    Üstdəki şəkildə də gülməli: 'Food shop' əvəzinə 'Shop food'. Restoran da ola bilərdi, amma bu tövlə üçün çox kredit idi 😉
    'Soruşmaq' məlumat verməkdir. Bu "məlumat" olmalı idi?

    • Robert yuxarı deyir

      Salam Peter, bildiyiniz kimi Tayland yer adları çox vaxt müxtəlif yollarla yazılır. Şri sanskrit sözüdür. Taylanddakı əksər 'sris'lər 'si' kimi göstərilir, lakin sri və si əslində eyni şeyi ifadə edir.

      Tayla baxsanız və mən mütəxəssis deyiləm, amma bir az izləyə bilərəmsə, yenə də 'sri' deyir məncə. Birinci personaj “belə”, ikinci personaj “ro”dur. “Ro” hərfinin üstündəki “dam” “i” saitini bildirir. Mən bunu Tay dilində oxusam, bunu 'si' kimi deyil, 'sri' kimi tələffüz edərdim, çünki 'r' mütləq oradadır. Amma bəlkə də elə bir qayda var ki, orada səssiz “r” və ya başqa bir şey var, bilmirəm. Ən azından bu 'r'nin haradan gəldiyini izah edir.

      • Robert yuxarı deyir

        Yaxşı, rəfiqəmin sözünü geri qaytarmaq: 'si' demək 'sri' və Taylandlıların tənbəl olmasından daha asandır.' Bunu biz də bilirik. Beləliklə, siz həqiqətən sri yazırsınız, lakin danışıq dili si-dir.

        • Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

          Ah, aydın. Kimsə bunu düşünsəydi, təəccüblənməzdim. Amma sizin izahatınız daha məntiqlidir.

      • Çanq Noi yuxarı deyir

        Rəsmi olaraq Şridir (R ilə), lakin danışıq dilində R demək olar ki, 100-lər üçün tələffüz olunmayıb (1 televiziya şousunun aparıcısı var). Lövhədəki ingilis dili tərcüməsi tələffüz tərcüməsidir.... və taylar bunu R olmadan tələffüz etdikləri üçün “tərcümə edilmir”.

        Çanq Noi
        "

        • erik yuxarı deyir

          udorn thanit kimi və s

          • Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

            Bəli, Tenglish artıq əyləncəlidir və Holland dilində danışan Tay dili də. Bu da əksinə tətbiq olunacaq. Bununla belə, məncə, bir çox taylandlıların ingilis dilini öz dillərinə çevirməsi çox gözəldir. Tələffüz və qrammatika düzgün olmaya bilər, amma başa düşüləndir. “Yox” hər kəs başa düşür. Tay dili xüsusilə praktikdir, əgər ehtiyacınız yoxdursa, niyə çətinləşdirirsiniz.

    • Robert yuxarı deyir

      Yuxarıdakı fərqlər, yeri gəlmişkən, aradan qaldırıla bilər. Əgər siz əcnəbini Hollandiyadakı Den Bosch və ya Haaqaya göndərsəniz...onu heç vaxt tapa bilməyəcəklər!

      • Hans Bos (redaktor) yuxarı deyir

        Amsterdamda bir amerikalı məndən Led Zeppelin haqqında soruşdu. Mən onu Paradisoya göndərdim. Sonradan bildim ki, o, Leydsepleni nəzərdə tutur. Den Haadda Sjikade haqqında soruşan almanlara cavab verə bilmədim. O, Şikadeni nəzərdə tuturdu. çoxmu bilirdim...

        • Robert yuxarı deyir

          Bu Led Zeppelin əyləncəlidir!

  2. Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

    Saraburi Tay dilini Salabuli kimi tələffüz edir, hansı ki, 'r' tələffüz etmək çətindir.

  3. Tökən adam yuxarı deyir

    Esan xalqı adətən r a l edir Taylar deyil

  4. hans usta yuxarı deyir

    Keçmiş ingilis dili müəllimi kimi mən buna kömək edə bilmirəm: “utancaq” deyil, “çox utancaqdır”. Sonuncu fel tamamilə fərqli bir şey deməkdir. Yeri gəlmişkən, gözəl bir parça.

    • Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

      Çox yaxşı Hans, mənim ingilis dilim yavaş-yavaş Tenglish olur. Nə ilə məşğul olursunuz ...

  5. Henk yuxarı deyir

    İndi bir tərəfdən tayların ingiliscə zəif danışması və ya başa düşməsi təəccüblü deyil, burada Sungnoendə burada orta məktəbdə dərs deyən bir ingilis var idi.
    Amma bu heç Tay dilində danışa bilmirdi (onda yaxşı izah edin)
    Yaxşı maaşı var idi, amma altı aylıq müqaviləsi bitəndən sonra imtina etdi.
    Buradakı bir İrlandiyalı tanış mənim evimdə iki qardaşı oğluna və iki qardaşı qızına ingilis dilini öyrədir, lakin o, tay dilini mükəmməl bilir, 3 ildir Banqkoka gedib və yaxşı tədris nəticələri var.
    Amma məktəblərdə dərs demək üçün lazımi sənədləri olmadığından məktəbdə işə düzəlmir.
    İndi mən belə müdrikəm, yoxsa onlar belə axmaqdır.

  6. Tökən adam yuxarı deyir

    Bununla belə, Banqkokda bir neçə il ali təhsil almış “lao” da r hərfi tələffüz edəcək. (heç olmasa istəsə çalışır) Deməli, Şimal-şərqdəki kimi “long lian” yox, “Rong Rian” (məktəb) “Uzun Pajabaan və ya daha pisi hələ uzun baaan” deyil, Rong Pajabarn (xəstəxana) və s.

  7. Tayland Pattaya yuxarı deyir

    Keçən həftə ilk dəfə Çianqmaya getdim və orada məni heyran edən o oldu ki, ingilis dili Phuket və Banqkokdan daha yaxşı danışılır. Və ingilis dilini deyil, hətta düzgün sintaksis və qrammatika ilə layiqli cümlələr. Phuket və Banqkokda bəzən ingilis dilində yaxşı danışan və başa düşən birini tapmaq üçün çox axtarmalı olursan, Chiangmai-də heç bir problem yox idi.

    İngilis dilinin niyə bu qədər yaxşı danışıldığını soruşdum, amma “bura turizm bölgəsidir” deməkdən çox uzağa getmədim. Diqqət etdim ki, Phuket və Banqkokdan olan insanlar Chiangmai-də bəzi şeylərin öz şəhərlərindən daha yaxşı olduğunu söylədiyiniz zaman bunu sevmirlər.

    Shop ərzaq/qida dükanı şərhi haqqında: Düşünürəm ki, Tay dilində cümlədəki sözlərin sırası həqiqətən əhəmiyyət kəsb etmir. İngilis dilində Tay məntiqi praktikdir, Neçə yaşınız var deyə baxır, bunun nə ilə bağlı olduğunu bilmirəm, amma neçə il soruşsanız, dərhal bir cavab gəlir.

    Bütün lazımsız sözlər tez-tez buraxılır, bu, əlbəttə ki, çox aydındır. Bir az da bununla getsən, uzun bir yol gedəcəksən. Məsələn, mənim otel otağımın kondisioneri xarab olub. Mən piştaxtaya yaxınlaşıb “Bağışlayın, otağımdakı kondisioner düzgün işləmir, çünki yerdə su və buz damlayır, bəlkə kimsə göndərə bilərdiniz ki, ona baxsın?” onda yəqin ki, nə demək istədiyimi anlamazdılar.

    Beləliklə, mənim ən yığcam ingilis dilində: “Kondisionerdən yaxşı su çıxmır” “Oh, yaxşı əfəndim, kimsə onu düzəldirik” və 5 dəqiqə ərzində düzəldildi.

    Digər tərəfdən, daha az sözlə edə bildiyiniz halda niyə bu qədər çox söz işlətdiyinizi də deyə bilərsiniz.

    • Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

      Gözəl cavab, TaylandPattaya və dedikləriniz doğrudur. Taylandların danışdığı ingilis dili Tenglish dilidir. Eşitmək gülməli və ingilis dilini tez öyrənməyin bir yolu. Taylandlı ilə ünsiyyəti asanlaşdırdığı üçün onu qəbul edirsiniz.
      Bundan əlavə, hollandlar bizim ingiliscə çox yaxşı danışdığımızı düşünürlər. Ancaq mənə dedilər ki, belə deyil.

      • Tayland Pattaya yuxarı deyir

        Bəli, yaxşı ingilis dilində danışmaq çox vaxt həddən artıq qiymətləndirilir. Mən HuaHin yaxınlığında idim və kiminsə otel işçisi ilə kömür ingiliscə danışdığını eşitdim, buna görə də keçərkən təəccüblə "Bəli, sən haradan bilirsən" cavabı ilə "Ah a hollandman" dedim.

  8. Gringo yuxarı deyir

    Dil ecazkar bir vasitədir, heyranedicidir ki, bu dünyanın hər yerində insanlar dodaqlarını tərpədir, səs çıxarır və onun həmyerlisi nəyin nəzərdə tutulduğunu dəqiq başa düşür.

    Bu, Taylandda mənə də aiddir, mən Taylandlıların bir-biri ilə danışmasından həzz alıram və heç nə başa düşmürəm. Xeyr, mən bir neçə ildir burada yaşayıram, amma tay dilini bilmirəm. Mən 5 dildə danışıram, sonra öz Tvente ləhcəmdə danışıram və bu yaşımda mənə kifayətdir.

    Düzdür, Taylandda sadə ingiliscə danışmalı və hər şeyi taylılar kimi adlandırmalısan. Soyuducumuz “qutu”dur, qoy tay soyuducu desin. Məsələn, alt paltarlar "bikini", restoran "tetteron" və xəstəxana "kapiton"dur. Mən burada sadə ingilis dilində istədiklərini söyləyən və başa düşülməməsi qəribə görünən ingilislərlə çox məşğul oluram. Mən sonra tez-tez eyni şeyi qısa müddətli demək üçün onları düzəldirəm.

    Beləliklə, siz bir Taylandla (Tenglish) ingiliscə danışırsınız, amerikalı ilə amerikalı ilə ingiliscə danışırsınız, bir sözlə, hansı ölkədə olursunuzsa olun, onların ingiliscə danışıq tərzini mənimsəməyə çalışın.

    Sonra cümlələri qısaltmaq bacarığı var. Bir dəfə məktəbəqədər uşaqlarda dil istifadəsinin öyrənildiyi bir araşdırma oxudum. Uşaq hələ dili tam mənimsəməyib, lakin nə istədiyini başa sala bilir. Uşaq biskvit qabını görür və deyir: Biskvit ala bilərəmmi?, sadəcə olaraq: Mən, biskvit? Buna görə də, çox gənc yaşda insanlar artıq bir cümlənin mahiyyətini çıxara bilirlər və bu, bir möcüzədir! Mən tez-tez bu araşdırma haqqında düşünürəm, məsələn, mən bardayam və barmey də deyir: Mən, içmək?

    Məncə, hər Taylandlının bildiyi ən gözəl qısa içki: Yoxdur!

    • Khun Peter (redaktor) yuxarı deyir

      Bəli, tanınır. İngilis dili öyrənmək asan dildir. Özünüzü başa düşmək üçün bir neçə ingilis dilini bilməlisiniz. Yaxşı olardı ki, dünyada hamı ikidilli böyüsün. İngilis dili və ana dili. Onda dünyanın istənilən yerində hamı bir-biri ilə ünsiyyət qura biləcəkdi.

      Tenglish o qədər də dəli deyil...

      • Nik yuxarı deyir

        Filippinlilərin Taq dili, Taqaloq-İngilis dili ilə qarışdırılmamalıdır.

        • Ferdinand yuxarı deyir

          Əlbəttə ki, bununla qarışdırılmamalıdır. Filippinlilər ümumiyyətlə əla ingiliscə danışırlar. ABŞ-dan sonra ən çox əhalisi olan, ingilis dilinin (2-ci) rəsmi dili olan ölkə. Taqaloq (Filipin dili) ispan və ingilis dilləri ilə qarışan İndoneziya dilinin qarışığıdır.

          Siz Filippində olduğunuz zaman, çox yaxşı ingiliscə (Taqaloq?) danışmayınca, demək olar ki, hər kəs sizinlə ingilis dilində danışa biləcək.

    • Robert yuxarı deyir

      Onu da unutmayaq ki, Tinglish-in çox hissəsi birbaşa Tay dilindən tərcümə olunur. Asiya dilləri ümumiyyətlə daha birbaşadır və yüksək "mən Tarzan, sən Jane" məzmununa malikdir. Onlar zaman, bağlama və cəm bilmirlər.Məsələn, “no have” “mai mi” sözündən gəlir. Coffeeshop 'raankaaykaffe', sözün əsl mənasında 'mağazada qəhvə satan'dır. Restoran "raanahaan", sözün əsl mənasında "mağaza yeməkləri" deməkdir. Tay dilində nəyisə necə deyəcəyimi bilmirəmsə, mən zehni olaraq birbaşa Tinglish dilindən Tay dilinə tərcümə edirəm və əksər hallarda yaxşıyam.

      Tay dilində çoxluğun olmaması açıq şəkildə problemlər yarada bilər. Bir dəfə bu barədə sevgilimlə söhbət etdim, o, niyə çoxluğu ifadə etmək üçün "s" hərfinin istifadə edildiyini merak etdi. Onun məntiqi: '1 maşın, 2 maşın. Siz artıq 2 deyirsiniz, ona görə də artıq bilirsiniz ki, 1-dən çox var. 's' lazım deyil. Sonra yenə bununla mübahisə edə bilmədim. 😉

      • Nik yuxarı deyir

        İtalyan dostum Robertonu Banqkokda Lobello adlandırırlar. Bununla təcrübəniz necə gedir, Robert? Və bir yaponlar Markosun xalqı sevdiyini deyəndə, "xalqı qarət etdi" demək deməkdir.

        • Robert yuxarı deyir

          Lobelt. Yeri gəlmişkən, Tay dilində "bomba" deməkdir.

  9. Nik yuxarı deyir

    Ferdinand, siz Taqaloqu İndoneziya, İngilis və İspan dillərinin qarışığı adlandıra bilməzsiniz, çünki holland dili fransız, ingilis və alman dillərinin qarışığı olardı. Təbii ki, qonşu ölkələrdən gələn digər dillərdən və onun tarixindən təsirləri ilə, tamamilə müstəqil bir dil kimi holland dilinə daha çox bənzəyir. Taqaloq əsasən Polineziya dilidir, burada və orada ingilis dilinin fraqmentləri, bəzən İndoneziya sözü və xüsusən də cənubda ispan sözləri və ya onların pozulması ilə danışılır.
    Həqiqətən, Taylandda cəm, bağlama və zamanlar yoxdur, Robert. Cəmliyə gəlincə, Bahassa Indonesia və Tagalog ən asan həll yoluna malikdir; sadəcə olaraq təki təkrarlayırlar. Məsələn, hər iki dildə uşaq üçün eyni söz var, yəni 'anak', cəmdə sadəcə olaraq anak anak olur. Filippinli Freddy Aquiların məşhur mahnısını kim bilmir: Anak! Taylarda cəm olmasa da, hər bir isim üçün cəm formasına sözdə "təsnifi" əlavə etməklə əvəz edir. Holland dilində biz bunu yalnız bir neçə söz üçün bilirik, məsələn sla sözünə "krop" təsnifatı. cəm almaq üçün əlavə etmək lazımdır. Taylandlılar bunu bir çox kateqoriyaya bölürlər, məsələn, damı olan bütün obyektlərin (ev, ağcaqanad toru) "uzun" təsnifatı var, bütün içi boş əşyalar (barel), kitablar, bıçaqlar, iynələr (lem), heyvanlar (tua) və s. və s.Beləliklə, 2 kitab nangsuu mahnı lem, 2 ev iş mahnısı lang və s.

    • Ferdinand yuxarı deyir

      Bu bloqda artıq bir Ferdinand olduğundan, o Ferdinan(t). Yaxşı, bir kənara.

      Taqaloq və ya Filippin dilində bir çox ingilis söz və anlayışı olduğu üçün ona Taglish deyilir. Taqaloq “taqa” mənşəli və ïlog” (çay) sözlərindən əmələ gəlib. Dildə danışanlar belə adlanır: “Kataqaluqan” (hərfi mənada. Çay sakinləri). Taqaloq, həmçinin malaqas (Madaqaskar dili), malay, bikol və yava dillərini də əhatə edən avstroneziya dil ailəsinə aiddir. Buna görə də bu dillər arasında müəyyən bir əlaqə var və İspan və Amerika üstünlük təşkil etdiyi üçün eyni şey İspan və İngilis dillərinə də aiddir. Buna görə də ingilis dilinin Filippində 2-ci rəsmi dil olması təəccüblü deyil. Taglish İngilis dili buna görə də, əlbəttə ki, Tay Tenglish dili ilə qarışdırılmamalıdır, çünki orta Filippin əla İngilis dilini bilir.

      Yalnız orda-burda ingilis dilinin fraqmentləri olan Taqaloqda bəzən İndoneziya dilində wo anak sözü var, səhvdir. Anakdan əlavə, Behasa İndoneziyada bir qədər fərqli yazılmış çoxlu sözlər (mata/gözlər, mukha/üz, kumakain/yemək, pinto/qapı, mura/ucuz və s.) var. , lakin onların tələffüzü demək olar ki, eyni. Digər 4 dildən əlavə, mən Malay dilində də danışıram və taqaloq dilində söhbətdən filippinli dost(lar)ımın nədən danışdığını əsaslı şəkildə deyə bilərəm.

    • Nik yuxarı deyir

      Vikipediya deyir: Taqaloq Malay-İndoneziya, Yava və Havay kimi avstroneziya dilləri ilə əlaqəlidir və Malay-Polineziya dil ailəsinə aiddir.

      • Ferdinand yuxarı deyir

        Yaxşı, siz artıq düzgün istiqamətdə hərəkət edirsiniz.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm