Kai, xai və demək olar ki, unudulmuş bplaa

François Nang Lae tərəfindən
Daxil edilib Səyahət hekayələri
Tags: ,
19 Fevral 2017

Bəzən şanslı olmaq üçün bəxtsiz olmalısan. Təbii ki, mən milli futbol orakulumuzun çox sitat gətirdiyi hikmətlə başlaya bilərdim, amma mənim öz, indicə icad etdiyim variant bu hekayəyə daha uyğun gəlir.

Biz İsaan bir az da irəli getmək istəyirdik, amma hələ də Nanda idik. Loei ətrafındakı əraziyə bir gündə çatmaq qeyri-mümkün görünməsə də, bu, bütün günü avtomobildə oturmaq və tipik Tayland beton binaları arasında zəhlətökən yollardan keçmək demək olardı. Alternativ olaraq, biz ilk gün avtomobillə Uttaraditə getməyi və ertəsi gün səyahətə davam etməyi seçdik. Bu, bizə Sao Dinin xüsusi eroziya fenomenini görmək imkanı verəcəkdir.

Bazar günü Sao Dinə getməyin yaxşı bir fikir olmadığı ortaya çıxdı. Yarım Nan bitirmişdi və yarmarkaya bənzəyirdi. Bir-birimizə baxıb davam etmək qərarına gəldik. Bir az sonra təəssüfləndik, çünki Tayland "yarmarkasını" çəkmək də çox faydalı ola bilərdi. Bununla belə, dönmək də bir seçim deyildi.

“Balıqçılar kəndi”, - bir az sürəndən sonra yol göstərən lövhədə yazılıb. Diqqətəlayiqdir, çünki dəniz heç bir tarlada və ya yolda görünmürdü. “Gəlin orada dayanaq və görək balıq tuta bilək” deyə düşündük. Nəhayət, nəhəng su anbarını görənə qədər demək olar ki, bir saat çəkdi. Və bir neçə döngə Taylandın indiyə qədər gördüyümüz ən gözəl yerlərindən birini daha da açdı.

Kənd Ban Pak Nai adlanır (yuxarıdakı şəkilə bax) və evlərin əksəriyyəti göldə üzən sallar üzərində tikilib. Yeməkxanalardan biri bir-birinə bağlanmış bir sıra sallardan ibarətdir. Siz həmçinin sadə bir daxma icarəyə götürüb suda gecələyə bilərsiniz. İndi biz Tay dilini minimal biliklərimizlə o qədər fəxr edirik ki, kai və xai ilə keauw sifariş edirik və bplaa üçün gəldiyimizi tamamilə unuduruq. Bunu dərk etdikdə artıq yemək süfrənin üstündədir. Mieke'nin fikrincə, Pak Nai'yi balıq yemədən tərk etmək, lakin bu mümkün deyil, buna görə də bir az sonra aşpaz torla gəlir və bir neçə dəqiqədən sonra süfrəmizə qoyulan, ləzzətli və ədviyyatlı bir boşqab götürür. qızardılmış (aşağıdakı fotoya baxın). Nə qədər təzə istəyirsən...

Kəndə gələndən sonra biz əvvəlcə ətrafı gəzdik və gördük ki, başqa şeylərlə yanaşı, üzərində avtomobil və bir neçə nəfər olan bir sal motorlu kanoe ilə necə dartılır. Təbii ki, biz o səhnəni çəkmişdik. Ləzzətli nahardan sonra yola düşəndə ​​naviqasiya xanımımız Linda 400 metrdən sonra bərə minməli olduğumuzu bildirdi. Kanoe ilə çəkilən sal gölün o biri tərəfinə rəsmi bərə xidməti olub.

Həmin gün Uttaraditə çata bilmədik. Ban Pak Naidə gecikmə, gözləmə və sal üzərində keçid və ondan sonra 50 kilometrdən çox dolama dağ yolu gözləniləndən daha uzun sürdü, lakin buna dəyərdi. Uttaraditdən 90 kilometr əvvəl gözəl bir qonaq evi tapdıq, orada ertəsi gün şəhəri tamamilə tərk edib Nam Nao Milli Parkına getməyə qərar verdik. Beləliklə, nəhayət İsana çatdıq.

– Yenidən göndərilmiş mesaj –

“Kai, xai və demək olar ki, unudulmuş bplaa”ya 11 cavab

  1. Jasper van Der Burgh yuxarı deyir

    Gözəl kəşf! Mən sadəcə qızardılmış balıqla bağlı həyəcanı başa düşə bilmirəm. Qroningenə getsəniz, deməzsiniz: və yerli qəlyanaltı çox yaxşı qızardılır!
    Xırtıldayan oturur, hələ də bu cür balıqların dadına baxın. İstər Tayland, istərsə də sadəcə mayonez/ketçup olsun, hər şey sousdan gəlir.

  2. jan yuxarı deyir

    Əvvəla onu deyim ki, Thailandblog-da o qədər məqalə və yazılardan çox böyük zövq alıram... Buna görə də sizə ürəkdən təşəkkür edirəm və hər gün onları səbirsizliklə gözləyirəm. Bununla belə, kiçik bir söz-söhbət var; Mən tez-tez görürəm ki, insanlar “DE Isaan” haqqında yazırlar...biz DE Amsterdam, DE Antwerp…De Zeeland haqqında yazmırıq….deməli, əziz insanlar, daha çox “İsaan” haqqında yazmaq lazımdır...

    • Francois Tham Chiang Dao yuxarı deyir

      Təşəkkür edirəm, Jan. Mən bu barədə heç vaxt düşünməmişəm və şübhəsiz ki, “the” istifadəsini qəbul etmişəm, çünki siz bunu hər yerdə görürsünüz. Yeri gəlmişkən, “the” istifadəsi Hollandiya və Flandriyada da baş verir. Veluwe, Betuwe, Voer bölgəsi, Ukrayna. Mən heç bir qayda-qanun olmadığını və bölgə və ya ölkə adı üçün məqalənin istifadəsinin əsasən vərdiş olduğuna şübhə edirəm. Maraqlıdır, kimsə buna aydınlıq gətirə bilərmi?

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Mən Randstadda, Veluwedə yaşayıram, Ommelandenlər Qroningendə, cənubda …… və s.
      อีสาน İsaan sözü sanskrit dilindən gəlir və hərfi mənada "Şimali Şərq" deməkdir. Bu, əslində bir ad deyil, bir istiqamətin göstəricisidir.

    • Henk yuxarı deyir

      Amsterdam-Antverpen məncə yerlərdir, amma siz həm də Zelandiya əyaləti və şimal-şərq polderi haqqında danışırsınız, buna görə də DE Isaan ilə nə səhvdir ???

    • Cees 1 yuxarı deyir

      Həqiqətən, Antverpen və digər yer adları ilə
      biz ” ”dan istifadə etmirik, ancaq “region” və ya normal olan ərazi ilə. Məsələn, mən Haarlemmermeerdən gəlirəm. Və ampul bölgəsində çalışdı. Və kennemer təpələrində gəzintiyə çıxdı.

  3. Francois Tham Chiang Dao yuxarı deyir

    Qızardılmış balıq haqqında həyəcan? Bunu harda oxuyursan? “Bir az sonra stolun üstündə souslar sayəsində hələ də dadı olan dadsız bir balıq var idi” yazmalıydım? Gözəl oxunaqlı hekayəyə çevrilir. Üstəlik, bu sadəcə gözəl balıq idi. Otlar və souslarla yeməklərə dad verə bilmək yaxşı aşpazı pisdən fərqləndirir. Bunda maraqlı heç nə yoxdur. Yeri gəlmişkən, Qroningendəki yerli qəlyanaltı barı yaxşı işləyirsə, mənim üçün yaxşıdır.

    • Renevan yuxarı deyir

      Razılaşın, mən qızardılmış (dərin qızardılmış) balıq həvəskarıyam. Bu, yalnız köhnə və ya pis yağdan istifadə edildikdə və ya çox uzun müddət və ya çox yüksək temperaturda qızardıldığında qarışıq olur. Pomfretdə bu şəkildə bişmiş levrekdə heç bir problem yoxdur.

  4. Henk yuxarı deyir

    Francois Tham Chiang Dao Şəxsən mən bunu oxumaq üçün gözəl məqalə olduğunu düşünürəm və Tayland bloqunda sizdən daha çox məqalə görməyə ümid edirəm.
    Yalnız mən şəxsən düşünürəm ki, oxucuların və xüsusən də şərh yazanların hər zaman tənqid edəcəkləri və sizi Thailandblog üçün məqalələr yazmağa davam etmək üçün stimullaşdırmağa çalışacaqları bir şey olması çox təəssüf doğurur.
    Yaxşı, cavab mükəmməldir və bəzən bu cür mövzular haqqında müzakirələr də onun bir hissəsidir, lakin məncə, bu, çox vaxt çox uzaqgörəndir. THE balıq daha az olsa belə, hekayədə bunun heç bir əhəmiyyəti yoxdur. İnşallah tezliklə görüşərik.

  5. eric Kuijpers yuxarı deyir

    Bplaa indiyə qədər (25 ildən sonra) rast gəlmədiyim bir yazımdır.

    Tay dilində bu 'pla' və Tayland bunu necə tələffüz edir, 'normal' p və aspirasiya edilmiş ph deyil. Həmçinin David Smitin (Ronald Schutte-nin tərcüməsi) kitabı olan "Tay dili"ndə pla p hərfi adi p kimi yazılır. WD Klaver-in cib lüğətində də eynidir. Balıq pla.

    Bu böyük ölkədə yerli olaraq tələffüz fərqli ola bilər və mən yaşadığım şimal-şərqdə p hərfini başqa yerlərə nisbətən 'daha qalın' tələffüz edən insanları tanıyıram, lakin mən hələ sizin yazdığınız üsulla qarşılaşmamışam.

    Bunu bizə izah edə bilərsinizmi?

    Yeri gəlmişkən, necə tələffüz edirsinizsə edin, dadına görə…..!

  6. francois tham chiang dao yuxarı deyir

    Bu, 2 il əvvəl təkrar yayımlanmış bir parçadır. Bu arada mən (bir az) nibbler oldu və indi səliqəli pla yazmaq olardı. Dadı məyus olarsa Bpla istifadə edin (bahpla :_))


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm