Hörmətli oxucular,

Tay dilindən ingilis və ya holland dillərinə and içmiş tərcüməçi axtarıram. And içmiş tərcüməçi leqallaşdırma möhürünü özü qoymağı bacarmalıdır.

Əvvəlcədən çox sağ olun.

Salam,

Cristian

Redaktorlar: Thailandblog oxucularına sualınız varmı? İstifadə edin əlaqə.

8 “Mən leqallaşdırma da daxil olmaqla and içmiş tərcüməçi axtarıram” cavabı

  1. Erik yuxarı deyir

    Cristian, ilk olaraq harada yaşadığınızı/olduğunuzu qeyd etsəniz faydalı ola bilər. Ölkə və bölgə.

  2. RonnyLatYa yuxarı deyir

    Tərcüməçi onsuz da leqallaşdırma möhürü qoya bilməz.

    O, andlı tərcüməçi olduğunu və tərcüməni özünün etdiyini sübut edən möhür və/və ya imza qoyur.

    Bundan sonra onun imzası qanuniləşdirilməlidir. Bu məhkəmə, hökumət şöbəsi və ya səfirlik tərəfindən edilə bilər

  3. Martin yuxarı deyir

    sadəcə bir hit: (google vasitəsilə, təcrübə yoxdur)

    https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
    İnsanlar həmçinin səfirliyin qarşısındakı S & C səyahətləri haqqında daha çox danışırlar.

    Bu agentlik sənədləri burada təsvir olunduğu kimi Taylandın Xarici İşlər Nazirliyinə, sonra isə səfirliyə tərcümə edir və təqdim edir:

    https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand

    Bunu özünüz də edə bilərsiniz, bir müddət çəkə bilər.

    İpucu: Tayland bələdiyyəsindən ingilis dilində də sənədlər tələb edə biləcəyinizi çox diqqətlə yoxlayın. Düşündüyünüzdən daha tez-tez mümkündür və tərcüməni saxlayır.

    Bu, “Foundation xarici tərəfdaş”da da dəfələrlə işıqlandırılıb.

  4. Ağciyər John yuxarı deyir

    Salam,

    Hal-hazırda harada qalırsınız. Belçika Hollandiya; və ya Tayland.

    Buna cavab verə bilərsiniz, bəlkə mən andlı tərcüməçi tanıyıram.

  5. Roger yuxarı deyir

    Belçika nazirliyi tərəfindən tanınan and içmiş tərcüməçi Belçikada öz möhürünü düzgün mətnlə qoyursa, bu, eyni zamanda Belçikada qanuniləşdirilir. Mvq Rocer. Antverpen üçün Zwijndrechtdə bir var.

    • RonnyLatYa yuxarı deyir

      Bu düzgündür, lakin yalnız andlı tərcümənin qanuniləşdirilməsinə və Belçikada istifadəyə aiddir. Orijinal sənədin həqiqiliyini sübut edən imzanın qanuniləşdirilməsindən deyil.

      “DAXİLİ İŞLƏR ÜÇÜN BELÇİKA YANLI TƏRCÜMƏSİNİN QANİYYƏTLƏNDİRİLMƏSİ
      01/03/2021 tarixindən etibarən Belçika hökuməti tərəfindən istifadə edilən andlı tərcümələrin artıq qanuniləşdirilməsinə ehtiyac yoxdur.
      Bütün and içmiş tərcüməçilər 01/03/2021-ci il tarixində NRBVT (And İçi Tərcüməçilər və Tərcüməçilərin Milli Reyestri) tərəfindən onlara verilmiş rəsmi VTI nömrəsi ilə yeni rəsmi möhür alıblar. Bu yeni möhürlə, əgər tərcümə məişət istifadəsi üçün nəzərdə tutulubsa, artıq leqallaşdırmaya ehtiyac yoxdur.

      Bununla belə, əgər sənədin həqiqiliyi xaricdən və ya xaricdən də nümayiş etdirilməlidirsə, imzanın leqallaşdırılmasının bütün proseduru hələ də tamamlanmalıdır, çünki bu yolla sənədin həqiqiliyinə zəmanət verilə bilər. Andlı tərcüməçi bunu edə bilməz.

      XARİCƏ ÜÇÜN BELÇİKAN YANLI TƏRCÜMƏNİN LƏNGİ OLUNMASI
      Tərcümə xaricdə istifadə ediləcəksə, adətən leqallaşdırma tələb olunur. Hansı leqallaşdırma prosedurunun dəqiq tələb olunduğu təyinat ölkəsindən asılı olacaq. Əksər ölkələr üçün apostil tələb olunur. Apostil almaq üçün əvvəlcə FPS Ədaləti tərəfindən leqallaşdırılmış and içmiş tərcüməçinin imzası, sonra FPS Xarici İşlər tərəfindən qanuniləşdirilmiş FPS Ədalətinin imzası var.

      Qanuniləşdirmə zənciri adətən belə görünür:
      imzalı andlı tərcüməçi
      FPS Ədaləti tərəfindən qanuniləşdirmə
      FPS Xarici İşlər tərəfindən qanuniləşdirmə
      təyinat ölkəsinin Səfirliyi və ya Konsulluğu tərəfindən leqallaşdırma

      BELÇİKA ÜÇÜN XARİCİ MƏNBƏLİ MƏTNİN LƏNİQLƏŞMƏSİ
      Sizin Belçika bələdiyyəniz və ya Belçika notariusunuz xarici bələdiyyənin və ya xarici notariusun imzasının həqiqi olub-olmadığını bilmir. Buna görə də mənbə mətnlərinizi Belçikaya gətirməzdən əvvəl mənşə ölkəsində qanuniləşdirməlisiniz. Belçikada xarici sənədlər yalnız mənşə ölkədəki Belçika səfirliyindən Apostil və ya leqallaşdırma möhürü ilə təmin olunarsa qəbul ediləcək.

      Belçika səfirliyindən Apostil və ya leqallaşdırma möhürü əldə etməzdən əvvəl adətən bir sıra ilkin addımlardan keçməlisiniz. Saytdakı Belçika səfirliyi adətən sizə hansı addımların tələb olunduğu barədə məsləhət verə bilər.

      Doğrulama zənciriniz yəqin ki, belə görünəcək:
      Yerli hakimiyyət orqanları tərəfindən qanuniləşdirmə (bələdiyyə, əyalət hökuməti, nazirlik)
      Müvafiq ölkənin Xarici İşlər Nazirliyi tərəfindən qanuniləşdirmə
      Belçika səfirliyi və ya müvafiq ölkədəki Belçika konsulluğu tərəfindən qanuniləşdirmə

      https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html

      https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/

      Məlumatınız üçün.
      Tayland Apostil müqaviləsini imzalamamışdır, ona görə də Apostil möhürü istifadə edilə bilməz
      https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag

  6. Jack S yuxarı deyir

    Bunu Banqkokdakı Xarici İşlər Nazirliyində edə bilərsiniz. Orada sənədlər qanuniləşdirilir.
    Siz tanınmış tərcüməçi ilə tərcümələrə gedə bilərsiniz, lakin mənim təcrübəmə görə, bunu orada da etmək daha yaxşıdır.
    Nazirlikdə gəzib bu tərcümələri təklif edənlər var. Əlbəttə ki, nəticədə əldə etdiyiniz rahatlıq üçün yaxşı bir qiymətə.
    Bunu necə etdiyimizi sizə deyə bilərəm:
    Evlilik sənədlərimizi tərcümə edib qanuniləşdirməli olanda Hua Hin dilində tərcümə etdik. Artıq bizə xəbərdarlıq edilmişdi ki, Nazirlik tərcümələrin mətnində kifayət qədər dəqiqdir.
    Sənədimiz rədd edildi və yenidən tərcümə olunmalı oldu.
    Bu, səhər saat səkkizdən günorta dördə qədər orada gözlədiyimizdən sonra.
    Bu məyusluqdan sonra bütün günü gəzdiyini gördüyümüz bir gənc yanımıza gəldi. O, bizə and içmiş tərcümə agentliyindən olduğunu və bizim üçün hər şeyi təşkil edə biləcəyini söylədi. Bu o deməkdir ki, tərcümə et, çatdır, götür və evimizə göndər.
    Biz bunu etdik və nəinki başqa bir oteldə qalmağa qənaət etdik, həm də evdə hər şeyi səliqəli şəkildə əldə etmək rahatlığına sahib olduq.
    Təbii ki, beynimdə bunun bir risk ola biləcəyini də bilirdim. Amma məncə, kimsə səni aldatmaq istəsəydi, tez üzə çıxardı.

    Məncə bu ən yaxşı variantdır. Açılış saatları ilə nazirliyə keçid və s
    https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3

  7. Dennis yuxarı deyir

    Mən bunu aprel ayında SC Travel vasitəsilə etdim (əvvəllər səfirliklə üzbəüz olan agentlik, amma indi yox). Telefon/Xətt 066-81-914-4930. Əlaqə asan və sürətlidir.

    Evlilik şəhadətnaməmi tərcümə edib qanuniləşdirmişdim. Onlar hər şeyi təşkil edə bilərlər, lakin siz (tərcümə etməklə yanaşı) Taylandın Xarici İşlər Nazirliyində və Hollandiya səfirliyində leqallaşdırma ilə də məşğul ola bilərsiniz. Hollandiya səfirliyində leqallaşdırma hər səhifə üçün 900 bahtdır. Güman edin ki, əvvəlki razılaşmalara baxmayaraq, hər şey uzun müddət (həftələr) çəkə bilər, ona görə də vaxt ayırın və ya səfirlikdə görüşləriniz varsa, hər şeyin nə vaxt hazır olması lazım olduğunu aydın şəkildə bildirin. Həqiqətən barmağınızı nəbzdə saxlamaq lazımdır. SC Travel (mümkünsə) sənədləri tənzimləmək üçün otelinizə də gələcək.

    SC Travel tövsiyə olunur, lakin əlbəttə ki, ən ucuzu deyil.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm