Taylandda meyvə: Cadugər Barmağı

Redaksiya tərəfindən
Daxil edilib Qida və içki
Tags:
9 Avqust 2022

Taylandda meyvə Bu həftə bazarda tanış olmadığım bir növ meyvə kəşf etdim. Mən həm Tay adını, həm ingilis, həm də holland adını əlavə etdim: นิ้วแม่มด = ifritə barmağı = ifritə barmağı.

Dadı mavi üzümün dadıdır, lakin daha az şirəli və toxumları yoxdur. Ola bilsin ki, bu meyvə başqa yerlərdə də tanınır, amma bu meyvə cadugər barmağının adına baxmayaraq dadlı və susuzluğu yatırır! (tərcümə edilmiş)

"Taylandda meyvə: Cadugər barmağı"na 7 cavab

  1. Piet yuxarı deyir

    İngilis adı, mavi üzümün dadını təsdiqləyən cadugər barmaq üzümləridir

  2. Jaap yuxarı deyir

    Maraqlıdır ki, onlar indi satışdadır. Dadının mavi üzümə bənzəməsi təəccüblü deyil, çünki bir növ üzümdür:
    https://www.gardeningknowhow.com/edible/fruits/grapes/witch-finger-grapes.htm

  3. Adriana yuxarı deyir

    Meyvə,

    Pattaya da burada satılır və müxtəlif üzüm sortları ilə yerləşir

  4. Tino Kuis yuxarı deyir

    Tam adını qeyd etməlisiniz องุ่นนิ้วแม่มด angun (ton: aşağı, aşağı: üzüm) niw (ton: yüksək, barmaq) mae mod (ton: düşən, yüksək) ifritə. O angun, üzüm, heç kim başa düşmədiyi üçün əlavə edilməlidir.

    • Dansiq yuxarı deyir

      องุ่น (a-ngoen) təbiidir, aşağı tonda, ardınca düşən bir tondur. Yeri gəlmişkən, hər ikisi qısaca göstərir.

      • Tino Kuis yuxarı deyir

        Xeyr, Danzig, องุ่น (a-ngoen) iki aşağı nota malikdir. Bu, orta təbəqənin təsiri ilə bağlıdır อ. Aşağıdakı kimi izah edən thai-language.com saytına baxın. Mai eek başlanğıc kimi orta və yüksək sinif samitlə olduğu kimi qaydaya əməl edir. Məsələn, ห başlanğıc samit olduqda da.

        Bu sözdə ümumi samit tonu qaydasına əməl edən ilkin samit qrupu var. Bu, klasterlər üçün ümumi haldır:
        birinci samit orta və ya yüksək sinifdir və
        ikinci samit aşağı sinifdir.
        Fonemik transkripsiya nəticəsində göründüyü kimi, bütövlükdə hecanın tonu çoxluqdakı birinci samitin samit sinfi ilə müəyyən edilir.

        • Dansiq yuxarı deyir

          Vay, bu istisnadan xəbərim yox idi. Mən bilirdim ki, ถ və ส kimi yüksək səviyyəli samitlərdən sonra aşağı səviyyəli samit ถนน, ขนม və สนาม kimi ikinci samitin tonunu müəyyən edir. Həm də อ ilə başlayan birhecalı sözlərlə tanış idim. Məsələn, อย่า, อย่าง və อยาก. Amma องุ่น (a-ngoen) kimi iki hecalı sözün iki aşağı tona malik olması, həqiqətən, qeyd etdiyiniz qayda ilə izah olunmur. Bağışlayın.
          Beləliklə, bu, belə bir saf istisnadır.

          Bu söz qaydaya uyğundursa, sadəcə “ngoen” deməlisiniz. Mən หงุ่น orfoqrafiyasını daha məntiqli tapardim, lakin Tay dili istisnalarda həqiqətən məntiqli deyil.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm