Bu hekayə I Muaj haqqındadır; atası çinli idi. O, indi 16-17 yaşında idi və mətbəx brezenti kimi buynuzlu idi. (*) Və o, bir kişi ilə "bunu" etmək istəyirdi. O, bilmək istəyirdi ki, kişi və qadın şəhvət dolu olduqda necə olur. Quşlar və arılar haqqında, bilirsiniz!

Bir gün o, kənddən Ba Phadla tanış oldu. O da o yaşda idi. Danışdılar və bir-birlərinə aşiq oldular. Və gözəl günlərin birində qumbarada görüşməyə razılaşdılar. Onun çinli valideynləri ilə yaşadığı evin arxasında Mae Tha çayında gördüyünüz kimi qumbarası var idi.(**) Elə bil ki, həqiqətən Mae Tha çayı idi...

Axşam oldu və mən Muac evdən çıxmaq üçün bir bəhanə tapmalı oldum. Bax, o vaxtlar insanların tualeti yox idi. Çayda qumbaranın üstündə nəcis etdilər. Beləliklə, qaranlıq düşəndə ​​Mae Tha çayındakı bir adada Ba Phad ilə görüşmək şansı oldu. O, yavaşca divarı döydü və sonra onlar adaya getdilər. Hekayə orada nə etdiklərinin təfərrüatlarını vermir, lakin daha çox getdi!

Lakin çinli olan valideynlər qızlarının normal davranmadığını anlayıblar. Və bir gün o, çaydan qayıdanda, qumbaranın üstündə nəcisləndiyi üçün atası bu barədə soruşdu. "Mən Muaj, sən harada idin?" "Mən nəcis etdim." "Ah, bəs niyə belində qum var?" Onun danışacaq yaxşı hekayəsi yox idi, ona görə də sadəcə “arxa üstə uzanıb nəcis etdim” dedi.

Ata lənət oxudu. 'Bu daha dəli olmamalıdır! Niyə hamı kimi kürəyinizə sıçramırsınız?

Mənbə:

Şimali Taylandın həyəcanlandıran nağılları. White Lotus Books, Tayland. İngilis adı 'Arxanızda uzanan bir bok götürmək'. Tərcümə və redaktə edən Erik Kuijpers. Müəllifi Viggo Brun (1943); daha çox izahat üçün baxın: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) "Mətbəx yelkəni kimi azğın", Harri Cekkersin oyunundan.

(**) Mae Tha çayı, แม่ทา, Lamphun əyalətində axır.

“Arxa üstə uzanarkən nəcis etmək (Kimdən: Şimali Taylandın stimullaşdırıcı hekayələri; nr 4)” üçün 36 cavab

  1. RonnyLatYa yuxarı deyir

    Belçikada bu zarafat əslində işləmir... 😉

  2. səmimi yuxarı deyir

    “Poopen”i Belçikanın POEPEN ilə müqayisə etsəniz çox yaxşı olar.

  3. Erik yuxarı deyir

    RonnyLatYa, həmçinin Frank, yaxşı, dil fərqləri ilə əldə etdiyiniz budur. Hollandiya-Limburq dillərindən birində "pops" meydana gəlir və bu, Flandriyadakı nəcislə eyni məna daşıyır. Yoxsa Flamand dilində nəcisdir?

    Bizim həmin fəaliyyət üçün zəngin lüğətimiz var; sinonim kitabda belə deyilir:

    Çıx, ayı, bolt, bas, böyük iş gör, bəraətverici bəyanat ver, kaka, bok, özünü azad et, işini gör, tik, sik, yumruq, osur, osur. Oxudum ki, Flamand dilində də böyük ehtiyac, böyük tualet, bir şey çimdik, çubuq qoymaq olar...

    Kakken almanizmdir, lakin ingilis dilində də rast gəlinir: to cack.

    Mən ABN-də böyümüşəm və təhsil almışam. Mən bəzən burada Alfonsun hekayələrindəki flamand sözlərini oxuyuram və sonra lüğəti götürməli oluram. Onun da öz cazibəsi var! Gəlin o dillərə və o fərqlərə dəyər verək.

  4. Nik yuxarı deyir

    Və buna görə də mən şübhələndim ki, sözügedən qızın flamandlı sevgilisi var.


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm