Kulap Saipradit (Foto: Wikipedia)

Ətraflı məlumat Daha çox məlumat
"Məni kimsə sevmədən ölürəm, amma sevdiyim birinin olmasından razıyam"
Kiratinin ölüm yatağında Nopforna yazdığı son sözlər.

Rəsmin arxasında

"Rəsmin arxasında" əsəri İkinci Dünya Müharibəsindən bir qədər əvvəl Siburapha (Kulaap Saipraditin təxəllüsü, 1905-1974) tərəfindən yazılmışdır. Əvvəlcə gündəlik qəzetdə hissə-hissə nəşr olundu, o vaxtdan bəri kitab kimi qırx dəfə təkrar nəşr olundu və Tayland ədəbiyyatının ən tanınmış və ən gözəl romanlarından biridir. 1985 və 2001-ci illərdə hekayə lentə alındı ​​və 2008-ci ildə Bie the Star-ın baş rolda oynadığı musiqili filmə uyğunlaşdırıldı.

Hekayə Yaponiyanın Mitake şəhərində dağ mənzərəsini, qayanın üzərində oturmuş iki kiçik fiqurun, kişi və qadının təsvir olunduğu çox adi bir rəsm əsərinə baxmaqla başlayır. Nopfon daha sonra rəsmin arxasındakı hekayəni öz sözləri ilə danışır.

Nopforn Kiratinin sehrinə düşür

Nopphorn, Tokioda 22 yaşlı Taylandlı tələbədir, ondan Yaponiyada üç aylıq bal ayı səyahətində bir cütü müşayiət etməsi xahiş olunur. Momraçavonq [kralın böyük nəvəsi adı] Kirati, 35 yaşında, ondan on beş yaş böyük, eyni dərəcədə aristokrat olan Çao Khun Athikaanbodi ilə evləndi.

Nopforn ilk görüşdən gözəl, cazibədar və ağıllı Kiratinin sehrinə düşür və bu sevgi onların çoxsaylı görüşlərində və söhbətlərində dərinləşir və çiçəklənir. Mitake Təbiət Parkında gəzinti zamanı ona sevgisini bildirir və onu ehtirasla öpür. O, bu ehtirasla şərik olsa da, yeri gəlmişkən, əslində sevmədiyi mehriban və diqqətli əri qarşısında borcunu yerinə yetirməklə bunun qarşısını alır.

Bir neçə həftə sonra Kirati və Çao Khun cütlüyü Taylanda qayıdırlar. Nopphorn böyük hərarətlə cavab verdiyi ehtiraslı məktublarını yazır, heç vaxt demədən sevgisini göstərir. Nopfornun sevgisi sönür, yazışmalar səngiyir. Çao Khun ölür və Nopforn Kiratiyə rəğbət məktubu yazır.

Kirati ölür və Nopforn sevgi bəyannaməsi olan bir not tapır

Yaponiyada yeddi ildən sonra Nopphorn Taylanda qayıdır və atası tərəfindən seçilən yeddi illik nişanlısı Pari ilə evlənir. O, Kiratiyə bəzi yöndəmsiz səfərlər edir. Bir müddət sonra Nopphorn, ölümcül vərəmdən əziyyət çəkən Kiratinin ölüm yatağına çağırılır və qızdırmalı anlarında Nopfornun adını daima xatırladır. Kirati öləndə Nopphorn yuxarıdakı sitatın mətni olan bir qeyd tapır.

ศรีบูรพา (Siburapha, hərfi mənada "Şanlı Şərq") qısa tərcümeyi-halı

1905-ci ildə kasıb ailədə anadan olub, varlılar üçün məşhur məktəbdə oxuyub. Thepsirin, 1928-ci ildən bir sıra kitablar yazıb, jurnalistikaya da gedib. Bu iş üçün Yaponiya və Avstraliyaya səyahət etdi.

Müharibədən sonra o, Koreya müharibəsinə və nüvə silahlarına qarşı çıxan və həmçinin mətbuat senzurasının ləğvini tələb edən “Sülh Hərəkatı”nı qurdu. O, sosialist idi və əvvəlcə kralçılara, daha sonra Phibun və Sarit kimi hərbi diktatorlara qarşı çıxdı.

1951-ci ildə o, daşqın zamanı Surində yemək və ədyal paylamaq üçün "Sülh Hərəkatı"ndan bir sıra dostları ilə İsaanı ziyarət etdi. Banqkoka qayıtdıqdan sonra o, yüz digər “kommunist qrup lideri” ilə birlikdə həbs edildi və 5 il müddətinə həbs edildi.

1958-ci ildə Kulaap Pekinə gələn nümayəndə heyətinə başçılıq etdi. Nümayəndə heyətinin digər üzvləri Taylanda qayıtdıqdan sonra onlar həbs edilərək həbs ediliblər. Kulaap 1974-cü ildə vəfat etdiyi Çində qalmağa qərar verdi. Oğlu Surapan Pridi Phanomyong qızı Wanee ilə evləndi.

Kitabdan bəzi hissələr

Nopphorn və Kirati arasında otellərinin bağçasında Kiratinin əri Chao Khun haqqında söhbət.

(Nopphorn) ....'Mən onu çoxdan tanıyıram. Çox gözəl insandır. Ona görə də sən onu çox sevməlisən”.
İndi bir anlıq susmaq növbəsi Kiratinin idi. "Onu uşaqların mehriban yaşlı kişi kimi bəyəndiyi kimi xoşlayıram."
“Sevgi haqqında heç nə demədin. Mən ər-arvad, kişi ilə qadın arasındakı sevgini nəzərdə tuturam”.
“Siz mənim nə olduğumu və Çao Khun nə olduğunu görmüsünüz. Yaşlarımız arasında böyük fərq var. Bu, aramızda olan sevginin qarşısını alan və sevgimizin gerçəkləşməsinə mane olan bir dağ kimidir”.
– Amma qoca ilə gənc qadın arasında sevgi olar, elə deyilmi?
“Mən iki belə insanın sevgisinə inanmıram. Düşünmürüksə, bunun həqiqətən mümkün olduğuna inanmıram və bu, yanlış təsəvvür ola bilər”.
“Ancaq evliliyində xoşbəxtsən. Yenə də deyirsən ki, sevgidə görüşmürsən”.
………'Bir qadın ağlabatan şəkildə razı olduqda, sevgi problemi üzərində dayanmır. Sevgili və ya sevgisiz xoşbəxt olduğu müddətcə daha nə istəyir........Sevgi həyatımıza acı və ağrı gətirə bilər........Onunla niyə evləndiyimi bilmək istəyirsən? Bu, uzun hekayədir, bu gecə üçün çox uzundur”.
Daha sonra Çao Khunla niyə evləndiyini deyir. O, məhbus olduğu zülmkar aristokratik mühitdən qaçmaq istəyirdi. Evliliyi ona müəyyən qədər azadlıq verdi.

Nopphorn və Kirati Mitake Təbiət Parkında gəzintiyə çıxırlar. Piknikdən sonra Kirati deyir:
….'Mən çətinliklə geri dönə bilirəm.'
“Səni aparacağam” dedim. Ayağa qalxdım və ona dəstək olmaq üçün qolumu bədəninə sıxdım. O, yumşaq səslə mənim köməyimdən imtina etdi, amma mən qulaq asmadım. Ayağa qalxanda qolundan tutdum, ona yaxınlaşdım. "Xoşbəxtsən?" deyə soruşdum.
“Aşağıdakı dərəyə baxanda düşünürəm ki, biz uzun bir yol qət etmişik. Görəsən geri qayıtmağa gücüm varmı?'
Ona yaxınlaşdım ki, bədənimiz az qala toxunsun. Kirati sidr ağacına söykəndi. Ürəyimizin şiddətlə döyündüyünü hiss etdim.
"Evə çatanda mən burada iki fiqurun rəsmini çəkəcəyəm" dedi.
"Sənə bu qədər yaxın olduğum üçün çox şanslıyam."
"Bəs sən məni nə vaxt buraxacaqsan ki, yığışa bilək?"
"Mən səni buraxmaq istəmirəm." Onun bədənini özümə sıxdım.
– Nopforn, mənə elə baxma. Onun səsi titrəməyə başladı. 'Qoy gedim. İndi özümü ayaq üstə duracaq qədər güclü hiss edirəm”.
Üzümü onun yumşaq çəhrayı yanaqlarına basdım. Artıq özümü idarə edə bilmirdim. Onu özümə çəkib ehtirasla öpdüm. Bir anlıq unudulmuşam.
Kirati əlimdən qurtulub məni ondan uzaqlaşdırdı. …. O, ağaca söykənib, sanki uzun yol getmiş, yorulmuş kimi nəfəs alırdı. Onun çəhrayı yanaqları günəş yanığı kimi daha qaralmışdı.
"Nopforn, sən indicə mənə nə etdiyini bilmirsən" dedi, səsi hələ də titrəyirdi.
"Mən səni sevirəm bilirəm."
– O zaman mənə olan sevginizi bu şəkildə ifadə etməyiniz uyğundurmu?
"Bilmirəm nə uyğundur, amma sevgi məni bürüdü və az qala ağlımı itirəcəkdim."
Kirati gözlərində kədərli baxışla mənə baxdı. 'Hər zaman ağlınızdan çıxanda sevginizi ifadə edirsiniz? Məgər bilmirdinmi ki, ağlını itirən zaman etdiyin işlərdən sonra peşman olacağın heç nə yoxdur?

Bir neçə gün sonra.
"Biz heç vaxt görüşməməliydik" dedi Kirati məndən çox öz-özünə həsrətlə. “Əvvəlcə çox gözəl idi, indi işgəncəyə çevrilib”.

Nopfornun ilk məktubu.
“Gəmi yavaş-yavaş uzaqlaşanda və üzünüzün gözəlliyini görə bilməyəndə az qala dəli olurdum. Sənin yelləyən əlini daha görə bilməyəndə az qala bayılacaqdım…………Mən o dəhşətli həqiqəti indi anlayıram ki, səndən dəfələrlə soruşsam da, məni sevib-sevmədiyini heç vaxt demədin. Bilirəm sənin susmağın sevgimi rədd etdiyin demək deyildi. Çox istəyirdim ki, bunu açıq deyim. Mənə sadəcə məni sevdiyini söyləsən, həyatımın ən böyük xoşbəxtliyi olardı. Sən mənim arzumu yerinə yetirə bilərsənmi, yalvarıram?”

Kiratinin məktubla ilk cavabı.
"Əgər hələ də soyumamısansa, mən sənə məktublarınızı qar yağanda soyuducuda və ya çöldə yazmağı məsləhət görməliyəm."

Nopphornun Banqkokdakı Kiratiyə ikinci səfəri.
– Kirati, sənə deyəcəklərim var.
“Ümid edirəm ki, yaxşı xəbərdir. Bunun sizin işinizdəki irəliləyişlə əlaqəsi olmalıdır”. O, maraqla cavabımı gözləyirdi.
'Yox. Yaxşı xəbərdir, amma işimlə heç bir əlaqəsi yoxdur. Əminəm ki, tezliklə evləndiyimi eşidəndə sevinəcəksiniz”. O, sanki bu xəbəri gözləmirmiş kimi bir qədər şoka düşmüşdü.
'Evlənirsən?' o, qeyri-müəyyən bir şəkildə təkrarladı. – Bu, Banqkokda gözlədiyiniz xanımdır, elə deyilmi?
"Ah, onda artıq bilirdin?"
'Xeyr, heç bir fikrim yox idi. Mən sadəcə təxmin etdim. Bir-birinizi çoxdan tanıyırsınız?'
"O mənim nişanlımdır."
'Nə vaxtdan?' Kiratinin üzü xoşbəxtlikdən parıldamaq əvəzinə şübhə ifadə etdi.
“Yeddi-səkkiz il. Mən Yaponiyaya getməmişdən əvvəl”.
"Amma mən Tokioda səninlə olduğum müddətdə heç vaxt nişanlı haqqında mənə bir söz demədin."

Ölüm yatağında Kirati Mitake tablosunu Nopforna verir.
– Orada nə baş verdiyini xatırlayırsan, Nopforn?
"Orada aşiq oldum" deyə cavab verdim.
"Biz orada aşiq olduq, Nopforn" dedi və gözlərini yumdu. 'Sən orada aşiq oldun və sevgin orada öldü. Amma başqa biri ilə o sevgi hələ də arıq bir bədəndə yaşayır. Bağlı göz qapaqlarının arxasından göz yaşları süzülür. Kirati yorğun halda oturmuşdu. O bədənə sevgi və kədərlə baxdım......
Kirati bir həftə sonra öldü. O qaranlıq saatlarda dostları və yaxın qohumları ilə birlikdə mən də onun yanında idim. Sona az qalmış o, qələm və kağız istədi. O, bir şey demək istədi, lakin səsi rədd etdi və o yazdı: Ətraflı məlumat "Məni kimsə sevmədən ölürəm, amma sevdiyim birinin olmasından razıyam"

ศรีบูรพา, ข้างหลังภาพ, ๒๕๓๗
Siburapha, Rəsmin arxasında, İpəkqurdu Kitabları, 2000

– Yenidən göndərilmiş mesaj –

“Rəsmin arxasında” haqqında 4 fikir: sevgi, vəzifə, sədaqət və keçicilik haqqında roman”

  1. Rob V. yuxarı deyir

    Gözəl hekayə, bir-birini sevən iki insanın cəmiyyət tərəfindən onu təqlid etməməyə az-çox məcbur olması ağrılı. Halbuki sevgi bu yer üzündəki ən gözəl şeydir.

    Yalnız yazıçı Siburapha/Kulaap haqqında olan paraqrafı ikinci dəfə oxumalı oldum. Hekayəyə müdaxilə etdi və bu, çaşqınlıq yaratdı.

  2. Wil van Rooyen yuxarı deyir

    Uzun müddət yaddaşımda qalacaq gözəl hekayə.
    Sevgilimlə bu haqda danışacağam, düşün...

  3. Rob V. yuxarı deyir

    “ข้างหลังภาพ (2001)” üçün Google videolarını çəkənlər qısa klipləri və ya hətta bütün filmi onlayn tapa bilərlər. Təəssüf ki, ingiliscə altyazı olmadan. YouTube-da Tay dilində bir elektron kitabla da rastlaşdım.

    Sonda emosional nota gəlincə, o, holland dilində Tay dilindən daha az səslənir. Məsələn, holland dilində “mən” üçün rəsmi və qeyri-rəsmi və ya daha çox və daha az intim söz olmadığı üçün. Məsələn, ฉัน (chán/chǎn) “mən” üçün qeyri-rəsmi və qadın/intim sözdür. Və həmçinin, sözün əsl mənasında “tam ürək, razı ürək” holland dilinə çevrildikdə bir şey itirir (məzmun, razı, razı).

    Tay dili: ฉันตายโดยปราศจากคนที่รักฉัน แตัน แต่่ฉ่ง Ətraflı məlumat
    Fonetik: chán taay dooy praat-sà-laak khon thíe-rak chán. Tàe chán kô ìm-tjai waa chán mie: khon thîe: chán rák.
    Hərfi: Mən (qeyri-rəsmi qadın/intim), ölü/ölməkdə olan, vasitəsilə/vasitəsilə, olmadan (/inkar edilməyəcək), şəxs, sevgili, mən. Amma, buna baxmayaraq, ürəyim doludur (xoşbəxt ol, razı ol) ki, mənim sevdiyim bir insan var.
    Azərbaycan: Məni sevəcək kimsə olmadan ölürəm, amma sevdiyim birinin olduğuna görə xoşbəxtəm.

    Bu, şərait, eləcə də yaş və mövqe/sinf fərqlərinə görə heç vaxt sevgili olmayan iki ürəyin hekayəsidir.

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      'Rəsmin arxasında' filminə keçidlər: Baxmaq üçün gözəl film olduğunu düşündüm.

      Part 1 https://www.dailymotion.com/video/x7oowsk

      Part 2 https://www.dailymotion.com/video/x7ooxs1


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm