Hara gedirsen? Hələ yemək yemisiniz?

Tino Kuis tərəfindən
Daxil edilib Achtergrond
Tags: ,
13 İyun 2016

Əvvəlki məqalədə mən 'taylılıq' anlayışını, Tay Şəxsiyyətini müzakirə etdim. Artıq qeyd etdim ki, bu kimlik həmişə qədim Tay irsini ehtiva etmir, lakin çox vaxt müəyyən bir məqsədlə qurulur. İndi bunu məşhur Tayland salamı 'sawatdee'yə göstərmək istəyirəm.

Taylandın kəndlərində yaşamaq və ya onu ziyarət etmək şanslı olanlar bilirlər ki, ən çox rast gəlinən salam 'sawatdee' deyil, ไปใหน 'pai nai?' Hara gedirsen? və ya ไปใหนมา 'pai nai maa? Hara gedirsən hardan gəlirsən? və กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (şəklə bax) Hələ yemək yemisiniz? Bunlar əsl orijinal Tay təbrikləridir.

Kral V Rama sivilizasiyaya hücum etdi

Keçən əsrin əvvəllərindən və xüsusən otuzuncu illərdən etibarən Tayland qərbləşməli oldu. Əvvəlcə Hindistan və Hollandiya Şərqi Hindistanına, daha sonra isə Avropaya çox səyahət edən məşhur kral V Rama (Çulalonqkorn) ilə başladı. “Sivil” Qərblə hələ də “barbar” Siam arasında gördüyü təzadlar onu incidirdi.

Həmçinin müstəmləkəçi gücləri körfəzdə saxlamaq üçün o, sonrakı padşahların dövründə də davam etdirilən və feldmarşal Luanq Plaek Phibunsongkraamın (bundan sonra Phibun, o, Plaek adını bəyənmədi) ultra-millətçi hakimiyyəti dövründə zirvəsinə çatan sivil hücuma başladı. 'qəribə', təxminən 1939-1957).

Taylara sivil Qərb mədəniyyətinin bir çox elementləri tətbiq edildi, geyim qaydaları (kişilər və qadınlar tez-tez sinə çılpaq gəzirdilər), şalvar, ətəklər və baş geyimləri məcburi edildi və betel çeynəmək qadağan edildi. Nəhayət, bu xaricdən gətirilən mədəniyyətin bir çox elementi kimi təriflənərdi taxta, qədim Tayland şəxsiyyəti.

1943-cü ildə 'sawatdee' rəsmi Tayland təbrikinə çevrildi

Bu qərbləşmənin bir hissəsi dildən istifadə idi. Bu, bir çox yeni Tay sözlərinin icad edildiyi dövrdür. Rəvayətə görə, Çulalonqkorn Universitetində salamlaşmanı ilk dəfə professor Phraya Uppakit təqdim etdi və o, tez bir zamanda kampusda və ondan kənarda yayıldı.

Lakin 1943-cü ildə, Tay yazısının sadələşdirilməsindən səkkiz ay sonra, 'sawatdee' 'rəsmi' Tay salamı edən Phibun idi. 27 yanvar 1943-cü ildə Təbliğat şöbəsi aşağıdakıları elan etdi:

Zati-aliləri Baş nazir mövcud məsələni nəzərdən keçirərək belə bir qənaətə gəldi ki, öz şərəfimizi və Tayland xalqının şərəfini sivil xalq kimi Tayland xalqının tərifini təbliğ edəcək şəkildə təbliğ etmək, həmçinin çünki ruhumuzun vəziyyəti müasir, yeni salamlaşma olmalıdırvə buna görə də aşağıdakıları qərara aldı. Bütün məmurlar səhərlər bir-birlərini “səvatdi” ilə salamlasınlar ki, bir-birimizə dost kimi davranaq və ancaq ümidverici sözlərdən istifadə edək. Bundan əlavə, bütün dövlət qulluqçularından xahiş edirik ki, bu salamlaşmadan öz evlərində də istifadə etsinlər.

'Sawatdee' demək olar ki, yalnız yüksək cəmiyyətdə istifadə olunur

"Səvatdi" salamı belə başladı. Mən hələ də bu salamı gündəlik həyatda bir qədər yöndəmsiz hesab edirəm, o, demək olar ki, yalnız “yüksək cəmiyyətdə” istifadə olunur və ya rəsmi hallarda və bunun Tayland nəzakətinin zirvəsi olduğunu düşünən xaricilər tərəfindən istifadə olunur, çünki səyahət budur. bələdçilər və dil kitabları bizi inandırır.

2008-ci ildə Milli Kimlik Komissiyası telefon zənglərində ingiliscə "salam" sözünün "sawatdee" ilə əvəzlənməsi kampaniyasına başladı ki, bu da uğursuzluq idi. Təəccüblüdür ki, Tayland mədəniyyətinin qərbləşməsi ideyasından doğan “sawatdee” kimi yeni salam indi qədim mədəniyyətin ayrılmaz hissəsinə çevrilib. taxta, Tay kimliyi ucadır.

"Sawatdee" sözü Sanskrit dilindən gəlir

'Sawatdee' Tay sözü deyil, Sanskrit dilindən gəlir (sonu -dee, Tay dilində "yaxşı" sözünə bənzəyir, lakin deyil). Bu, sanskritcə "xeyir-dua" və ya "rifah" mənasını verən "svasti" sözünün uyğunlaşdırılmasıdır və kökü "svastika" sözü ilə ortaqdır, svastika, qədim hinduların "xoşbəxt, xeyirli lütf" simvolu. Bəlkə də təsadüfdür ki, Phibun italyan, alman və yapon faşizminin pərəstişkarı olub, amma bəlkə də yox.

"Sawatdee" ilə yanaşı, "aroensawat" ("Wat Aroen", Şəfəq Məbədi ilə müqayisə edin), sabahınız xeyir və "ratreesawat", xeyirli gecələr kimi başqa sözlər icad edilmişdir, lakin bunlara yalnız ədəbiyyatda rast gəlmək olar, çətin ki, heç kim yoxdur. onları daha çox tanıyır. Yeri gəlmişkən, 'sawatdee' tez-tez 'watdee' olaraq qısaldılır (şəklə bax).

Bir taylı ilə qeyri-rəsmi vəziyyətdə, xüsusən də kənd yerlərində salamlaşırsınızsa, 'kin khaaw reu jang' (orta, enən, yüksələn, orta ton) deyin, hələ yemək yemisiniz? və ya 'pai nai ma' (orta, yüksələn, orta ton), Haradan gəlirsən? Bu çox isti səslənir.

'Tiness' üçün məqaləyə baxın www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 cavab “Hara gedirsən? Hələ yemək yemisən?"

  1. Rob V. yuxarı deyir

    Bu mədəniyyət/tarix dərsi üçün təşəkkür edirik. İnsanların hələ yemək yemisənmi deyə soruşması çox xoşuma gəlir. Taylandlıların bunu ingilis dilində soruşduğunu da nəzərə alın. Bəli, tuktuk sürücülərini də bezdirir, ancaq kəndləri və şəhərətrafı əraziləri gəzməyə gedirsənsə, məndən də bir neçə dəfə soruşublar (“pai nai” “hara gedirsən? və ya hər ikisi). Baxmayaraq ki, tez-tez mehriban bir təbəssüm / başını tərpətməklə qalır. Küçələrdə çılğın / başıboş bir fərəng (tək) gedəndə maraqlıdırlar.

  2. Aart Klaverenə qarşı yuxarı deyir

    Burada Isaan paj najdan təkcə barmaidlər və bumslar çox istifadə etmir, burada insanlar kraponq və ya krapon deyirlər, bunun nə demək olduğunu bilmirəm.
    onsuz da khap khun deyil.
    Məndə də belə bir şey var ki, siz nəyə müdaxilə edirsiniz, amma hər şeydən əvvəl bu barədə nə bilirsiniz?
    Burada yeməkdən əvvəl Khin Kao və ya yatmazdan əvvəl khao nohn istifadə olunur.

    • qırmızı yuxarı deyir

      Mən Mancha Khiri yaxınlığında yaşayıram və burada hamı pai nai istifadə edir.

  3. sik yuxarı deyir

    Bizim kənddə pai sai deyirlər?
    adətən pai talaat deyirəm sonra gülürlər

  4. Aart Klaverenə qarşı yuxarı deyir

    Burada İsaan paj najdan təkcə barmaidlər və sərgərdanlar çox istifadə etmirlər, burada insanlar kraponq və ya krapon deyirlər, yəni mən varam, sərbəst tərcümə olunur: mən də.
    onsuz da khap khun deyil.
    Məndə də belə bir şey var ki, siz nəyə müdaxilə edirsiniz, amma hər şeydən əvvəl bu barədə nə bilirsiniz?
    Burada yeməkdən əvvəl Khin Kao və ya yatmazdan əvvəl khao nohn istifadə olunur.

  5. allo yuxarı deyir

    Onlar heç vaxt tora şirəsi/mobuy-a ingiliscə salam deməzlər - lakin Tayland dilində tərcümə və ya "allo" daha çox fransızca səslənir. Sonra qaçılmaz “indi haradasan” sualı gəlir.
    BKK-da adətən eşidirsiniz: yang may ma-mee rot thit. Başqa sözlə: hələ gəlməyib, tıxac/fayl var.

  6. Ruud NK yuxarı deyir

    Mən 2 Taylandlı qaçış dostumla 5 günlük avtobus səfərini yenicə bitirdim. Onlardan birinin minivenləri var ki, onunla idik və o, əcnəbilərin qəribə vərdişlərini və başqa hekayələrini danışdı.
    Məsələn, əcnəbinin yuxuya gedəndə və ya oyananda həmişə gecəniz xeyrə və sabahınız xeyir deməsi ona qəribə gəlirdi. Tay heç nə demir, amma heç nə demədən yoxa çıxır və yenidən peyda olur.

    Yeri gəlmişkən, yuxu sözünü çox qəribə görüb. Nonxaydan Banqkoka apardığı iki çox sərxoş hollandiyalı Koratda yatmağı xahiş etmişdi. O, prefekt sözünü tələffüz edə bilirdi. Çox dəbdəbəli mikroavtobusda cəmi 6 çox geniş oturma/yataq oturacağı olduğu halda, yoldaşlar yolda bir otelə getmək istədiklərini daha da dəli hesab etdilər. Yolda yatırsınız, niyə otel pulu da verirsiniz? Onlar ikiqat gülüşdülər.

  7. Tino Kuis yuxarı deyir

    Hörmətli Hans,
    Sawatdee khrap/kha həmişə müəyyən məsafə yaradır, məsələn, 'Necəsən? ingiliscə. Bu, həqiqətən, 'sawatdee' rəsmi vəziyyətlər istisna olmaqla, həyatın bütün təbəqələri üçün müəyyən edilmiş salamlama deyil. Misal: siz düyü tarlalarında təzə səhər gəzintisinə çıxırsınız və qəribə bir fermerlə qarşılaşırsınız. “Səvatdi” deyə bilərsiniz, o da eyni cavabı verir və sonra hər kəs öz yolu ilə gedir. Siz çox yaxşı deyə bilərsiniz pai nai Hara gedirsiniz? Bu isti və mehribandır və sizi qısa söhbətə dəvət edir. Problem də budur.
    Ümumi şərh. Təcrübəm budur ki, Taylandlı tərəfdaşlar sevgililərinə həmişə rəsmi sözləri öyrədirlər, heç vaxt danışıq xarakterli, şirin heç nə, Taylandda da geniş istifadə olunan söyüş və ya söyüş sözləri bir yana qalsın. Ancaq sevdiyiniz insan da bunu inkar edəcək. Tay dilində "lənət" və "bok" nə olduğunu soruşun. Tay dilində də var və kimsə çəkiclə baş barmağını vursa, siz də bunu eşidəcəksiniz.

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Ruud,
      Əlbəttə ki, siz bütün rəsmi vəziyyətlərdə və yeni tanış olduğunuz insanlara sàwàtdie khráp deyirsiniz. Ancaq 10 ildir tanıdığınız qonşunuza hələ də yalnız sàwàtdie deyirsinizsə, bu, əyləncəli deyil. Hollandiyada siz həmişə yaxşı tanıdığınız insanlara “necəsiniz, cənab Jansen?” deyə bilmirsiniz, bəlkə də bir dəfə zarafat üçün. Deyirsən: 'necəsən, Piet? Maşını yenidən yuyursan?' 'Bu gün pis hava deyin!' "Hey, bu gün yaxşı görünürsən, dostum!" və s.
      Və mən heç vaxt başa düşə bilmirəm ki, niyə tay söyüşlərini öyrənə bilmirsən. Holland və ya ingiliscə söyüşlər bilmirsən? Sizcə, Taylar heç vaxt bir-birinin adını çəkmirlər? Hətta Prayut bəzən mətbuat konfranslarında və çıxışlarında “âi haa” və khîe khâa kimi söyüşlərdən istifadə edir. Suthep də bu işdə çox yaxşı idi, yəni ngôo, yəni "axmaq qadın". Təxmin edin kimə dəydi.

      • Ruud yuxarı deyir

        Qonşunuzu 10 ildir tanıyırsınızsa, onları salamlamağın ən yaxşı yolunu bilmək üçün Taylandda kifayət qədər uzun müddət olmusunuz.
        Bundan əvvəl özünüzü rəsmi salamlaşma ilə məhdudlaşdırmaq ən təhlükəsizdir.

        Yeri gəlmişkən, salamlaşma tərzi təkcə insandan deyil, həm də vəziyyətdən asılıdır.
        Hər gün rastlaşdığım insanlara adətən wai olmadan sadəcə sawatdee və ya sawatdee khrap deyirəm.
        “Pai nai maa” adətən uyğun deyil və qorxuram ki, “kin kwaaw leew ruu yang” nahara dəvət kimi qəbul edilsin.
        Şəhərə köçən dostlara, görüşəndə ​​sawatdee khrap deyib wai edəcəm.
        Ancaq yaxınlıqda qalsalar və daha tez-tez rastlaşsam, wai olmadan sawatdee ilə məhdudlaşacaq.

        Kənd rəisinin yanında mən adətən yanından keçəndə əl yelləyirəm, o tək oturur.
        Bəzən söhbətə çağırır.
        O, çöldə ailəsi ilə otururmu, mən gəzirəm, sonra da səvatdee ilə ailəni salamlayıram.
        O, üçüncü şəxslərlədir, mən sawatdee deyirəm və bir də wai edir.
        Digər tərəfdən, kənd başçısı da tez-tez əl sıxır.

        Mən həmişə abbatı rəsmi olaraq sawatdee khrap və wai ilə salamlayıram
        Cavab o zaman sawatdee ya da salam, salam.

        Mənim salamlamağım isə gənclərin “Salam”ıdır.
        Məktəbdə gənclərə bunu öyrədirlər.(Məktəb kitablarında da var)
        Onlara deyirəm ki, bu, yaşlı kişiyə qarşı nəzakətli salamlaşma deyil.
        Dostlarınız və ya valideynləriniz üçün xoşdur, amma başqaları üçün deyil.

        โง่ (ngôo) yeri gəlmişkən axmaq deməkdir.

  8. Alex yuxarı deyir

    Mən onilliklərdir ki, Taylanda səyahət edirəm və artıq bir neçə ildir ki, Taylandlı tərəfdaşla burada yaşayıram. Biz doğma şəhərdə olanda səhər tezdən ailə üzvlərinin bir-biri ilə danışdıqlarını, bir evdən digərinə daha çox qışqırdığını eşidirəm. Tərəfdaşımdan “onlar nə danışır?” deyə soruşanda. Onda cavab: bu gün nə yeyirsən? Bu Tay dilidir!
    Danışmaq üçün nəzakətlidirlər, heç nə demirlər...
    Mən mənzilimdən çıxanda da mühafizəçilər və ya digər Taylandlı tanışlar “hara gedirsən?” deyirlər. Onları hara getməyim maraqlandırmır, sadəcə olaraq nəzakətli və mehriban olmaq və müəyyən maraq göstərmək istəyirlər. Sa waa de khrap istisna olmaqla, bunlar nəzakətin sadə formalarıdır.

  9. Ruud yuxarı deyir

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai və sabai dee hmai bir-birini dayandırmadan qeyri-rəsmi salamlaşmalardır.
    Daha çox görüldüyünüzə və tanındığınıza/qəbul olunduğunuza dair təsdiq kimi.
    Bəzən sənə toxunmaq da bunun bir hissəsidir.
    Pai sai İsanın yerli ləhcəsidir və hər gün dizimdən bir qədər hündür olan kiçik bir oğlan mənə deyirdi.
    Sawatdee bir az daha rəsmidir və danışmaq üçün dayandığınız zaman daha çox istifadə olunur.
    Turist kurortlarında turistlər üçün rəsmi salamlama He You!!

  10. Peter yuxarı deyir

    Gözəl Tino, Tay dilini necə təhlil etməyə davam edirsiniz. Sizin "pai nai maa" tərcüməniz çox hərfidir və buna görə də bir az qəribə görünür. Mən bunu “harada idin” kimi tərcümə etməyi üstün tuturam. Məncə, “Kin or Thaan khaauw rue yang” qeyri-rəsmi salamlaşmanın ən çox istifadə edilən formasıdır.

    • Ruud yuxarı deyir

      Bu maa sözü bunu keçmişdə qoyur, çünki geri dönməkdəsən.
      Beləliklə, pai nai "hara gedirsən?"
      Maa bunu "hara getdin"/ "harada oldun" kimi çevirir.

      Evdən çıxanda həmişə “pai nai” deyə soruşuram.
      Evimə gedəndə insanlar həmişə “pai nai maa” deyə soruşurlar.

      "Maa" sözü bir az qarışıqdır, çünki tez-tez "leew" sözü ilə istifadə olunur.
      Mən maraqlandım ki, “maa……leew” geri qayıtma forması ilə əlaqələndirilə bilərmi?
      Amma kimsə evdə yemək yemiş olsa belə, “phom kin khaaw maa leew” və ya “phom kin khaaw leew” deyə bilər.
      Ola bilsin ki, keçmişdə bu “maa” geri qayıtmaqla əlaqələndirilirdi, amma indi göründüyü kimi deyil.

      • Ruud yuxarı deyir

        Digər Ruudlara: Mən, həqiqətən, yalnız maa lew ifadəsini bilirəm, əgər hərəkət də baş veribsə.
        Maa gəlmək deməkdir.
        Mən kiminsə evində olanda və onun hələ yeməyini bitirib-bitirmədiyini soruşanda heç vaxt cavab almadım ki, kin khaaw maa lew.
        Həmişə kin leew və ya kin khaaw leewdir və heç vaxt kin MAA leew deyil.

        Ancaq kiminsə qapısında olsam, bu, kin maa leew-ə çevrilə bilər.
        Evdə yemək yesə də.
        Ancaq evdə yemək yemək o an olduğumdan fərqli bir yerdə baş vermiş ola bilər və natiq yanıma gəldi.
        Təxminən tərcüməsi: İçəridə yemək yedim, sonra burada sənin qapına getdim.

        Hər halda, bu mənim şərhimdir və bəlkə də Tay dili daha incədir, ... və ya səliqəsizdir.

  11. Peter yuxarı deyir

    Və bir şey Tino. Sawatdee Khrap və ya Wadee khrap və ya sadəcə Wadee, wadee (sürətli ardıcıllıqla 2x) mənim fikrimcə daha az rəsmidir.

  12. Fransamsterdam yuxarı deyir

    “Ratreeswat nolafandee” Mən bir dəfə bufetçidən öyrəndim, həqiqətən yatmağa getdiyimiz vaxt üçün. Görünür, ədəbiyyat adamıdır. Onsuz da hamı başa düşür.

    • John Chiang Rai yuxarı deyir

      Hörmətli Frans, yəqin ki, yuxuya gedəndə çox gec olub və bəlkə də buna görə düzgün tələffüzü eşitməmisiniz, ona görə belə yazmısınız. Çoxlarının nə demək istədiyinizi bilməsi tamamilə mümkündür, lakin bunu belə demək daha yaxşı olardı, Ratriesawat Noonlap fandee, təxminən tərcümədə “Gecəniz xeyrə qalsın və yaxşı yuxu” kimi tərcümə olunur.

      • Fransamsterdam yuxarı deyir

        Bu, həqiqətən, latın hərfinin sonunda olan fonetik yaddaşdandır. Düzəliş üçün təşəkkür edirəm və sonra bu barədə düşünəcəyəm.

  13. Ruud yuxarı deyir

    Mənə mütəmadi olaraq Savatdi deyirlər.
    Ancaq yalnız görüşəndə, əgər kimsə mənim yanıma gəlsə, ya da mən başqasına.
    Qalan ifadələr sadəcə yoldan keçəndə istifadə olunur.

    İbtidai məktəb yaşlı uşaqlar məni görəndə tez-tez "Sabahınız xeyir" deyə qışqırırdılar.(Sabahınız xeyir müəllimdən məktəbdə necə köklənirsiniz)
    Həm səhər, həm günorta, həm də axşam.
    Müəllim yəqin ki, bundan yaxşısını bilmir.

    Mən onlara bir neçə dəfə Səhərin mənasını izah etdim və indi bəzi uşaqlar da günortanız xeyir qışqırmağa başlayırlar.
    Görünür, o bilik yoluxucudur, çünki izah etdiyim adamlardan daha çoxdur.

  14. Nicole yuxarı deyir

    Yaxşı, o zaman harda yaşadığınızı bilmirəm. Mən 4 il Banqkokda, indi isə 2,5 il Çiang Mayda yaşadım, amma burada hamı həqiqətən də Sawasdee ilə bir-birini salamlayır. Tay dostlarım da öz aralarında

    • Eric yuxarı deyir

      Həqiqətən də, həyat yoldaşım Nikol Taylandlıdır və məncə, birdən “yuxarı dairələrə” aid olmağımız xoşdur...

    • John Chiang Rai yuxarı deyir

      Əgər siz kənddə yaşayırsınızsa və yoldasınızsa, sizi "Pai nai" ilə qarşılayırlarsa, bu düzgündürmü? Məsələn, kimsə artıq evə getdiyinizi bilirsə, bu salamlaşma "Pai nai" kimi dəyişir maa"? hər iki variant daha çox salamlama ilə bağlıdır və hara getdiyinizi və ya harada olduğunuzu dəqiq bilməklə bağlı daha azdır. Yalnız kimisə ziyarət etdikdə və siz artıq onun evinə və ya razılaşdırılmış görüş nöqtəsinə gəldiyiniz zaman, məsələn, Sawasdee tətbiq olunur.

  15. Kampen qəssab dükanı yuxarı deyir

    İndi siz artıq Taylandda Qərb “sivilizasiyasını” tətbiq etmək məcburiyyətində deyilsiniz. Taylandda geniş rəğbətlə qarşılanır. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, bowling mərkəzləri, kinoteatrlar, bütün rəqəmsal rimram və kütləvi kommunikasiyanı qeyd etməmək. Hər yerdə saronqlar xəyali olmayan cins şalvarlarla əvəzlənib. Beynəlxalq geyim. Hər yerdə plastik, hər yerdə qalay. Və səhər: Sabahınız xeyir. Axşam gecəniz xeyrə. Mən iştirak etmirəm. Taylandda heç kimə demədən yatıram.

  16. Henry yuxarı deyir

    Çox diqqətli olmaq lazımdır ki, İsan kəndinin adi salamını Tayland standartı kimi qəbul etməmək lazımdır, çünki onlar belə deyil. Və heç vaxt bu salamları Mərkəzi Taylandda və şübhəsiz ki, Banqkok Metropolisində heç vaxt istifadə etməyin, çünki o zaman siz dərhal fermer kimi təsnif ediləcəksiniz və daha yaxşı təhsilli hesab edilməyəcəksiniz.
    Əlavə ipucu.
    Mərkəzi Taylandda və Banqkokda yalnız standart dildə danışır və əlbəttə ki, İsan ləhcəsində danışmır.

  17. Kampen qəssab dükanı yuxarı deyir

    Khin Khao reuh yang məni heç də təəccübləndirmir. Orta taylının hər gün nə yediyini görəndə insan təəccüblənir ki, niyə onlar Pai nai marda fransız filmi “La Grande Bouffe” filmindəki kimi böyük bir partlayışla partlamır? insanlar, şübhəsiz ki, hansı restoranda yemək yediyinizə təəccüblənəcəklər. Pai nai-də? İnsanlar düşünürlər ki, harda yemək yeyəcəksən? Səni müşayiət edə bilərəmmi?

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Hörmətli Qəssab Dükanı,

      Maraqlı, düşündürücü və məlumatlandırıcı şərhləriniz üçün təşəkkür edirik. Bu çox təqdir olunur. Beləliklə, biz bir şey öyrənirik.

  18. Fransamsterdam yuxarı deyir

    Ümumiyyətlə, məncə, adi bir tətilçi kimi bildiyiniz o bir neçə kəlmə ilə həddi aşmaq lazım deyil.
    Hərdən bir amerikalının bara girdiyini görürəm, çox yüksək səslə, r və onun p hərfinə vurğu ilə "sawatdee krap" qışqırır, sonra isə ən amerikalı şəkildə qışqırır: İki pivə lütfən! Sanki üç həftədir Ramazan bayramını qeyd edir.
    Heç kim bundan təsirlənmir. Fransız və fransız dillərinə nifrət etsəm də: C'est le ton qui fait la musique.
    Sadəcə sabah barda soruşacağam ki, haradan olduqlarını və hara getdiklərini soruşanda nə düşündüklərini.

  19. teos yuxarı deyir

    Tino Kuis, mən sizi qətiyyən düzəltmək istəmirəm. Əgər belə düşünürsənsə, üzr istəyirəm. Düzdür, evimə gələn və ya küçədə rastlaşdığım qonşular da daxil olmaqla hər bir Taylandlı Savatdee və heç kim məndən “Pai Nai?” deyə soruşmayıb. Hərdən bunu özüm edirəm amma sonra dediyim adam bir az əsəbiləşir.

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Teo,
      İnsanların məni düzəltməsi və ya əlavə etməsi məni çox yüksək qiymətləndirir. Buradakı reaksiyalardan görə bilərsiniz ki, hər yerdə və müxtəlif insanlar arasında fərqlidir. Təbii ki, mən həmişə yad adamlara, qocalara və “qeyrətli” insanlara “savatdie sıx” deyirəm. Tanışları, dostları, ailəni və s. bağlamaq üçün 'pai nai. Bu daha istidir, bizim 'hey, dostum, hara gedirsən?' Və ya 'Roon, na' 'İsti, deyin!' və s.

  20. Ağciyər əlavəsi yuxarı deyir

    Burada cənubda bir-birini “paai naai” və ya “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap və sonra “sabaai dee maai” ilə salamlamaq da nadirdir. Hərdən eşidirəm, amma sonra salam verən ancaq yaşlı insanlardır.
    Qalxıb yatanda ümumiyyətlə heç bir arzu ifadə olunmur... səhər orada olurlar, axşam isə qəfildən yox olurlar. Əvvəllər mənə qəribə və kobud görünürdü, indi yox, amma mən özüm həmişə yuxuya gedəndə deyirəm və qalxanda da sabahın xeyir diləyirəm, heç olmasa birinci oyanmamışamsa, adətən belə oluram.

  21. Lilian yuxarı deyir

    Chiang Mai-də mənim təcrübəm Tino ilə eynidir. Salam kimi mən nadir hallarda sawatdii eşidirəm, lakin tez-tez pai nai/ pai nai maa və həmçinin kin kaaw ruu yang. Geniş cavab gözləmir, ancaq söhbət üçün açılış ola bilər.
    marketdən gəldiyim və ya 7-11-də olduğum görünsə, suu arai də salam kimi istifadə olunur, nə almısınız? , dedi. Hətta bu halda qısa bir reaksiya kifayətdir.

  22. ronnyLatPhrao yuxarı deyir

    Düşünün ki, hər şey bir qədər o bölgədə adət-ənənələrdən, xüsusən də həmin şəxsi nə qədər yaxşı və ya səthi tanıdığınızdan asılıdır.

    Düşünürəm ki, Tino sadəcə kimisə salamlamaq üçün kifayət qədər sərin "Sawatdee" dən daha çox şey olduğunu aydınlaşdırmaq istədi.

    • Tino Kuis yuxarı deyir

      Tam olaraq......

  23. Pieter yuxarı deyir

    “Hara gedirsən?” suallarına “standart” cavab nədir? Yemisen.?

    • ronnyLatPhrao yuxarı deyir

      Standart cavab yoxdur, çünki onlar özlüyündə insanların həqiqətən cavab almaq istədikləri suallar deyillər.
      Bir-birinizi salamlamaq və bəlkə də söhbətə başlamaq daha çox şeydir.

      Suallar daha çox nəzakətlə verilir, çünki bu, insanın nə etdiyinə, edəcəyinə və ya etdiyinə maraq göstərir.
      (Əlbəttə buna maraq da deyə bilərsiniz)

      Ya sizə bu sualı verən şəxslə söhbətə başlayarsınız, amma xoşunuza gəlmirsə və ya vaxtınız yoxdursa, sadəcə hara getdiyinizi deyə bilərsiniz. Olmasını istəmirsinizsə, əsl son hədəfiniz olmaq məcburiyyətində deyil. “Mən avtobusa, marketə gedirəm və s…” kimi çox ümumi ola bilər. Yeməkdən gəlirsən, yoxsa bir yerdən yeməyə gedirsən, bunu da təbii ki, deyə bilərsən.

  24. Linda yuxarı deyir

    Bu, əslində çox sadədir: Pai Nai Ma və ya qısaca Pai Nai, bir-birinizlə görüşəndə ​​yaxın dostlarınıza və tanışlarınıza və ya qonşularınıza dediyiniz Sawasdee Krap/Ka, ardınca yad insanlara və ya "daha yüksək" statuslu insanlara dediyiniz Wai.
    Siz yalnız Kin Khao Leaw-ı yaxşı dostlarınıza və tanışlarınıza və ya qonşularınıza heç vaxt yadlara və ya "daha yüksək" statuslu insanlara deyirsiniz.

    Bunlar nəzakət formalarıdır ki, o qədər də cavab tələb etmir, siz həqiqəti deyə bilərsiniz və ya sadəcə olaraq oradakı xətlər boyunca qeyri-müəyyən cavab verə bilərsiniz (qısaca pai ti günorta və ya pai günorta və ya ti günorta) və ya buna görə də (ma günorta) və bu başın tərpənməsi və ya qeyri-müəyyən əl jesti ilə müşayiət olunur.

    Kin Khao Leaw (Reuh Yang) cavabı Kin Leaw (artıq yeyilmiş) və ya Kin Yang və ya sadəcə Yangdır (hələ yeyilməmişdir)

    Əlinizdən gələni edin, Linda

  25. Linda yuxarı deyir

    Kin Khao Leaw (Reuh Yang) haqqında bir əlavə, siz bunu yalnız səhərlər, günorta və axşam yemək vaxtları arasında deyirsiniz, indi bilirəm ki, Taylandlılar bütün gün yemək yeyə bilərlər, lakin bu, bir konvensiyadır. Bunu bütün gün ərzində deyil, günün bu hissələrində edin. Ancaq bir istisna var, çünki bunu deyə bilərsiniz və ya siz və ya kimsə “normal” yemək vaxtlarından kənarda yemək yeyəndə sizə xəbər veriləcək. Bu, əslində bizə şam yeməyinə qoşulmaq üçün maskalanmış dəvətdir.
    Onları yeyin, sağol Linda

  26. Linda yuxarı deyir

    O zaman bizdə Sabai Dee Mai (yaxşı dostlara qarşı nəzakətli) və ya Sabai Dee Mai Krap/Ka (tanışlara və ya qonşulara qarşı daha nəzakətli) və ya Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (ən nəzakətli) var, siz yalnız bunu dostlarınıza, tanışlarınıza deyirsiniz bir müddətdir görmədim, buna görə də yadlara və ya "daha yüksək" statuslu insanlara deyil

  27. Fransamsterdam yuxarı deyir

    İndi fikirləşirəm ki, nəhayət, nəhayət anladım ki, nə üçün otaq qulluqçularından biri həmişə soruşur: 'Hara gedirsən?'


Şərh yaz

Thailandblog.nl kukilərdən istifadə edir

Veb saytımız kukilər sayəsində ən yaxşı işləyir. Bu yolla biz sizin parametrlərinizi yadda saxlaya bilərik, sizə şəxsi təklif edə bilərik və siz veb-saytın keyfiyyətini yaxşılaşdırmaqda bizə kömək edə bilərsiniz. daha ətraflı

Bəli, yaxşı bir sayt istəyirəm