Geagte lesers,

Vandag het ek 'n lekker nuwe kenmerk in Translate Google ontdek. Daar het jy 'n knoppie "luister" (ikoon: luidspreker). As jy een keer daarop klik, sal jy die vertaling (in Thai) teen normale praatspoed hoor. As jy 'n tweede keer daarop klik, sal jy hoor hoe dit stadig gepraat word. Sjoe. Ontsagwekkende!

Natuurlik is Google Translate nie foutloos nie. Maar ek gebruik dit gereeld. Ek is besig om Thai te leer en Google Translate sal my hiermee help. Al is dit net vir die uitspraak. (Ek sal vir eers by woorde en klein sinne bly.)
Byvoorbeeld: https://goo.gl/JSvwNK

Vir diegene wat in taal belangstel: Ek het gerieflikheidshalwe die woord “I” (I) in die linkervenster bygevoeg. Dit kan die manlike of die vroulike "ek" wees. Phom of Chan. As jy op daardie woord in die regter paneel klik, kan jy 'n alternatiewe vertaling kies.
Baie dikwels word Chan as 'n vertaling gewys, terwyl ek verkies om Phom te gebruik. Ek is immers 'n man. Ek sit toe in die linker venster (copy paste) “ผม mis jou baie”i.pv. "Ek mis jou ontsettend baie." Dit sal dan korrek vertaal word.
Ek pos/lyn/whatsapp altyd beide die Engelse en die Thaise teks, waardeur ek natuurlik "ผม mis jou" vervang met "I miss you" in die Engelse teks

Ek hoop dit is 'n bietjie duidelik. Wel, ek sou sê probeer dit maar. Miskien sal dit jou help.

Om 'n taal te leer was nie lekker in 1968 nie. Latyn en Grieks. Maar gelukkig ook wiskunde . 😉 Weer in 1976 (Italiaans). Skielik Arabies en Marokkaans in 1980. Oeps, van regs na links en met 'n nie-Westerse alfabet en 'n heeltemal ander grammatika. Byvoorbeeld: ons het 'n enkelvoud en 'n meervoud. Arabies het ook 'n dubbel. Toe Spaans omdat ek Kuba toe wou gaan (2011)
En nou Thai. Of Thai, ek is nog onseker. 😉 Ek geniet dit. 'n Komplikasie is natuurlik dat Thai 'n toontaal is. Ek sukkel steeds daarmee.

En ek merk op dat ek nie meer so gewoond is om te skryf nie. Wanneer ek oefen om die briewe te skryf kry ek vinnig krampe in my hand.
Wel, dit is die nadeel van rekenaars: ek skryf blykbaar amper nooit meer nie. Alles gaan deur die woordverwerker. My handskrif is nou ook “om nie huis toe te skryf nie”.

Groete,

René
เรเน่ (ek dink)

3 antwoorde op "Leservoorlegging: Thaise taal en Google Translate"

  1. RichardJ sê op

    Eerlikwaar, ek is nie so mal oor google translate nie (jammer).

    Gestel jy vertaal die woord “dik” uit Nederlands in Thai, jy sal 1 antwoord kry.

    Maar vertaal nou van Engels "dik" na Thai, dan 11 antwoorde. Die vraag ontstaan ​​dan: watter een is die geskikste?

    Ek werk gewoonlik met:

    http://www.thai-language.com/dict/search

    Hier kry jy ook verskeie vertalings, maar nou met voorbeelde. Jy sal ook dikwels die uitspraak hoor.

    • Fred sê op

      Ek gebruik gewoonlik http://old.thai2english.com/ maar dit geld ook vir hierdie vertaalfunksie: dit word eers duidelik of iets werk as jy dit in die praktyk gebruik en mense dan lag of verbaas lyk of nie.

      Wel, mens leer deur te doen en ek was nog nooit spyt oor die tyd wat ek in die aanleer van 'n taal belê het nie.

  2. Eugenio sê op

    Snaaks, ek herken myself bietjie in die storie hier
    Ek het vroeër tale gehaat op skool. Tot ek (lank voor die tyd van die internet) in Afrika gestasioneer was en heeltemal afhanklik was van die Franse taal op kantoor en in my vrye tyd. Dit het 'n goeie gevoel gegee om in so 'n vreemde taal te kon funksioneer en om dit beter te leer praat, het skielik 'n enorme bevrediging gegee. Daarna het dit skielik pret geword om 'n bietjie Spaans vir my vakansie in Kuba te leer. Daarna was dit in my geval logies dat ek 16 jaar gelede vir die eerste keer in Thailand aangekom het, en ook met Thai begin het.
    NS As jy jou naam uitspreek as Reenee, waar nee 'n dalende toon het (hoekom die aksent wat hierdie toon gee?), dan is เรเน่ OK. Spreek jy jou naam in Frans uit: Ruhnee. Dan sou ek เรอเน skryf.


Los kommentaar

Thailandblog.nl gebruik koekies

Ons webwerf werk die beste danksy koekies. Op hierdie manier kan ons jou instellings onthou, vir jou 'n persoonlike aanbod maak en jy help ons om die kwaliteit van die webwerf te verbeter. Lees meer

Ja, ek wil 'n goeie webwerf hê