申根簽證問題:我必須翻譯泰文姓名變更證明嗎?

通過提交的消息
發表於 短期簽證
標籤:
2一月2020

尊敬的編輯/Rob V.,

這個月我們要為我妻子申請申根簽證。 我妻子有我的姓氏,這也在她的護照上。
好吧,我在 VFS Global 網站的清單上看到了(www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) 第 2.3 節:名稱更改證書的副本(如果相關)。

我現在是否必須在曼谷領事事務部將我妻子從當地 Ampur 收到的泰文姓名變更證明翻譯成英文?

你在這方面有什麼經驗? 還是在這種情況下不適用於我們?

真誠的,

克拉斯簡


親愛的克拉斯簡,

只有在與正確評估申請相關(即必要)的情況下,才需要提交有關更名的文件。 例如,如果您的妻子在申請中附上了土地所有權或僱傭合同等證明文件,並在申請中註明了她的出生姓名,那麼該官員將必須能夠核實不同/舊的名字是否指的是同一個名字提出申請的人。 因此,您可以使用有關名稱更改的文檔來證明這一點。 如果您提交的所有文件都像她護照上的一樣寫著她現在的名字,那麼改名文件將不會提供任何有助於決策官員對簽證申請做出正確判斷的信息。 事實上,它會造成混亂。

因此,只有在能讓申請更清晰、決策官更容易理解的情況下,才附上更名文件。 然後確保該文件以及英文翻譯均由泰國外交部和荷蘭大使館合法化。

請注意,荷蘭官員必須能夠閱讀她的申請。 因此需要將泰語支持文件翻譯成英語(或荷蘭語、德語、法語)。 翻譯和合法化它需要時間和金錢,所以不要讓這個要求把你逼瘋。 我不會翻譯泰國銀行對帳單或類似的東西,即使您看不懂泰語,也很清楚帳戶上有多少泰銖。 所以只要公務員能對申請者有一個很好的介紹,並能檢查是否滿足所有要求,就可以了。

真誠的,

羅伯·V。

沒有評論是可能的。


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站