來自泰國的美妙英語
8月2013
我們確實在這個博客上討論過 Tenglisch。 總是喜歡有趣的軼事。 下面的英文文本也可能在那裡。
在曼谷的寺廟裡:
- 禁止穿著男裝的女性進入,即使是外國人也不行。
普吉島雞尾酒廊:
- 女士不得攜帶兒童進入酒吧。
醫生辦公室,曼谷:
- 婦女和其他疾病專家。
乾洗店,曼谷:
- 將您的褲子放在這里以獲得最佳效果。
在清邁餐廳:
- 發現我們的女服務員粗魯的顧客應該去見經理。
在通往曼谷的主要道路上,離開 Petchaburi。
- 注意:當這個標誌在水下時,這條路是無法通行的。
在華欣的一張海報上:
- 您是不識字的成年人嗎? 如果可以,我們可以提供幫助。
在城市餐廳:
- 每周和週末營業 XNUMX 天。
在芭堤雅的墓地裡:
- 人們被禁止從任何地方採摘鮮花,但他們自己的墳墓除外。
攀武里 飯店的規則和規定:
- 客人不得在床上吸煙或進行其他令人作嘔的行為。
在曼谷餐廳的菜單上:
- 我們的葡萄酒讓您無後顧之憂。
在 Go Go 酒吧中:
- 為女士們準備的特別雞尾酒和堅果。
酒店、希爾頓:
- 愉悅地平整內衣是女僕的工作。
酒店、希爾頓:
- 邀請您利用女僕。
在俄羅斯東正教修道院對面的芭堤雅酒店大堂:
- 歡迎您參觀俄羅斯和蘇聯著名作曲家、藝術家和作家的公墓,星期四除外。
在呵叻張貼的告示:
- 在我們的黑森林露營地,嚴格禁止不同性別的人(例如,男人和女人)住在一個帳篷裡,除非他們為此目的彼此結婚。
酒店,蘇梅島:
- 由於在臥室招待異性客人的行為不當,因此建議將大堂用作此用途。
騎驢的廣告, 泰國:
- 你想騎在你自己的屁股上嗎?
烏汶府航空公司售票處:
- 我們接收您的行李並向各個方向發送。
芭堤雅的一家洗衣店:
- 女士們,把衣服留在這裡,度過一個愉快的下午
感謝 Pim 發送。
伙計,伙計,我剛剛在教師休息室大聲朗讀。 對於包括我在內的二十位同事來說,這一天不會出錯。 謝謝!
眼淚順著我的臉頰流下,真的不是因為悲傷。
我也可以玩得開心🙂
在亞洲其他地方他們也可以做一些事情,這就是為什麼我有時會查看這個網站,真的很有趣
http://www.engrish.com/most-popular/
在金三角附近的一家餐館,菜單上有一個關於煎蛋的漂亮翻譯:「如何煎蛋」…。
但我最近也在清邁門酒店的街道上看到了一篇很好的荷蘭文。 一家麵包店外面有一個牌子,上面寫著:「火車三明治」。
美麗的 ! 在清邁有一家旅行社宣稱:“我們提供誠實的旅遊信息”
非常好的歌詞大家。 我認為最好的是 BKK 醫生辦公室的那個。
我們在七岩也有一個:在向左的盲彎處,您可以向右轉兩次,那裡有一個漂亮的官方警告標誌,上面寫著:ACCIDENT AHEAD!。 只是想讓你知道……
該死的馬丁!
我昨天看到了這個!
當我看到這些文字時,我笑了起來,然後大笑起來!
然後我的泰國女朋友問我為什麼笑,我試著解釋一下!
隨之而來的是一個尷尬的笑容,她說出了那句家喻戶曉的話“我的筆力親愛的”!
我在停車場看到一個牌子“dis is carprak”,hihihi
我試著寫下不同的文本,並將它們通過電子郵件發送到這個網站,因為它對我們 Falang 來說太有趣了。
我喜歡那樣。 非常感謝您發帖。 當然還有帕姆。
不錯的報價。 在馬塔普特,我曾經看到一個大牌子,上面寫著一年一度的吹奏比賽。 一個不錯的,沒有錯誤我看到了一個 go-go 酒吧的男廁所“我們的目標是取悅,你的目標也是取悅。 在羅勇,一條路曾經在一個丁字路口結束,有兩個交通標誌。 一個說不許左轉,一個說不許右轉。 顯然你不得不當場掉頭開車回去。 在泰國,只要你留心,總會有笑點。
已經好幾年了,但它一直困擾著我:
在一家賣荷蘭鍋的餐館/小餐館裡,人們想到“健康”這個詞——儘管顯然不知道其含義——會帶來更多的銷量。 所以他們賣了健康的可樂餅三明治、健康的漢堡包三明治等。
好文,我也常看到。 我也喜歡 T 恤上的文字。 最近看到一個穿著德國T恤的泰國美女,用德語說:德國女人是世界上最美麗的,擁有美麗的藍眼睛和金髮。
在廊開你可以喝咖啡和樹。 沒有說這一步有多大。
總是很高興閱讀這樣的翻譯。
兩週前,我在 Hot 附近的 Ob Luang 峽谷(感謝 Gringo 的提示),在「餐廳」閱讀了《French Fries: Fren Fire》的翻譯。
好吧,人們盡力而為,我們對此一笑置之,但如果此博客上有人用糟糕的荷蘭語寫了一條消息,則該消息將不會發布。
菜單卡上的一些美味項目:
酢漿草
炸捲心菜
高爾黑胡椒炒蝦
A mile Flayored 湯,由蔬菜豬肉和果凍絲製成
一英里的海鮮湯
辣椒酸辣湯
飲料:
Oragrapong 炒 Fosh 與五倍子胡椒
拉蒙蒸魚
炸蛤蜊荷包
我和一位同事讀了這張卡片,忍不住笑了……
當然,我知道如果我寫泰語,泰國人以後會玩得很開心……不會比上面的英語更好!
可汗彼得,
這種刺痛感,在我看來,應該比較常見。
我喜歡讀這個。
他們是怎麼湊到一起的。
路易莎
我在金山金山寺拍了下圖。
在這種情況下,它用清晰的泰語和英語表示要求不要脫鞋 :D:D
http://twitpic.com/d9o8wu
在 Rattawut Lapcharoensap 的《觀光》一書中,短篇小說“Farangs”(請注意,這是英文原著的荷蘭語翻譯)中有一些關於此的精彩內容。
“在清理完海灘上的垃圾後,我把克林特·伊斯特伍德放回他的圍欄裡,我和麗茲騎著摩托車上山去了素拉猜的家,他的叔叔蒙坤在那裡提供大象之旅。 先生。 MONGKHON'S JUNGLE SAFARI,車道附近的彩繪標誌上寫著。 快來體驗森林的自然美景,在大象的背上欣賞壯麗的海景和美麗的地平線! 我跟 Mongkhon 叔叔說他的手勢在語法上不太正確,你可以利用我的專業知識做一點貢獻,但他笑著說 farangs 沒問題,謝謝你,他們認為它很迷人,並認為我是不是真的以為我是這個荒島上唯一會說英語的華僑嗎?”
(英文版: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)
可能並非總是如此,但有時我仍然認為他們是故意的:-)。
順便說一句,非常好的書。
有一次在賓館大堂看到一個急救箱,上面放著
急救箱。