母親節歌曲,泰語歌詞,語音和翻譯
幾乎每個泰國人都知道這首孤兒的歌。 好聽又傷感,但語言樸素,唱得清脆悅耳。 非常適合提高您的泰語知識,尤其是發音。 YouTube 上有 XNUMX 萬次觀看。
先把下面的文字讀幾遍。 然後打開YouTube的鏈接就可以聽這首歌了,以後在這篇文字的基礎上。 該視頻還包含供愛好者使用的泰文文字。
à 低音; 高音; 刻薄的語氣; 降調; ǎ 升調
長音的元音是:aa, ee, oo 或後面帶冒號的元音(oe: 和 ie:)
輔音 kh-ph-th :送氣:一股良好的氣流從嘴裡出來。 k—pt: erk—pt: 沒有空氣從嘴裡出來。
歌曲《母親節的故事》
A
khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán
梅斯特讓我寫一個關於我母親的故事
bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi
他說我們明天必須交,那太難了
nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai
我沒有媽媽了,我該怎麼寫?
B
pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen
沒有人知道我是否擔心沒有溫暖的關懷
kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái
媽媽溫暖的擁抱,真的嗎? 那是真的嗎?
pró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai
一起吃飯曾經是我的夢想
mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheuj òen leuj
沒有搖籃曲,也沒有毯子可以暖和
kò:ht mohn mâi kheuj òen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:
抱枕不給溫柔 我總是一個人睡
mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe
我沒有什麼可寫的,明天主人可以讀
wan mâe kràdàat lèu nám taa
母親節我的筆記本沾滿了淚水
C
hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai
如果媽媽聽到我的聲音 無論媽媽在哪裡 無論媽媽是誰
chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná
如果媽媽聽到我有點想我,請送上你的愛,好嗎?
nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:
我保證做個好孩子。
重複 B 然後重複 C 四次
在這裡觀看視頻:
https://youtu.be/HK6EExxvcrg
眼淚——在我家流下的眼淚,更多的眼淚。
最好感謝發帖。
謝謝您的發帖
我一定會與全球泰國收養者 Facebook 網站分享這首歌
Sek Loso 也有一首關於 Mae 的優美歌曲
學習泰語的好方法。 Tino:謝謝你的努力! 那味道更像。
Kuis 先生,您的泰語水平如何?
B 的最後一行包含單字 lèu เลอะ,意思是「污點」或「染色」。 但一定是高音,所以 léu。
在這樣一首歌中,音調清晰可聞,這總是讓我感到驚訝。
令人愉快的。 C最後一行還有兩個錯誤。它說จะเป็นเด็กดี好吧,嘿,我會是一個好孩子。 這應該是 tsjà(低)pen dèk(低):
這種語言有時會讓我發瘋!
非常優美動人的歌曲!
C 中的第二行:拍手:低音,所以拍手
和 B 中的第 6 行; arai:第一個 a 是低音,所以:àrai
在 hâi 之後的第三行中,我聽到「die」̀ so tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai
B 第一行: do: lae: kô mâi khóen 寫了 Tino,但當我聽時,我聽到的是“òen”而不是“khóen”
我認為翻譯是:kô mai òen = 沒有溫暖的關懷
Ger,感謝您的進一步改進。 喜歡那些討論。
至於B第一行的khóen和öen,我也一直想知道。 影片中的泰文內容是「คุ้น khóen so」。 但我也以為我聽到了一個。 但現在我再聽,仍然聽到很高的音調,而-kh-幾乎聽不見。 khóen 的意思是“熟悉、了解”,“doe:lae”的意思是“照顧”。 「do: lae: kô mâi khóen」的翻譯是「(我)從來不知道溫暖的關懷」。 類似的事情。
Khoen 確實意味著習慣,Oen 意味著美妙的溫暖
對我的文字進行小調整:mâi 是下降的,所以我認為在 B 中,第一行第二半變成:
kô mâi òen = 沒有溫暖的照顧
kô mâi òem = 沒有溫暖的關懷
當我閱讀課文時,最後一個字母是“m”
然後成為B第一行第二半中的正確一個
“N”一定是真的我能看出來因為我自己是泰國人