泰國貨幣:是泰銖、泰銖還是泰銖?

通過社論
發表於 背景, 卓越
標籤: ,
6月2018

作為這個博客的編輯,令我印象深刻的是,即使是在泰國生活了幾十年的外籍人士,仍然不知道如何書寫泰國貨幣。 特別是'h'的位置似乎很棘手。

當讀者向編輯提出問題時,最常見的錯誤是:巴斯被泰銖巧妙地取代了。 讀者幾乎不會注意到。 你應該認為這是一個事件嗎? 不,它在所有情況下的 70% 都會出錯。

我對此沒有任何解釋。 也許是因為英語中有“bath”這個詞? 助記符會有幫助嗎? 想想一些發臭的東西:Bah,然後在它後面加上一個“t”。

泰銖,泰國的官方貨幣

小知識:泰銖(บาท,符號฿,ISO 4217 代碼THB)是泰國的官方貨幣。 泰銖實際上代表15,16克的重量單位。 直到 20 世紀 15 年代,才使用重 2,5 克的銀蒂爾。 曼谷黃金仍以泰銖/泰銖報價。 一泰銖的價值約為 XNUMX 歐分。

tical(泰銖)自 19 世紀初開始使用。 然後將 tical 細分為四個 salung (tamlung) 或 64 att。 10 金蒂爾等於 XNUMX 銀蒂爾,XNUMX 銀蒂爾等於 XNUMX 墨西哥銀元(比索)。 五蒂爾等於一兩。

從 1850 年到 1879 年,八泰銖(泰銖)等於一英鎊。 1894 年固定了以下匯率:1 泰蒂卡爾 = 0,6 墨西哥元,5 泰蒂卡爾 = 7 印度盧比。 19世紀末,印度盧比硬幣在泰國北部廣泛使用,直至20世紀初。 印度盧比和海峽殖民地鎊在南方被廣泛使用。

該系統於 1902 年十進制化; tical被細分為4 salung或100 satang。 1928 年泰銖以 1:1 的比例取代了蒂蒂卡。 日據時期,泰銖與日元1:1掛鉤,此後由於紙幣的印製,泰銖大幅貶值。

二戰以來,泰銖一直與美元掛鉤,匯率為1美元=20泰銖。 由於通貨膨脹,此後該比率不得不多次調整,但今天約為 1 美元 = 32 泰銖。

2001 年 10 月推出歐元時,發現 2 泰銖和 XNUMX 歐元硬幣非常相似,以至於有些機器無法區分它們。

資料來源:維基百科

讀者提問

有哪位讀者能解釋一下泰幣的拼寫這麼難記嗎? 

44 thoughts on “泰國貨幣:是泰銖,還是泰銖?”

  1. 羅伯·V。 說起來

    “想想那些發臭的東西:呸”。 Pecunia non olet,錢不臭。

    當有疑問時,我檢查一下我是否寫了 bad 的英文單詞,但不應該。 或者只使用฿。 您可以輕鬆地為您的手機添加各種鍵盤,我有荷蘭語、英語和泰語。

    • 羅伯·V。 說起來

      我的解釋:我們正在寫/思考[bat](蒂諾只是插話說它是[bat])。 然後我們認為「這看起來有點奇怪,有點長,應該添加一個 H」。 瞧:洗澡。

      另一件事:經常有人說泰銖與美元掛鉤。 而這在 90 年代後期被金融危機所拋棄。

  2. 科內利斯 說起來

    很高興編輯們確保正確顯示泰銖,但是否可以注意更正確地使用一般語言? 或者那是不可行的?

    • 汗彼得 說起來

      不,那不是一張可行的卡。 所有進來的讀者問題都充滿了錯誤。 然後我什至不談論 d 和 dt (我自己也在努力)。 許多問題甚至難以辨認。 恐怕我們不得不得出這樣的結論,Thailandblog 的荷蘭語和比利時語讀者中文化水平較低的人相對較多。

      • 妮可 說起來

        我完全同意你的看法。 我在泰國也有一些佛蘭芒語和荷蘭語朋友,我認為,mmmmmmmm。 在學校從來沒有註意過。 即使是相對年輕的人。 大寫字母也經常不使用。 您還會在社交媒體上看到很多語言錯誤,我說的不是打錯字母。

      • 漢斯BKK 說起來

        在我看來,用“泰國博客用戶”替換“在泰國的荷蘭和比利時僑民”似乎更正確。 我認為許多讀者的問題和評論來自居住在荷蘭和比利時的人們。

      • 愛德華· 說起來

        現在誰不為此而掙扎! 在這裡你可以讀到荷蘭語不是最簡單的語言之一,妮可也在下面犯了一個語言錯誤,不是 mmmmmmmm,而是 hmmmmmmm。

        動詞 | d或dt

        為什麼一個詞有時以 dt 結尾?

        現在時動詞的最後一個字母取決於句子的主要字符。

        在下面的例子中,它很有意義,因為當你發音時你們都會聽到這些字母:

        我走回家。
        你走回家嗎? (背後的你:只有I型)
        你走回家。 (你在前面:i-shape + t)
        他走回家。 (他/她/它:I-form + t)
        走路回家! (至關重要的)

        如果 ik 形式以 d 結尾,則 t 的規則仍然適用:

        我加入
        你會成為會員嗎? (背後的你:只有I型)
        你成為會員。 (你在前面:i-shape + t)
        他成為會員。 (他/她/它:I-form + t)
        成為會員! (至關重要的)

        因此,如果 I 形式以 d 結尾並且主角獲得額外的 t,則單詞以 dt 結尾,就像“他走路”一樣。

        但要注意:它背後的“你”並沒有說明一切!

        很多人認為:如果'je'跟在動詞後面,動詞就不會得到t。

        這並不總是正確的。

        重要的是,哪個詞是句子的主角(主語)。 如果'you'可以換成'you',那麼'you'就是主語。 在這種情況下,如果 'je' 放在動詞之後,則 I 形後沒有 t:

        你覺得這首音樂怎麼樣? (你=你)
        你手裡拿的是什麼? (你=你)
        你什麼時候成為這家公司的董事? (你=你)

        但是,如果“你”可以被“你”或“你的”代替,那就不行了。

        舉幾個例子:

        是什麼讓你忙碌?
        動詞屬於“什麼”。
        你可以看到,如果你把它變成複數:
        什麼事情讓你忙?
        這裡適用:you=you(不是you=you)。

        誰會是你的導演?
        這個動詞屬於“誰”。
        你可以看到,如果你把它變成複數:
        哪些人會成為你的導演?
        這裡適用:you=your(不是you=you)。

        你被問到什麼?
        動詞屬於“什麼”。
        你可以看到,如果你把它變成複數:
        你問的是什麼?
        再一次:你=你(不是你=你)。

        為什麼不用過去時的 dt?

        在過去時中,您看不到動詞末尾的字母組合 dt,因為那里永遠不會添加字母 t。 幾個例子:

        我走過,他走過
        我開車,他開車
        我喜歡,他喜歡
        我變了,他變了

        • 法蘭西姆斯特丹 說起來

          以 t 結尾的 I 形動詞現在式不加 t。 我咬,你咬,他也咬。 為了保持一致,這又不是「他想要」。 飛機降落了,但是飛機降落了。 “很高興我在開車。” 這是允許的嗎? 然後它就會變成“你開車”,但這確實是錯誤的。 除非它來自“ret”,在這種情況下過去式是“ret”。 哦,好吧,如果我沒有刪除錯誤的字母就好了。 我刪除了那封信。 被刪除的信。 在參加考試之前你學習了多久?
          對與錯由 Taalunie 的幾位受過高等教育的紳士決定,他們就是這樣做的。 直到幾百年前,每個人都用自己的方言書寫,直到 1851 年,明確的拼寫才被敲定出來。 這是必要的,因為已經決定製作 WNT(荷蘭語詞典)。 否則你真的不知道去哪裡看。 De Vries 先生和 Te Winkel 先生在 1863 年完成了這項工作,然後就可以開始編寫字典(這將成為世界上最大的字典)。 它於 1998 年完成,最後部分仍按原拼寫。 除了一些重要的變化,我們仍然使用這個“Spelling De Vries en Te Winkel”。
          這很方便,但荷蘭語只是一種活生生的語言,您不應該故意阻止變化/發展。 一些已經做出的改變也會引起抵制——例如,我有意識地喜歡違反 between-n 規則,我只是喜歡性勝過性。 雖然允許性感,但不允許性感或性感。 近年來格魯特迪克特的用詞也太可笑了,沒有引起通常有天賦的人(如果有的話)的興趣。
          拖鞋在最好的家庭中運行。 當一位國王“意識到某事”(Willem A.)或一位公主(Margriet van V.)正在“翹起腳趾”看某事時,我會感到非常難過。

        • 帕特里克 說起來

          小提示:它已經過時,但仍然正確:以“thou”作為主語的過去時單數,得到“t”。 例如。 你有沒有變成,你有沒有……

          • 法蘭西姆斯特丹 說起來

            Havet is tt But so it would be had thou。

    • 羅尼拉普勞 說起來

      你說得對。
      我承認我的歌詞也很草率。
      尤其是當我通過智能手機工作時。 我已經戴上了眼鏡,在那個較小的屏幕上我並不總是注意到我的錯誤。
      但有時我只是反應太快,沒有仔細閱讀課文
      通常我不會注意到這些錯誤,直到文本出現在博客上。

      以後我會盡量多關注它。

    • 大衛戴蒙德 說起來

      那錯別字呢。 錯別字。 甚至更糟的是,拼寫校正器完全錯誤。 我唯一的補救辦法是校對和校對。 最好一天后。 但有時反應不再可能,如果必須快速完成,我犯的錯誤最多。 此外,我假裝說我從來沒有 - 如果只是大約 - 寫得完美無瑕,大聲笑;~)就像內容一樣,形式是個人的特徵,儘管語言和/或風格純粹主義者的所有煩惱或將編輯們強調了這一點。

    • 丹尼 說起來

      親愛的科尼利厄斯,

      說到抱怨,我不明白為什麼你不在「一般」或「地圖」一詞後面使用空格,然後使用問號!
      我們可以保證不會在這個博客上抱怨完全不重要的事情嗎?

      丹尼

      • 汗彼得 說起來

        因為那裡不應該有空格? 標點符號總是在最後一個字母之後。

  3. 蒂諾奎斯 說起來

    早上好。 早餐的食物很重。

    然後是發音,男孩女孩。 它不是帶有短-a-音的“bat”,因為這意味著“現在”或“門票”(通行證、門票),而是帶有好聽、長、好聽的-aaa-的“bàat”,當然還有低音調就像“我沒有從中受益”一樣,但時間要長一點。

    當有人說“我可以拿些現金嗎?”時,聽起來是不是很奇怪?

    • 羅納德舒特 說起來

      完全正確。 並且不存在唯一正確的(語音)拼字。 泰銖,英語​​語音,儘管很糟糕,但卻是使用最廣泛的。 我們會把它寫成 Baat(就像我在泰斯語言教科書中所做的那樣)。 也應該知道,最後一個“t”音從未被聽到/發音過。 簡而言之,泰國人的語音也是大雜燴,但他們知道如何發音!

  4. 法蘭西姆斯特丹 說起來

    “應該怎麼寫?” 如果一個詞來自外語,而他們也使用其他字母,那麼這是一個額外的棘手問題。 它通常是一種以語音為主的方法的換位,但並非總是如此。 無論如何,泰國皇家通用轉錄系統就是為此設計的。 該系統有很多缺陷,並且沒有得到一致應用。
    .
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
    .
    你也可以問中國的首都是哪裡。 北京還是北京? 是錯是錯?

    • 大衛戴蒙德 說起來

      在我們的語言中,貨幣的正確拼寫可以在荷蘭語詞典中找到。 以及盧布、美元和泰銖。 反正就是這麼簡單。 泰國 RTGST 與它幾乎沒有關係。 這更像是需要提供來自世界語言泰語的單詞與拉丁文字的等價物? 請注意,在我們的語言中,我們使用未大寫的貨幣。 地名也是名詞但大寫,並且它們遵循不同的拼寫規則? 或者?

  5. 基斯 說起來

    baht/bath/baat 一詞在荷蘭語中是否有官方拼寫? 你見過清邁有多少種不同的拼法嗎? 我們的字母表無法真正捕捉到泰語拼寫。 在我看來,更好的荷蘭語和拼寫檢查器的使用更為重要。

    • 羅納德舒特 說起來

      閱讀我對蒂諾的評論。

  6. l. 低尺寸 說起來

    你先聽到一個 T,然後在上面加上一個 H,就像 Thailand 這個詞一樣。
    洗澡

    • 羅納德舒特 說起來

      你沒有聽到“t”,因為那是這個詞的最後一個字母……!!!

      • l. 低尺寸 說起來

        抱歉,我是不是漏掉了什麼?!
        你是什​​麼意思?

        • 埃里克 說起來

          我認為羅納德的意思是在泰語中最後的輔音“t”不發音。

          這不太對,他們確實發了這個音,但是他們把最後一個音吞掉了很大一部分,所以你幾乎聽不見它(順便說一下,也適用於最後一個音“k”和“p”)。

          但是您仍然可以聽出 baa、baat、baak 和 baap 之間的區別。

  7. DJ 說起來

    我以前從來沒有收到過泰國女友的任何抱怨,說我把愛心寄來的泰銖數字拼錯了,有時候可以多做一點,然後又…………

  8. 亨利 說起來

    自冬陰功崩盤以來,泰銖不再與美元掛鉤。

  9. 啤酒弗朗斯 說起來

    因為你把泰銖寫成บาท,最後寫ท(thô thô thahaan),直譯就是巴特。

  10. 啤酒弗朗斯 說起來

    抱歉巴斯

  11. 啤酒弗朗斯 說起來

    我不斷完善自己:
    復興與า(Salla aa)。

    • 阿諾德 說起來

      Salla 再次成為“sara aa”,因為 สระา 。 雖然我女朋友的每個 r 都是 l,就像很多泰國人一樣…

  12. 丹尼爾·M。 說起來

    如果將บาท轉換為荷蘭語,則為baath (b-aa-th)。 像清水一樣清澈。

    • 羅布·E 說起來

      不知道你喝的是什麼水,但如果你把บาท通過谷歌翻譯,它就會出來泰銖。 荷蘭語和英語。

      • 羅伯·V。 說起來

        親愛的 Rob,Daniel 不是在談論字典的翻譯,而是將其轉換為每個字符。 另見上面來自 Frans de Beer、Tino、Ronald 等人的各種反應。

        谷歌翻譯只顯示一個詞的翻譯。 翻譯並不總是準確的,因為單詞可以有多種含義。 谷歌的計算機/機器人聲明也可能讓你誤入歧途。

        你最好檢查thai-language.com。 如果您單擊網頁右上角的揚聲器圖標,您還會聽到發音(mp3 文件)。

        說明:
        http://thai-language.com/id/131329

  13. 丹尼 說起來

    我很高興你有時也對荷蘭語有困難,這是你的功勞,不要為此感到羞恥。

  14. 保羅史基浦 說起來

    建議從現在開始堅持復興黨作為最科學正確的翻譯。

  15. 羅尼拉普勞 說起來

    你不覺得你在誇大你的評論嗎?
    當我讀到一些評論時,我想......但這只是我的意見。
    是的,我的教育程度很低。 對於那個很抱歉

    • 汗彼得 說起來

      我也沒有受過教育。 我有 Mavo 4,但你不能用它做很多事情。 我更關心一些人的粗心和懶惰。 如果你提交了一個讀者的問題,你希望其他人努力幫助你,你能不能也盡最大努力讓它變得可讀? 除非有人有閱讀障礙,但你可以提前報告。
      也可以使用拼寫檢查,省力效果好。

      • 羅尼拉普勞 說起來

        可汗彼得,

        不要把這當成個人的事情
        相反
        你是我最不希望得到這種回應的人。
        更不用說這就是我的意思。
        我說的更多的是其他人,他們認為自己做任何事情都完美無缺,寫作或表達也很完美。

        抱歉,如果我在在線回復中給人這樣的印象。

        • 羅尼拉普勞 說起來

          再控制得太快......你會注意到錯誤。)

        • 汗彼得 說起來

          沒意義的羅尼。 我的評論也更籠統,不針對你。

  16. 基斯圈 說起來

    是啊,我們現在在學校,我們在回答的時候是不是要注意我們的語言使用呢?
    外籍人士或喜歡去泰國度假的荷蘭人有什麼關係。
    然後愛上了泰國,想多了解一下!
    我在這裡有一種不好的感覺,被允許使用這個奇妙網站的精英。
    我真的希望該網站保持原樣,保留資訊和故事。

    此致; 基思圓。 荷蘭語中也不是這樣的英雄。

  17. 法蘭西姆斯特丹 說起來

    當有人說“泰銖”時,我們荷蘭人通常能很好地理解。
    但是在那之前,那個數字,他們是如何得出的……

  18. PEER 說起來

    它變得更加複雜!
    我兒子的名字叫巴特。
    Maarrrrrr,當我女朋友談論他時,我真的聽到她在談論泰國貨幣。
    猜測。

  19. l. 低尺寸 說起來

    喜歡所有這些評論!

    我現在希望一分錢,不好意思,bath (je) 掉了!


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站