歡迎來到 Thailandblog.nl
Thailandblog 每月有 275.000 次訪問,是荷蘭和比利時最大的泰國社區。
註冊我們的免費電子郵件通訊並隨時了解最新消息!
通訊
語言設定
匯率 泰銖
赞助
最新評論
- 埃里克·庫珀斯: 這有什麼難的嗎?遊客來度假,在大多數國家,假期很短,最多 30 天。來自西方的人們
- 搶:弗蘭斯您好,從 10 月 XNUMX 日起您可以從發行商預購。我的E-mail地址是 [電子郵件保護]
- 搶:出版社還在設計中,還不知道售價。將於 24 月 XNUMX 日起發售。我將在十月回來
- 弗蘭克 B.:儘管我們計劃定居泰國,而且我從 70 年代初就開始關注 F1,但我希望這不會發生。
- 羅伯特·: 吸引遊客嗎?然後他們可以稍微簡化簽證系統...
- 羅伯特·:我一月和三月在泰國(大城府附近)。我在那個地區走了一圈,而且在更北的地方
- 唐普蘭古:Bert,泰國的一所大學的水平與我們在歐洲所習慣的水平不同。我們在這裡稱之為次要的
- 伯特: 謝謝你的好提示!我自己也喜歡玩遊戲,但這個我還不知道,我一定會去看一下,看看是什麼
- 伯特: 嗯,就我而言,曼谷或昂貴的私人飯店是沒有必要的,也不實用,因為離這裡有500公里遠
- 法國: PS Rob,您的電子郵件地址不在您的文章中,因此我無法透過電子郵件向您發送訂單。我在圖書偵察網站上沒有看到它
- 法國: 說故事的好人!我要去訂購。
- 雷內·穆德:嗨,羅布。對我來說似乎是一本好書。但這本書要多少錢以及你從哪裡寄書,因為我住在芭堤雅。
- 格爾德·H.:把這筆錢花在這樣一個荒謬的計畫上,為真正需要幫助的人消除貧窮!
- 傑克小號:在曼谷,海平面的上升比陸地的下降還要少。這座城市矗立在鬆軟的土地上,這是
- 簡貝特:不要忘記退休簽證延期要求的後果。聯名帳戶不允許800K
赞助
科目
- 背景
- 活動
- 社論式廣告
- 議程
- 稅務問題
- 比利時問題
- 景點
- 比扎爾
- 佛教
- 書評
- 柱
- 電暈危機
- 文化
- 日記
- 約會
- 的那一周
- 卷宗
- 潛水
- 經濟
- 生命中的一天…..
- 島嶼
- 飲食
- 活動和節日
- 外籍人士和退休人員
- 植物群和動物群
- 本週照片
- 調整工具
- 貨幣與金融
- 歷史
- 健康
- 慈善機構
- 酒店
- 看房子
- 伊薩恩
- 汗彼得
- 穆島
- 普密蓬國王
- 住在泰國
- 讀者投稿
- 讀者來電
- 讀者提示
- 讀者提問
- 社會
- 市場
- 醫療旅遊
- 環境
- 夜生活
- 來自荷蘭和比利時的消息
- 來自泰國的消息
- 企業家和公司
- 教育
- 研究
- 發現泰國
- 客戶評論
- 卓越
- 呼籲採取行動
- 2011 年洪水
- 2012 年洪水
- 2013 年洪水
- 2014 年洪水
- 休眠
- 政治
- 輪詢
- 旅行故事
- 靈仙
- 關係
- 購物
- 社會化媒體
- 水療與養生
- 運動
- 城市
- 本周聲明
- 沙灘
- 塔爾
- 出售
- TEV程序
- 泰國概況
- 帶孩子的泰國
- 泰國小貼士
- 泰式按摩
- 旅遊
- 出去
- 貨幣 – 泰銖
- 來自編輯
- 財產
- 交通運輸
- 短期簽證
- 長期居留簽證
- 簽證問題
- 機票
- 本週問題
- 天氣和氣候
赞助
免責聲明翻譯
Thailandblog 使用多種語言的機器翻譯。 使用翻譯信息的風險由您自行承擔。 我們不對翻譯錯誤負責。
在這裡閱讀我們的全文 放棄.
版稅
© 版權所有 Thailandblog 2024。保留所有權利。 除非另有說明,否則您在本網站上找到的信息(文本、圖像、聲音、視頻等)的所有權利均歸 Thailandblog.nl 及其作者(博主)所有。
除非 Thailandblog 明確書面許可,否則不允許全部或部分接管、放置在其他網站上、以任何其他方式複制和/或商業使用此信息。
允許鏈接和引用本網站上的頁面。
首頁 » 來自泰國的消息 » 曼谷的名字將是 Krung Thep Maha Nakhon
泰國首都的官方英文名稱從“Bangkok”更改為“Krung Thep Maha Nakhon”,與泰語中使用的名稱相同。
內閣昨天原則批准了關於更新國家、領土、行政區和首都名稱的內閣公告草案。
英國皇家學會辦公室提出的這項新更新包括將泰國首都的官方英文名稱從曼谷更改為Krung Thep Maha Nakhon,並將俗稱的“Bangkok”放在括號中。
英國皇家學會辦公室表示,此次更新將允許政府機構使用更好地反映當前情況的相同名稱。
即使在此次官方更新生效後,「曼谷」這個名稱仍然可以用來指稱泰國首都。
來源:泰國國家新聞局
閱讀次數: 391
Krung Thep 的全名是:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit
泰語:กรุงเทพมหานครอมรรัตนโกนินิ ามหาด歌曲: 標籤:
翻譯:
天使之城,偉大的城市,玉佛的住所,堅不可摧的因陀羅之城(不同於大城府),擁有九顆寶石的世界偉大首都,幸福之城,擁有巨大的皇宮類似於轉世神統治的天國,一座由因陀羅賜予並由 Vishnukarn 建造的城市。
透過這首歌學習發音完整的泰文名字:
https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM
順便說一句,曼谷的官方長名不包含任何泰語單詞,全是梵文/巴利文/高棉文。
國王拉瑪一世(Rama I,1782-1809 年在位)給這座城市簡稱Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวงเทพทวารวดีอ Ayutthaya國王Mongkut(拉瑪四世,1851-1869 年在位)想出了一個很長的名字。
曼谷是一個真正的泰國名字。它是บาง(มะ)กอก Bang(帶有長-aa-)是一個水上村莊,(ma)kok 指的是村莊所在的橄欖樹林。
曼谷是外國船隻在航行前必須停泊並接受泰國官員檢查的地方,這就是這個名字在國外的由來。
親愛的讀者,這就是阿姆斯特丹的新泰文名稱!
標籤: 標籤: 標籤: 標籤: 看更多 看更多
只要它具有異國情調且長,它意味著什麼並不重要!
อกทิวลิปสีทิวลิปสีแด 查看更多 更多信息 查看此帖子的更多信息:์นนี่ จอ Rene Froger 查看更多歌曲 by Rene Froger
如果旅遊業的數據很快就令人失望:“那些愚蠢的外國人再也找不到首都了”,這當然是一個很好的藉口。 😉 555. 在社交媒體上,我主要看到評論詢問內閣是否有更好的事情要做,這樣做的意義是什麼,等等。或者是否與圍繞 Ratchadamnoen 大道和 Dusit 繪製的同一條線有關清理(閱讀:美化1932 年之前的內裝)?
無論如何,隨著這次引人注目的更名,政府正在放棄這個歷史悠久的、真正的泰國名字……曼谷畢竟是Baangkok(บางกอก,Baang-kòk)的西方變體,Baang-kòk是長有橄欖類植物的定居點的名稱,船隻在啟航前停泊的地方。前往首都阿尤塔亞。 Krungthep(กรุงเทพฯ,Kroeng-thêep)不是泰文名字,而是梵文/巴利語。求助,泰國文化是不是已經消失了?!
你不明白。
「主廚」(英文發音:cock)在國際上是一個問題,也是針對新富裕遊客群的。然後與Bang(英文發音:beng)結合。
克里斯,多麼瘋狂的聲音。全世界都知道曼谷;新名字太長,不懂。 「Cock」有很多國際意義,但它不是“Cock”,而是曼谷,沒有其他含義作為泰國首都。泰國人的智力,即使是身居最高職位的人,本來就不受高度重視,現在又再次受到打擊。這樣的更名是對此的進一步證明。必須再次成為一隻垂死的天鵝;我們會堅持去曼谷。
男孩們男孩們,
還有什麼比「曼谷」更好聽的呢?尤其是國際上!
而且,它在泰語中也有特殊的意義。
歡迎來到曼谷
你想知道他們這些天是否沒有其他事情可做,例如改變一個每個泰國人都在縮寫的 Krung Thep 下發音的名字。
讓一個泰國孩子記住他們的 Krung Thep 的整個長名字(上面已經由 Tino Kuis 描述過),我認為,考慮到經常進一步悲慘的教育,實際上是很荒謬的。
可笑的是,因為他們這次可以以更有用的方式投資於真正有益於孩子的教育。
當我與泰國人交談時,我將來會選擇 Krung Thep,否則在整個西方世界,我認為對大多數人來說,它仍然只是曼谷。
值得注意的是,如果你告訴泰國人,正如蒂諾正確指出的那樣,曼谷來自 Baang Makok,沒有泰國人會相信你。也許是因為在泰國人的觀念中,一個外國人不可能知道這一點而不是他自己。反正我已經經歷過好幾次了。
是的,幾乎所有泰國人都認為曼谷這個名字是外國起源的,與泰國或泰國無關。我也明白。
完全不能確定這個名字是否源自 Bang Makok。它也可能源自 Bang Koh。這個村莊位於河流和運河之間的一個小島上。
事實上,我曾經認為這是一種可能性。
那會很糟嗎? 「島上的村莊」?
沒有一個泰國人稱這個城市為曼谷。當我說泰語時,我稱這座城市為 Krung Thep,事實上一切都沒有改變。曼谷村莊的歷史可以追溯到大城府時期,位於河西岸。基本上就是現在的曼谷 Yai 和 Noi 區。
這不值得討論。
你是對的,但談論它仍然很有趣,對吧?現在只有 Krung Thep 的聲明。它是 croong,帶有不送氣的 -k-、短的 -oe- 和中音。 Thep 有送氣音 -th-、長音 -ee- 和去聲。
我只聽到泰國人在談論他們的首都時說“Krung Thep”。
為什麼對此大驚小怪?
只有英文名稱適合泰語。
泰語名稱被保留,現在也是英語、法語、德語等名稱。 “Krung Thep MahaNakhon”
我認為人們希望它在國際上使用是很正常的。
畢竟,您還希望我們說“荷蘭”而不是“荷蘭”😉
那麼國際機場的代碼也會改變。 BKK 隨後變為 KRU。或其他的東西。
人們想要來自印度的遊客;他們會從印度複製這個嗎?在那裡,與穆斯林時期相關的城市名稱已被更改。加爾各答現在變成了加爾各答,孟買變成了孟買。
如果他們除了這些廢話之外沒有更好的事情可做,那麼他們的工資很可能會被修改...
我在社群媒體上讀到,《曼谷郵報》將更名為 Krung Thep Post。是對的嗎?
hahahahahaha
我記得幾個:曼谷銀行、曼谷醫院、曼谷航空、曼谷大學、曼穀保險、曼谷聯合、許多飯店名稱、曼谷國際學校、曼谷藝術文化中心、
僅更改名稱、標誌、整體內飾、新的廣告活動、員工製服、建築物和汽車重新粉刷的費用就高達數千萬美元。
這是早期的愚人節玩笑嗎?這個連結說的是別的東西......
https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html