泰國首都的官方英文名稱從“Bangkok”更改為“Krung Thep Maha Nakhon”,與泰語中使用的名稱相同。

內閣昨天原則批准了關於更新國家、領土、行政區和首都名稱的內閣公告草案。

英國皇家學會辦公室提出的這項新更新包括將泰國首都的官方英文名稱從曼谷更改為Krung Thep Maha Nakhon,並將俗稱的“Bangkok”放在括號中。

英國皇家學會辦公室表示,此次更新將允許政府機構使用更好地反映當前情況的相同名稱。

即使在此次官方更新生效後,「曼谷」這個名稱仍然可以用來指稱泰國首都。

來源:泰國國家新聞局

19 則回覆“曼谷的名字將是 Krung Thep Maha Nakhon”

  1. 蒂諾奎斯 說起來

    Krung Thep 的全名是:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    泰語:กรุงเทพมหานครอมรรัตนโกนินิ ามหาด歌曲: 標籤:

    翻譯:

    天使之城,偉大的城市,玉佛的住所,堅不可摧的因陀羅之城(不同於大城府),擁有九顆寶石的世界偉大首都,幸福之城,擁有巨大的皇宮類似於轉世神統治的天國,一座由因陀羅賜予並由 Vishnukarn 建造的城市。

    透過這首歌學習發音完整的泰文名字:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    順便說一句,曼谷的官方長名不包含任何泰語單詞,全是梵文/巴利文/高棉文。

    國王拉瑪一世(Rama I,1782-1809 年在位)給這座城市簡稱Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวงเทพทวารวดีอ Ayutthaya國王Mongkut(拉瑪四世,1851-1869 年在位)想出了一個很長的名字。

    曼谷是一個真正的泰國名字。它是บาง(มะ)กอก Bang(帶有長-aa-)是一個水上村莊,(ma)kok 指的是村莊所在的橄欖樹林。

    曼谷是外國船隻在航行前必須停泊並接受泰國官員檢查的地方,這就是這個名字在國外的由來。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      親愛的讀者,這就是阿姆斯特丹的新泰文名稱!

      標籤: 標籤: 標籤: 標籤: 看更多 看更多

      只要它具有異國情調且長,它意味著什麼並不重要!

      • 克里斯 說起來

        อกทิวลิปสีทิวลิปสีแด 查看更多 更多信息 查看此帖子的更多信息:์นนี่ จอ Rene Froger 查看更多歌曲 by Rene Froger

  2. 羅伯·V。 說起來

    如果旅遊業的數據很快就令人失望:“那些愚蠢的外國人再也找不到首都了”,這當然是一個很好的藉口。 😉 555. 在社交媒體上,我主要看到評論詢問內閣是否有更好的事情要做,這樣做的意義是什麼,等等。或者是否與圍繞 Ratchadamnoen 大道和 Dusit 繪製的同一條線有關清理(閱讀:美化1932 年之前的內裝)?

    無論如何,隨著這次引人注目的更名,政府正在放棄這個歷史悠久的、真正的泰國名字……曼谷畢竟是Baangkok(บางกอก,Baang-kòk)的西方變體,Baang-kòk是長有橄欖類植物的定居點的名稱,船隻在啟航前停泊的地方。前往首都阿尤塔亞。 Krungthep(กรุงเทพฯ,Kroeng-thêep)不是泰文名字,而是梵文/巴利語。求助,泰國文化是不是已經消失了?!

    • 克里斯 說起來

      你不明白。
      「主廚」(英文發音:cock)在國際上是一個問題,也是針對新富裕遊客群的。然後與Bang(英文發音:beng)結合。

      • 渣子 說起來

        克里斯,多麼瘋狂的聲音。全世界都知道曼谷;新名字太長,不懂。 「Cock」有很多國際意義,但它不是“Cock”,而是曼谷,沒有其他含義作為泰國首都。泰國人的智力,即使是身居最高職位的人,本來就不受高度重視,現在又再次受到打擊。這樣的更名是對此的進一步證明。必須再次成為一隻垂死的天鵝;我們會堅持去曼谷。

  3. PEER 說起來

    男孩們男孩們,
    還有什麼比「曼谷」更好聽的呢?尤其是國際上!
    而且,它在泰語中也有特殊的意義。
    歡迎來到曼谷

  4. 約翰·清萊 說起來

    你想知道他們這些天是否沒有其他事情可做,例如改變一個每個泰國人都在縮寫的 Krung Thep 下發音的名字。
    讓一個泰國孩子記住他們的 Krung Thep 的整個長名字(上面已經由 Tino Kuis 描述過),我認為,考慮到經常進一步悲慘的教育,實際上是很荒謬的。
    可笑的是,因為他們這次可以以更有用的方式投資於真正有益於孩子的教育。
    當我與泰國人交談時,我將來會選擇 Krung Thep,否則在整個西方世界,我認為對大多數人來說,它仍然只是曼谷。

  5. Bram暹羅 說起來

    值得注意的是,如果你告訴泰國人,正如蒂諾正確指出的那樣,曼谷來自 Baang Makok,沒有泰國人會相信你。也許是因為在泰國人的觀念中,一個外國人不可能知道這一點而不是他自己。反正我已經經歷過好幾次了。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      是的,幾乎所有泰國人都認為曼谷這個名字是外國起源的,與泰國或泰國無關。我也明白。

    • 彼得維茨 說起來

      完全不能確定這個名字是否源自 Bang Makok。它也可能源自 Bang Koh。這個村莊位於河流和運河之間的一個小島上。

      • 蒂諾奎斯 說起來

        事實上,我曾經認為這是一種可能性。

        那會很糟嗎? 「島上的村莊」?

  6. 彼得維茨 說起來

    沒有一個泰國人稱這個城市為曼谷。當我說泰語時,我稱這座城市為 Krung Thep,事實上一切都沒有改變。曼谷村莊的歷史可以追溯到大城府時期,位於河西岸。基本上就是現在的曼谷 Yai 和 Noi 區。
    這不值得討論。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      你是對的,但談論它仍然很有趣,對吧?現在只有 Krung Thep 的聲明。它是 croong,帶有不送氣的 -k-、短的 -oe- 和中音。 Thep 有送氣音 -th-、長音 -ee- 和去聲。

  7. 羅尼拉雅 說起來

    我只聽到泰國人在談論他們的首都時說“Krung Thep”。

    為什麼對此大驚小怪?
    只有英文名稱適合泰語。
    泰語名稱被保留,現在也是英語、法語、德語等名稱。 “Krung Thep MahaNakhon”

    我認為人們希望它在國際上使用是很正常的。

    畢竟,您還希望我們說“荷蘭”而不是“荷蘭”😉

  8. 埃里克 說起來

    那麼國際機場的代碼也會改變。 BKK 隨後變為 KRU。或其他的東西。

    人們想要來自印度的遊客;他們會從印度複製這個嗎?在那裡,與穆斯林時期相關的城市名稱已被更改。加爾各答現在變成了加爾各答,孟買變成了孟買。

    如果他們除了這些廢話之外沒有更好的事情可做,那麼他們的工資很可能會被修改...

  9. 蒂諾奎斯 說起來

    我在社群媒體上讀到,《曼谷郵報》將更名為 Krung Thep Post。是對的嗎?

    • 克里斯 說起來

      hahahahahaha
      我記得幾個:曼谷銀行、曼谷醫院、曼谷航空、曼谷大學、曼穀保險、曼谷聯合、許多飯店名稱、曼谷國際學校、曼谷藝術文化中心、

      僅更改名稱、標誌、整體內飾、新的廣告活動、員工製服、建築物和汽車重新粉刷的費用就高達數千萬美元。

  10. 埃里克 說起來

    這是早期的愚人節玩笑嗎?這個連結說的是別的東西......

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站