讀者提問:誰知道芭堤雅的翻譯公司?

通過提交的消息
發表於 讀者提問
標籤:
31一月2016

親愛的讀者,

我想將一些重要文件從英語翻譯成泰語,因為不接受英語翻譯。

誰知道芭堤雅有沒有正規的翻譯機構,地址在哪裡?

誰能幫我?

真誠的,

阿德里安娜

10 回應“讀者問題:誰知道芭堤雅的宣誓翻譯機構?”

  1. 基斯 說起來

    從泰語到英語,很久以前就讓旅行社安排了。 我不知道是哪個翻譯機構用的,但是還不錯。 這就是 JK Travel。 當時在 soi 8。我想現在在新廣場。

    • 阿德里安娜 說起來

      嗨基斯,
      謝謝你的評論。
      如果沒有人知道地址,至少我可以去那裡。
      請務必查看它們。

      問候阿德里亞娜。

  2. 亨利 說起來

    你好,我們曾經在soi postoffice用翻譯公司對付郵局,老闆在美國留學,英語說得一口流利,他的父母在曼谷為他工作,不幸的是我不記得名字了,但不會'沒那麼難找

    • 阿德里安娜 說起來

      你好亨利,
      非常感謝,絕對值得
      研究。

      問候阿德里亞娜。

  3. 海爾特 說起來

    Pattaya Klang on Big C Extra……為奧地利領事工作。
    CTA 認證翻譯芭堤雅。 202/88 Moo 9 Soi Paniadchang 10 Nongprue Banglamung Chonburi。
    0066 0 384115446。 http://www.ctapattaya.com. 電子郵件: [電子郵件保護].
    位於 Soi Arunothai 對面,在 big c extra 街後面,開車去 Lukdok。 是唯一被奧地利領事接受的辦公室。

  4. 愛德華 說起來

    我的建議是讓兩個不同的辦公室翻譯兩次......一個小錯誤可能會產生非常嚴重的後果。 憑經驗說話。

    • 羅尼拉普勞 說起來

      是的,但對此也有話要說。

      你怎麼發現泰語翻譯有錯誤?
      當然,您稍後會發現,但通常為時已晚。 最好在那之前。

      有第二個辦公室也做從英語到泰語的翻譯嗎?
      你可以完成它,但你怎麼知道兩者中哪一個做出了正確的翻譯。
      第一個還是第二個? 僅僅因為第二個辦公室產生的翻譯與第一個不同,並不意味著第一個辦公室是錯誤的,第二個辦公室是正確的。
      然後,您必須由第三個辦公室至少翻譯它,以與前兩個文本進行比較。 如果第三方提出了另一種翻譯,那麼這就會成為一個問題,因為第四辦公室等等。

      您也可以讓第二個辦公室將泰文翻譯回英文進行驗證。
      如果翻譯正確,文本必須與英文原文相同。
      但是假設它與原始英文文本不同,第一辦公室從英語到泰語的翻譯是否正確,或者第二辦公室從泰語回英語的翻譯是否正確?
      所以三號辦公室,等等……

      我個人會做以下事情。
      大使館或領事館通常有一份他們認可的官方翻譯人員名單。
      看看這些列表。
      這是一篇英文文本。 也許您應該從英國大使館/領事館獲取資訊。

  5. ERIK 說起來

    抬頭 http://www.visaned.com

    埃里克是一位荷蘭老闆,嫁給了泰國人。

    我去過那裡很多,對我很了解。
    正式使用授權郵票。
    價格也不算太貴。

    代我向他問好
    埃里克從希爾弗瑟姆重新認證

  6. 愛德華 說起來

    這就是我的意思…..英語到泰語,然後通過另一個機構從泰語到英語。幾乎不會出錯。如果有任何不同,請回到同一個辦公桌。 所以2次就夠了。

    • 羅尼拉普勞 說起來

      親愛的愛德華,

      你真的相信他們會說“我們錯了,另一個辦公室是對的”嗎?
      反正…。


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站