我知道的第一首泰語歌曲是來自一個全女子樂隊。 這個樂隊的名字? 粉紅色(พิงค์)。 我愛上的搖滾歌曲,也許還有那些漂亮的女士們,被稱為“rák ná, dèk ngôo”。 那首歌有什麼特別之處? 觀看並收聽。  

當我第一次見到我的女朋友時,我們不會說對方的母語。 還有什麼比教彼此甜言蜜語、好話、下流話或戲弄話更有趣的呢? 很快我就知道“rák ná”是什麼意思:(我)愛你。 但開個玩笑,我 25 歲,我的愛人 28 歲,她有時會說“rák ná, dèk ngôo!”。 她給我看了這首歌的視頻片段,我試著盡可能地重複這些詞,好吧,說得不好。 這讓我親愛的很開心。 但這首歌是關於什麼的? 不知道…

數字

這首歌直譯為“我愛你,傻孩子”,說“我愛你,瘋狂/怪異的男孩,瘋狂”。 我想,這是關於一位年輕女士開玩笑地讓她的年輕男友知道,一段關係中所有那些粘糊糊的東西對她來說都是不必要的。 但是她的男朋友很情緒化,經常甜言蜜語說他有多喜歡她,他責怪他的心上人沒有那麼深情,也許對他的喜愛不如他對她的喜愛。 這位女士當然對她的男朋友很著迷,但她也是一位好鬥的(年輕的)成年女士,她想讓人們知道她不再是一個甜蜜的少年。

這首歌會是關於樂隊成員之一的經歷嗎? 這個樂隊到底是誰? Pink/Phink(พิงค์)是一個6人樂隊,活躍於2002年至2009年間。女士們都出生於1980年至1984年之間,都完成了高等教育,主要從事創意領域(藝術、音樂、廣告等) .). 他們的歌曲可以放在流行搖滾或朋克搖滾的方向。 我自己是一個搖滾愛好者,尤其是硬搖滾和重金屬,所以我當然可以欣賞一群放開鼓和吉他的硬漢。

話不多說,該聽音樂了! 請參閱專輯“Phai-ró phró Phink”(ไพเราะเพราะพิงค์)中的歌曲“Rák ná, dèk ngôo” ). 由 Sìrìmaat “Eê” Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ “เอ้” ชื่นวิทยา) 演唱:

我的荷蘭語翻譯:

1)是的是的,我需要多吃點糖。

是的,親愛的,你這麼甜蜜地問我,不是嗎?

你每天都在嘮叨我的耳朵。

一次又一次,我不夠甜蜜,難以置信。

 

2) 是的,我確實愛你。 但你認為還不夠。

困惑和不安,你看著我。

好吧,隨便你……

以後我會一直叫你“寶貝”。

 

3) 你能聽到我說話嗎? 我愛你,傻孩子。

請意識到這一點,頑皮的孩子,仔細聽。 (多麼戲劇化)

當我說我愛你時,請相信我,傻孩子。

我只是在逗你,頑皮的孩子,別等了。 (愛你吻吻)

什麼都想扒,還想裝得這麼粘。

聽起來好聽嗎?

我愛你,傻孩子(我愛你,傻孩子)

 

4)真的! 你是個大男孩,不是嗎?

然而你更喜歡表現得像個傻孩子。

你是如此的敏感。

如果我不甜蜜,你會哭的。

 

(第三節重複兩次)

 

荷蘭語語音:

1) Kha khǎa, tông òn-wǎan bâang sìe

Tjá tjǎa, theu thǎam phôet-pen bâang mǎi

Thóek-wan, theu kròk hǒe: thóek-wan

Bòk chán、mâi wǎan、mâi leuy、mâi wǎi

 

2) Rák khâ, theu wâa mâi wǎan pho

Nâa-ngoh, mâi sung kô ngon sài chán

Oo-khee, ao yàang níeja léw kan

Tò-pai tjà rîak thîe-rák thóek kham

 

3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo

Kô khít-thǔng sìe khá, dèk-dûu, fang hâi phoh (mǎa nâu, chá-mát)

Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo

Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu, mâi tông roh (rák ná, tjòep tjòep)

Au hâi ôewak, au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng

Pen yang-ngai phai-ró phó-phríng phoh ru-yang

Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)

 

4) Thîe tjing, theu kô Too sǒeng jài

Léw ngai、kô chop、pen tjang dèk ngôo

aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun

thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hâi hoo

 

(第三節重複兩次)

 

泰語文本:

1)

更多信息

ทุกวันเธอกรอกหูทุกวัน

บอกฉันไม่หวานไม่เลยไม่ไหว

 

2)

更多信息

更多信息

更多信息

 

3)

ก็คิดถึงสิคะเด็กดื้อฟังให้พอ(หมาเน่าชะมั ด*)

圖像

เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อไม่ต้องรอ(รักนะจู บๆ)

圖片說明

更多信息

รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)

 

4) เธอก็โตสูงใหญ่

更多信息

圖像

更多信息

(第三節重複兩次)

*可能是腐敗 ้ำเน่า (關於戲劇性的)?

來源:

- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794

- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)

- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg

– 來自 Tino Kuis 的反饋

4條評論來自“來自泰國的音樂:我愛你傻孩子! - 小指頭”

  1. 羅伯·V。 說起來

    我使用的荷蘭語語音或多或少是羅納德·舒特在他的泰語/文法教科書中使用的。 視頻剪輯中的英語卡拉 OK 文本聊勝於無,但有時很難聽懂,因為長元音(aa、oo、uu、ee)寫成短元音(a、o、ue),並且沒有聲調標記等. 對於那些想了解更多這方面或寫作方面知識的人,請參閱包括系列課程(11)。

    https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/

    • 蒂諾奎斯 說起來

      在這裡您可以訂購 Ronald Schutte 的好書:

      http://www.slapsystems.nl/

      • SIZ 說起來

        真好!
        我訂購了它:))

  2. 西蒙 說起來

    可愛的歌。
    良好的音調,而不只是唱“跑調”。
    享受。


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站