你要去哪裡? 你吃了嗎?

蒂諾奎斯
發表於 背景
標籤: ,
13日2016

在之前的文章中,我討論了“thainess”的概念,即泰國身份。 我已經指出,這種身份並不總是包括古老的泰國遺產,但通常是出於某種目的而構建和製作的。 我現在想向著名的泰國問候語“sawatdee”展示一下。

那些有幸住在或遊覽泰國鄉村的人都知道,最常見的問候語不是“sawatdee”,而是ไปใหน“pai nai?” 你要去哪裡? 或ไปใหนมา'pai nai maa? 你從哪裡來? 和กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (見插圖)你吃了嗎? 這些是真正原始的泰國問候語。

拉瑪五世國王發起文明攻勢

從上個世紀初,尤其是三十年代以來,泰國不得不西化。 它始於著名的國王拉瑪五世(朱拉隆功),他經常旅行,先是到印度和荷屬東印度群島,然後到歐洲。 他在“文明”的西方國家和他自己仍然“野蠻”的暹羅之間看到的對比傷害了他。

為了阻止殖民列強,他發起了一場文明攻勢,在隨後的國王統治下繼續進行,並在元帥 Luang Plaek Phibunsongkraam(以下簡稱 Phibun,他不喜歡 Plaek 這個名字,意思是'奇怪',大約 1939-1957 年)。

西方文明的許多元素被強加給泰國人,著裝規範(男人和女人經常赤膊走路)、褲子、裙子和頭飾是強制性的,並且禁止咀嚼檳榔。 最終,這種外來文化的許多元素將被美化為 泰式, 古泰身份。

1943 年,“sawatdee”成為泰國官方的問候語

這種西化的一部分是語言的使用。 這是許多新泰語單詞被發明的時期。 據傳說,Phraya Uppakit 教授首先在朱拉隆功大學引入了問候語“sawatdee”,並迅速在校園內外傳播開來。

但在泰文簡化八個月後的 1943 年,披汶將“sawatdee”定為“官方”泰語問候語。 27年1943月XNUMX日,宣傳部公告如下:

總理閣下考慮了手頭的事情並得出結論,為了提升我們自己的榮譽和泰國人民的榮譽,以促進泰國人民作為文明人民的讚美,也因為我們的心態 必須有一種現代的、新的問候語,因此頒布了以下法令。 所有官員都應該在早上互相問候“sawatdee”,這樣我們就可以像朋友一樣對待彼此,只使用承諾的話。 此外,我們要求所有公務員在家中也使用這種問候語。

“Sawatdee”幾乎只在上流社會使用

這就是問候“sawatdee”的開始方式。 我仍然覺得這種問候在日常生活中有些尷尬,它幾乎只在“上流社會”或所謂的正式場合使用,外籍人士認為這是泰國禮貌的頂峰,因為這就是旅行指南和語言書籍讓我們相信。

2008 年,國家身份委員會發起了一項運動,將電話中的英文“hello”改為“sawatdee”,但以失敗告終。 具有諷刺意味的是,像“sawatdee”這樣的新問候語,誕生於泰國文化西化的理念,現在卻成為了古老的問候語不可或缺的一部分 泰式,泰國人的身份,是崇高的。

“sawatdee”一詞來自梵語

“Sawatdee”不是泰語單詞,而是來自梵語(結尾 -dee-,類似於泰語中“好”的意思,但不是)。 它是對梵語詞“svasti”的改編,意思是“祝福”或“幸福”,與“svastika”這個詞有共同的詞根,卐字是古代印度教象徵“吉祥、吉祥的恩惠”。 也許披汶是意大利、德國和日本法西斯主義的崇拜者是巧合,但也許不是。

除了'sawatdee'之外,還發明了'aroensawat'(比較'Wat Aroen',黎明神廟),早安和'ratreesawat',晚安等詞,但這些只能在文獻中找到,幾乎沒有人更了解他們。 順便說一句,“sawatdee”通常縮寫為“watdee”(見插圖)。

如果在非正式場合,尤其是在鄉下,你問候泰國人,說“kin khaaw reu jang”(中調、降調、升調、中調),你吃了嗎? 或'pai nai ma'(中調,升調,中調),你從哪裡來? 聽起來好溫暖

對於“thainess”,請參閱文章 www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 回應“你要去哪裡? 你吃了嗎?”

  1. 羅伯·V。 說起來

    感謝這一點文化/歷史課。 我非常喜歡別人問你吃飯了嗎。 還 grappg 泰國人用英語問這個。 是的,嘟嘟車司機也很煩人,但如果你只是去村莊和郊區散步,我也被問過好幾次(“pai nai”“你去哪裡?或兩者兼而有之”)。 儘管它經常保持友好的微笑/點頭。 當一個瘋狂的/流浪的法朗(獨自一人)穿過街道時,他們很好奇。

  2. Aart訴Klaveren 說起來

    在 Isaan paj naj 那裡,酒吧女招待和流浪漢很少使用,這里人們說 krapong 或 krapon,我不知道這是什麼意思。
    無論如何,這不是卡普坤。
    我自己也有你在干涉什麼,但最重要的是你知道什麼??
    Khin Kao 在我吃飯前用在這裡,或者在我睡覺前用 khao nohn。

    • 說起來

      我住在 Mancha Khiri 附近,這裡的每個人都使用 pai nai。

  3. 迪克 說起來

    在我們村里他們說 pai sai?
    我通常說 pai talaat 然後他們笑

  4. Aart訴Klaveren 說起來

    在 Isaan paj naj 那裡,酒吧女招待和流浪者並不經常使用,這里人們說 krapong 或 krapon,意思是我,粗略地翻譯為:我也是。
    無論如何,這不是卡普坤。
    我自己也有你在干涉什麼,但最重要的是你知道什麼??
    Khin Kao 在我吃飯前用在這裡,或者在我睡覺前用 khao nohn。

  5. 異體 說起來

    他們從來沒有真正向 thora juice/mobuy 說英語問好 - 但泰語翻譯或“allo” - 聽起來更法語。 隨之而來的是不可避免的問題“你現在在哪裡”。
    在 BKK,您通常會聽到:yang may ma-mee rot thit。 也就是說:還沒到,有堵車/檔。

  6. 路德NK 說起來

    我剛剛與 2 位泰國跑步朋友完成了為期 5 天的巴士旅行。 其中一個有他自己的小型貨車,他告訴我們他發現外國人的奇怪習慣和其他故事。
    例如,他覺得很奇怪,外國人睡覺或起床時總是說Good Night和Good Morning。 泰國人甚麼也沒說,但什麼也沒說就消失了又出現。

    順便說一句,他覺得睡眠這個詞很奇怪。 他從廊開府運到曼谷的兩個爛醉如泥的荷蘭人要求在呵叻過夜。 他可以說出「級長」這個字。 同行的乘客覺得更瘋狂的是,他們還想在途中去飯店,而這輛非常豪華的小巴里只有6個非常寬敞的坐/睡座位。 你睡在路上,為什麼還花錢住飯店? 他們笑得彎下了腰。

  7. 蒂諾奎斯 說起來

    親愛的漢斯,
    Sawatdee khrap/kha 總是保持一定的距離,有點像‘你好嗎? 用英語。 真不是說“sawatdee”是各行各業的既定問候語,正式場合除外。 例子:你早上在稻田裡散步,遇到了一個陌生的農民。 你可以說“sawatdee”,他回答相同,然後每個人都按自己的方式行事。 你可以說 pai nai Where are you going? 那是熱情友好的,並邀請您進行簡短的聊天。 這就是問題所在。
    一般性評論。 根據我的經驗,泰國的伴侶總是教他們的愛人官方話,從來沒有友好的、甜言蜜語,更不用說髒話或髒話了,這些話在泰國也被廣泛使用。 但你所愛的人也會否認這一點。 問她泰語中的“damn”和“shit”是什麼意思。 它們也存在於泰語中,如果有人用錘子敲打拇指,您也會聽到。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      魯德,
      當然,您在所有正式場合和剛認識的人都會說 sàwàtdie khráp。 但是,如果您仍然只對認識 10 年的鄰居說 sàwàtdie,那就不好玩了。 在荷蘭,你不會總是對你熟悉的人說“你好嗎,Jansen 先生?”,也許只開一次玩笑。 你說:‘你好嗎,皮特? 又洗你的車? “今天天氣不好,說吧!” “嘿,你今天看起來不錯,伙計!” ETC。
      而且我一直不明白為什麼你學不會泰語髒話。 你不知道任何荷蘭語或英語髒話嗎? 你認為泰國人從不互相稱呼嗎? 甚至 Prayut 有時也會在他的新聞發布會和演講中使用諸如“âi hàa”和 khîe khâa 之類的髒話。 Suthep 也很擅長,比如 ie ngôo,意思是“愚蠢的婊子”。 猜猜是誰打的。

      • 呂德 說起來

        如果您認識您的鄰居 10 年,那麼您在泰國的時間已經足夠長,知道問候他們的最佳方式。
        在此之前,將自己限制在正式的問候語中是最安全的。

        順便說一句,打招呼的方式不僅要看人,還要看情況。
        對於我每天遇到的人,我通常只說 sawatdee 或 sawatdee khrap,而不是 wai。
        “Pai nai maa”通常不合適,我擔心“kin kwaaw leew ruu yang”會被當作晚餐邀請。
        對於搬到城市的朋友,我會說 sawatdee khrap 並在遇到他們時發出 wai。
        但是,如果他們住在附近並且我經常遇到他們,那麼它將僅限於 sawatdee without wai。

        當我路過村長時,我通常會向村長揮手致意,他獨自坐著。
        有時他會打電話聊天。
        如果他和他的家人坐在外面,我走過去,然後用 sawatdee 和家人打招呼。
        他和第三方在一起嗎,我說sawatdee,也make a wai。
        另一方面,村長也經常握手。

        我總是用 sawatdee khrap 和 wai 正式地問候住持
        答案是 sawatdee 或你好,你好。

        反問候的是青春的“嗨”。
        這就是他們在學校教給年輕人的。(這也在教科書上)
        我告訴他們,這不是對年長男子的禮貌問候。
        對你的朋友或你的父母很好,但對其他人不是。

        โง่ (ngôo) 順便說一句,意思是愚蠢。

  8. 亞歷克斯 說起來

    幾十年來,我一直在泰國旅行,現在和一個泰國夥伴一起在這裡住了幾年。 當我們在家鄉時,我一大早就听到家人在互相交談,更多的是從一間房子到另一間房子的喊叫聲。 當我問我的搭檔“他們在說什麼?”時那麼答案就是:你今天吃什麼? 那是泰國人!
    他們是說話的禮貌,什麼都不說……
    即使我離開公寓,保安或其他泰國熟人也會問“你去哪裡?” 並不是說他們對我要去的地方感興趣,而是他們只是想保持禮貌和友好並表現出一些興趣。 除了 Sa waa de khrap,這些都是簡單的禮貌形式。

  9. 呂德 說起來

    Pai hnai、kin khaaw lew hmai 和 sabai dee hmai 是非正式的問候語,不會互相妨礙。
    更像是確認您已被看到並且您已被了解/接受。
    有時觸摸你也是其中的一部分。
    Pai sai 是 Isan 的當地方言,是一個比我膝蓋略高的小男孩每天對我說的。
    Sawatdee 更正式一些,當您停下來說話時使用得更多。
    旅遊勝地對遊客的正式問候語是和友!!

  10. 彼得 說起來

    尼斯蒂諾你如何繼續分析泰語。 你對“pai nai maa”的翻譯非常直譯,因此給人的感覺有點奇怪。 我寧願把它翻譯成“你去過哪裡”。 我認為“Kin or Thaan khaauw rue yang”是最常用的非正式問候語。

    • 呂德 說起來

      maa 這個詞讓那件事成為過去,因為你正在回來的路上。
      所以pai nai變成了“where are you going?”
      Maa 將其轉化為“你去了哪裡”/“你去過哪裡”。

      當我從家裡走路時,我總是問“pai nai”。
      當我走向我家的方向時,人們總是問“pai nai maa”。

      “maa”這個詞有點令人困惑,因為它經常與“leew”這個詞一起使用。
      我想知道“maa ...... leew”是否可以與某種形式的回歸聯繫起來。
      但即使有人在家吃飯,也可以說“phom kin khaaw maa leew”或“phom kin khaaw leew”。
      過去“maa”可能與回來有關,但現在顯然不是。

      • 呂德 說起來

        對其他 Ruud:我真的只知道 maa lew 這個表達,如果也發生了運動。
        Maa的意思是來。
        當我去某人家問他是否吃完飯時,我從未收到 kin khaaw maa lew 的答案。
        它始終是 kin leew 或 kin khaaw leew,永遠不會是 kin MAA leew。

        但是,如果我在某人家門口,它會變成 kin maa leew。
        即使他在家吃過飯。
        但是在家吃飯可能發生在與我當時不同的地方,而演講者已經來找我了。
        粗略翻譯:我在裡面吃過飯,然後走到你家門口。

        但這是我的解釋,也許泰語更微妙,……或更草率。

  11. 彼得 說起來

    還有一些蒂諾。 在我看來,Sawatdee Khrap 或 Wadee khrap 或只是 Wadee,wadee(快速連續 2 次)沒你說的那麼正式。

  12. 法蘭西姆斯特丹 說起來

    “Ratreeswat nolafandee”我曾經從一個酒吧女招待那裡學來的,當我們真正去睡覺的時候。 一看就是個文人。 反正大家都明白。

    • 約翰·清萊 說起來

      親愛的弗蘭斯,你睡覺的時候一定已經很晚了,也許這就是為什麼你沒有聽到正確的發音,這就是你那樣寫的原因。 很可能很多人都知道你的意思,但最好這樣說,Ratriesawat Noonlap fandee,大致翻譯為,晚安,睡個好覺。

      • 法蘭西姆斯特丹 說起來

        它確實來自拉丁文末尾的語音記憶。 謝謝指正,以後再考慮。

  13. 呂德 說起來

    Sawatdee 經常對我說。
    但只有在見面的時候,所以如果有人來找我,或者我去見別人。
    當您只是路過時會使用其他表達方式。

    小學生看我常常喊「早安」。(摘自《早安老師,你在學校好嗎》)
    早上、下午和晚上都有。
    估計老師也不知道。

    我給他們解釋了幾次「早安」的意思,現在有些孩子也開始喊「下午好」。
    顯然,知識是會傳染的,因為他們的人數比我向他們解釋的人還要多。

  14. 妮可 說起來

    好吧,我不知道你住在哪裡。 我在曼谷住了 4 年,現在在清邁住了 2,5 年,但在這裡每個人都真正用 Sawasdee 互相問候。 還有我的泰國朋友們

    • 埃里克 說起來

      的確,我妻子妮可是泰國人,我覺得我們突然屬於“上層社會”真是太好了……

    • 約翰·清萊 說起來

      如果你住在鄉下,在路上,用“Pai nai”迎接你是不是正確的?例如,如果有人知道你已經在回家的路上,這個問候語是否改為“Pai nai”媽”? 這兩種變體更多的是關於問候語,而不是關於確切地知道你要去哪裡,或者你去過哪裡。 例如,只有當您拜訪某人並且您已經到達他的家或約定的會面地點時,才會申請 Sawasdee。

  15. 坎彭肉店 說起來

    如今,您不再需要在泰國強加西方“文明”。 它在泰國受到廣泛歡迎。 可口可樂、肯德基、麥當勞、保齡球中心、電影院,更不用說整個數字媒體和大眾傳播了。 無處不在的紗籠已被缺乏想像力的牛仔褲所取代。 國際裝。 塑料無處不在 錫無處不在。 早上好。 晚安。 我不參加。 在泰國,我只是不告訴任何人就去睡覺。

  16. 亨利 說起來

    人們必須非常小心,不要將伊桑鄉村的習慣問候視為泰國的常態,因為事實並非如此。 永遠不要在泰國中部使用這些問候語,當然也不要在曼谷大都市使用這些問候語,因為那樣你會立即被歸類為農民,不再被認為受過良好教育。
    額外提示。
    在泰國中部和曼谷只說標準語言,當然不會說伊桑方言。

  17. 坎彭肉店 說起來

    Khin Khao reuh yang 一點也不讓我吃驚。 當你看到普通泰國人每天吃什麼時,人們會想知道為什麼他們不像法國電影“La Grande Bouffe”在 Pai nai mar 那樣大吃一驚? 人們無疑會想知道您在哪家餐廳用餐。 在排奈? 人們會想:你要去哪裡吃飯? 我可以陪你嗎?

    • 蒂諾奎斯 說起來

      親愛的肉店,

      感謝您的有趣、深思熟慮和信息豐富的評論。 非常感謝。 這樣我們就可以學到一些東西。

  18. 法蘭西姆斯特丹 說起來

    總的來說,我認為您不應該過度使用您作為普通度假者所知道的那幾個詞。
    有時我看到一個美國人走進酒吧,大聲喊“sawatdee krap”,強調螃蟹中的 r 和他的 p,然後用最美國的方式喊:請給我兩杯啤酒! 好像他已經慶祝齋月三個星期了。
    沒有人對此印象深刻。 儘管我討厭法語和法語:C'est le ton qui fait la musique。
    當我問他們來自哪里和要去哪裡時,我明天就要去酒吧問問他們的想法。

  19. 說起來

    Tino Kuis,我絕對不想糾正你。 如果你這麼認為,我很抱歉。 的確,每一個來我家或在街上遇到的泰國人,包括鄰居,都會用 Sawatdee 和我打招呼,而且從來沒有人問過我“排奈?”。 有時我自己做,但我說的那個人會有點生氣。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      西奧,
      當人們糾正或補充我時,我真的很感激。 從這裡的反應可以看出,各地不同,不同人之間也不同。 當然,我總是對陌生人、老人和“時髦”的人說“sawatdie tight”。 關閉熟人、朋友、家人等'pai nai。 這更溫暖,相當於我們的“嘿,伙計,你要去哪裡?” 或者'Roon, na' 'Hot, say!' ETC。

  20. 肺艾迪 說起來

    在南方,很少有人用“paai nai”或“kin khaaw leaaw”來打招呼……Sawaddee Khap 後面跟著“sabaai dee maai”在這裡很常見。 我有時會聽到,但只有老人家才會這樣打招呼。
    當起床和睡覺時,通常不會表達任何願望……。 它們早上還在那裡,晚上就突然消失了。 過去對我來說似乎很奇怪和粗魯,但現在不再是了,但我自己總是在睡覺時說,並在起床時祝早安,至少如果我不是第一個醒來的人,而我通常是第一個醒來的人。

  21. 莉蓮 說起來

    在清邁,我的經歷與蒂諾相似。 作為問候語,我很少聽到 sawatdii,但經常聽到 pai nai/ pai nai maa 和 kin kaaw ruu yang。 人們並不期望得到廣泛的答案,但它可以成為聊天的機會。
    如果看得出來我是從市場來的或者去過7-11,suu arai也可以用來打招呼,你買了什麼? , 說。 即使這樣,一個簡短的反應就足夠了。

  22. 羅尼叻拋 說起來

    我認為這完全取決於該地區的共同點,尤其是您對那個人的了解程度或膚淺程度。

    我認為 Tino 只是想表明,除了相當酷的“Sawatdee”來問候某人之外,還有更多。

    • 蒂諾奎斯 說起來

      確切地……。

  23. 彼得 說起來

    「你要去哪裡?」問題的「標準」答案是什麼? 你吃了嗎。?

    • 羅尼叻拋 說起來

      沒有標準答案,因為它們本身並不是人們真正想要答案的問題。
      更像是互相問候並可能開始對話。

      提問更多是出於禮貌,因為它顯示出對這個人正在做什麼、將要做什麼或已經做了什麼感興趣。
      (當然你也可以稱之為好奇心)

      您可以與問您這個問題的人開始對話,但如果您不喜歡或沒有時間,您可以簡單地告訴他們您要去哪裡。 因此,如果您不想要它,它不一定是您真正的最終目標。 也可以非常籠統,例如“我要去公車、市場等...” 你是從食物中來的還是要去某個地方吃飯?當然也可以這麼說。

  24. 琳達 說起來

    其實很簡單:Pai Nai Ma 或簡稱 Pai Nai,當你們見面時,您對好朋友、熟人或鄰居說,Sawasdee Krap/Ka 之後是您對陌生人或地位“更高”的人說的 Wai。
    你只對好朋友和熟人或鄰居說 Kin Khao Leaw,永遠不要對陌生人或地位“更高”的人說 Kin Khao Leaw。

    它們是禮貌的形式,不需要太多的回答,你可以說實話,或者只是給出一個模糊的答案,比如 over there(pai ti noon 或 pai noon 或簡稱 ti noon)或因此(ma ti noon)並伴隨著點頭或模糊的手勢。

    Kin Khao Leaw (Reuh Yang) 的答案是 Kin Leaw(已經吃過)或 Kin Yang 或只是 Yang(還沒吃)

    盡力而為,琳達

  25. 琳達 說起來

    關於 Kin Khao Leaw (Reuh Yang) 的補充,你只在早上、中午和晚上用餐時間說這句話,我知道泰國人(可以)整天吃東西,但這是一個慣例在一天中的這些時間而不是一整天都這樣做。 但有一個例外:您可以這麼說,或者如果您或某人在「正常」用餐時間之外吃飯,別人就會對您這麼說。 這其實是變相邀請我們一起吃晚餐。
    吃掉它們,再見,琳達

  26. 琳達 說起來

    然後我們還有 Sabai Dee Mai(對好朋友有禮貌)或 Sabai Dee Mai Krap/Ka(對熟人或鄰居更有禮貌)或 Sabai Dee Mai Na Krap/Ka(最有禮貌)你只對朋友說,熟人你好久沒見了,所以不要對陌生人或地位“更高”的人

  27. 法蘭西姆斯特丹 說起來

    現在我想我終於明白為什麼其中一位女服務員總是問:“你去哪兒了?”


青年反應

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益於 cookie,我們的網站運行得最好。 通過這種方式,我們可以記住您的設置,為您提供個性化報價,並且您可以幫助我們提高網站質量。 了解更多

是的,我想要一個好的網站