偷走我心的作家牡丹
“一天晚上,我坐在臥室裡,膝上放著一個記事本,思考著我要寫的東西。 我聽到爸爸媽媽在我旁邊的臥室裡吵架。 我注意到他們說的話; 因此,“來自泰國的信件”誕生了。
Botan 關於她的書的起源
'我最敬愛和最尊敬的母親', 這就是陳雙宇在 1945 年至 1967 年間從泰國寫給他在中國的母親的九十六封信中的第一封信的開頭。 Tan Suang U 是一位貧窮的中國移民,他和許多其他人一樣,前往泰國尋求繁榮和幸福。
《來自泰國的信》就是包含這些信件的小說; 作者 Botan(筆名 Soepha Sirisingh,1945 年至今),中國移民的女兒,母親是中國/泰國人。
她在 21 歲時寫了這本書,並於 1969 年獲得泰國文學 SEATO 獎。 這本書是泰國學校的必讀書籍。 我從這本書中對泰國的了解比從十本信息書中了解的還要多。 這是我最喜歡的書之一,我推薦所有對泰國感興趣的人閱讀。
書信的主人公和作者是譚雙佑(譚是他的姓,他的 薩埃, 他從不使用他的泰國名字)。 他年輕時娶了一個漂亮的中國女孩,生了一個兒子,後來“不幸”又生了三個女兒,成為耀華力路的一名富商。
我根據書中的幾段話展示了他的經歷,我希望在簡短的解釋之後,他們能說明一切。
20年第1945封信,他的養父在臥室裡對雙宇說:
“我在這個國家生活了幾十年,Suang U,我從看到我自己的人民在不同種族的人民中奮鬥,並經常成功地學到了很多東西。 是什麼讓我們如此不同,為什麼我們會一直這樣? 在過去的幾周里,我一直在思考這個問題。
如果你聽泰國人談起中國人,你會認為我們都來自同一個村莊,有同樣的父親和母親,我們的想法和行為都是一樣的。 幾千粒米扔在一個籃子裡。不過,我能理解他們為什麼這麼想。 我們在這裡是陌生人…………”
他又閉上眼睛,打了個哈欠,道:“下去和你婆婆說吧……讓我繼續死。”
29年第1947封信,中國女人要穿褲子; Suang U的岳母和他的嫂子Ang Bui的對話
'看? 她完全按照自己的意願行事。 口紅,寫在她的眉毛上——她和朋友逛街時甚至會穿法郎裙。 如果她父親能看到她……” 她翻了個白眼看著天花板。 “要是她能結婚就好了……她可憐的父親在臨終前求她……”
Ang Bui 跳到椅子上,眼裡閃著怒火。 “你認為女人的幸福只能包括一件事:婚姻,男人。 嗯,不是,至少對我來說不是。 我不需要它。 你有沒有想過一個女人可以結了婚仍然不幸福? 環視四周!'
信件 33, 1949, Suang U 的冥想
....有一句泰國諺語說'說中文聽起來像在爭論泰國人'。 我決心永遠不會證實這種偏見……所有中國人都大聲粗魯的想法與泰國人總是面帶微笑的想法一樣不真實。 如果你住在泰國人中間,你就會知道情況並非如此。 還有陰鬱、噘嘴的泰國人,很多……泰國著名的微笑只是錦上添花; 蛋糕本身是什麼樣的,只有嚐過的人才知道。
泰國最大的仰慕者是當地人,其中大部分是外國人,他們不知道這裡的生活到底是什麼樣子。 他們明智地點點頭,說泰國人是“現實生活中的藝術家”並且“知道安靜生活的價值”。 他們無法想像這種思路會導致極端的懶惰和不負責任,或無視秩序和文明。
36 年第 1952 封信,雙佑、他的妻子梅英和他們的兒子翁金
'Khráp, khun Pho!
''khráp 是什麼意思? (我就知道)。
“哦,對不起!” 他緊張地咯咯笑了起來。
“翁金,你知道你是中國人嗎?”
是的,爸爸; 但為什麼我的出生證明上寫著我是泰國人? 我已經看到了。
'因為你出生在泰國。 這就是為什麼你是泰國公民,就像媽媽一樣; 但你仍然是中國人,就像媽媽是中國人一樣。 你明白嗎?'
他心不在焉地點點頭,我再也聽不到他說泰語了。
幾週後,梅英說:“你知道翁金在工廠裡說泰語嗎?”
49 年第 1954 號信件,Suang U 的兒子 Weng Kim 和他們工廠的一名工人之間的爭吵
“你這個笨孩子!” “他厲聲說。“現在你把糖果弄髒了。 你知道那要花多少錢嗎!
“你怎麼敢這麼跟我說話!” 她厲聲反駁。
“好吧,我可以告訴你我想要什麼。 你只是這裡的一個普通工人,而我父親是這裡所有人的老大。 我會讓他解僱你!
“所以他是老闆,對吧? 那他為什麼要離開自己的國家,你這個愚蠢的混蛋?*這是我的國家,而不是你的。 你來這裡,租了一塊地,還以為自己很了不起……混蛋!
“你不能叫她我! 翁金歇斯底里地尖叫。 “如果你不喜歡為一個混蛋工作,那就滾出去! 繼續,走開!!
“滾回中國!” ”女孩語氣嚴厲而苦澀,“那你就跟以前一樣吃牛糞吧!
*jek,中國人的暱稱。 姑娘可以留下,雙宇沉吟片刻:
我試著忘記這件事。 但是我無法忘記那個女孩醜陋的話。 她又大又黑的眼睛又老又累; 我為她感到難過! 她嫉妒我的孩子們過著輕鬆的生活,我們的女孩們穿的漂亮衣服,她們得到的美食……要是有更多可憐的泰國人這麼憤怒就好了! 但大多數人都過著日復一日的生活,除了吃飽穿睡之外沒有野心或興趣。
55年第1956封信,推薦泰國醫生的Suang U和他的嫂子Ang Bui的對話
“你推薦泰國人?” 她的臉又恢復了熟悉的惡作劇般的笑容。 “這是我有生以來第一次聽到你說泰國人的好話。” …………..Ang Bui又笑了。 “好吧,好吧,你今天一天表揚了一個泰國人,批評了一個中國人。 泰國有時會讓你變得溫和!
65 年第 1960 封信,雙宇希望他所有的孩子在小學三年級後都去工作。 孟菊是他的小女兒。
孟菊一直拒絕離開學校。 她的兩個姐姐都沒有為此大驚小怪,但是這個惡魔女孩不一樣…… 一個小時後,我從窗外望去,看到她一隻手夾著公文包,一隻手夾著一摞書走在街上…………
他的嫂子昂布來討論這個案子。
’……不好的是,如果不給她機會,等她長大了,她會怨恨的……那……你不能讓這樣的事情發生,雙宇!
“你怎麼敢來這裡說你不能讓這件事發生!” 我大喊。
“讓我完成!” 恢復了昂布……
孟菊被允許留在學校。
76 年第 1963 封信,Suang U 的兒子 Weng Kim 與一名名叫 Pahni 的妓女私奔
父母愛護孩子; 這是我們最大的弱點,也是他們最大的武器。 總之,為了不失去我的兒子,我把Pahni這個女孩帶進了我們家……我覺得泰國社會對Pahni這樣的女人不公平,因為當她們想結束自己的生命時,結果證明這是不可能的。 她們被迫再次走上街頭,或者被最強烈反對賣淫的人餓死。
80 年第 1965 封信,他的兒子 Weng Kim 與父親 Suang U 談話
“我必須怎麼做才能成為一個好兒子,爸爸?” 他小聲補充道。 ‘我好迷茫……小時候,學校總像是另一個世界; 我的意思是泰國學校,就像另一個星球之類的。 我們在這裡說中文,你希望我們表現得像你長大的地方的孩子……破冷?……。
爸爸,你認為我說泰語像泰國人,是嗎? 好吧,我碰巧有口音。 他們取笑我,就像學校裡的孩子們一樣,只有孩子們會當著你的面而不是在你的背後取笑……但這可能不是最糟糕的部分,但這意味著你必須是兩三個不同的人,你知道嗎?
不,請不要說什麼,還沒有…… 我的行為太像泰國人了,無法取悅我的父母,但對於泰國人來說,我仍然是一個……混蛋……我是一個受過泰國教育的混蛋。 爸爸,你明白我要解釋什麼嗎?
當我的喉嚨因壓抑的抽泣而疼痛時,我該如何回答? 我從來沒有聽我兒子一口氣說出這麼多話,我從來沒有想過他會如此痛苦。 是我的錯還是社會的錯……?
86,1966 年第 XNUMX 號信件,他的小女兒孟菊向父親 Suang U 講述了她與泰國未婚夫溫玉的婚外情
“所以你打算繼續這個……你認為你足夠了解他嗎?”
'我不信。 我也不太了解自己; 我幾乎不認識你,雖然我和你一起生活了一輩子'…………
稍後,關於成為泰國人和中國人
…… ‘爸爸,你希望泰國像美國一樣,種族互相仇恨,鬧事,互相槍擊嗎? 為自己的種族感到驕傲只是嫉妒和仇恨的藉口,這個國家也患有同樣的疾病; 只有症狀不太清楚。
農村人在曼谷被人看不起,東北人被人看不起; 他們說他們不是“真正的泰國人”而是老撾人。 請注意,我們中國人不是唯一的少數。 你有穆斯林、越南人、印度人、山地部落……如果我們不開始相處得更好一點,我們都會遇到麻煩。
95 年第 1967 號信,Suang U 關於他的泰國女婿 Winyu
看著Winyu在自己家裡除了工作什麼都不做,真是令人難以置信! 他的周圍總是堆積如山的紙張和書籍,有他自己的,也有他學生的。
“我一直對你的工作感到驚訝,”前一天晚上我對他說。 “我從沒見過泰國人……”
“現在我受夠了!” “全省初等教育概況”,他一邊用力拍著手一邊叫道。 你從未在泰國農場待過一天; 無論如何你應該這樣做。 而不是將每個泰國人與您麵包店的工人進行比較。
他是對的,我第一次為我的輕率言論真誠地道歉。
96年第1967號信,雙宇在最後一封信中的默想
在過去的一年裡,我學到了兩件令人驚奇的事情。 一是錢不是世界上最重要的東西; 另一個是我們相信的不一定反映我們是什麼……
…..我的兒子! 小時候我把翁金抱在懷裡,在他耳邊低聲說,金錢是尊貴的神,貿易帶來幸福,利潤帶來歡樂……我們和這麼多中國人在一起,但泰國人贏了。 無論如何,這從來都不是真正的比賽,但我告訴自己這是為了我自己的榮譽。
如果有比Winyu Thepyalert 更好的人,我還沒有見過。 我一直相信,好心是賺不到錢的。 你不能為了感情買米,我曾經說過……當我想起我遇見他時對他的看法,當我看到的只是一張泰國人的臉和一大堆我自負的奇怪特徵時——這些都不適用於他——是的,那我很慚愧! 在不認識的情況下討厭一個人是可恥的,但吃別人的飯卻不是……”
“我想要成功,就像我曾經執著於它的那種感覺。 但我沒能讓別人開心,因為我脾氣暴躁,頭腦遲鈍……”
牡丹, 來自泰國的信件, 蠶書, 2002
牡丹, 來自泰國的信件, NOVIB,海牙,1986 年,仍然可以在互聯網上找到,bol.com。
โบตั๋น、จดหมายจากเมืองไทย、๒๕๑๑
確實是一本很棒的書,每個人都可以從中學到很多東西🙂
這本書在泰國也引起爭議。 從邏輯上講! 有些段落中泰國人被稱為揮霍無度。 (她是怎麼想出這個辦法的?)中國人存錢,泰國人立刻丟掉! (類似這樣的事情。我已經很久沒有讀過這本書了)順便說一句,我從來沒有註意到這一點! 泰國人天生就是儲蓄家! 這只是書中的一個例子。 泰國人對這種批評相當敏感。 對所有批評都很敏感?
這是一本美麗的書。 並從一個希望在泰國建立生活的中國人的角度描述了1950年至1970年期間的泰國社會。 他最終成功地做到了這一點。 作者:也節省,他通常沒有看到泰國人這樣做...
我在 2016 年和幾年前就已經做出了這種觀察……許多泰國人並不是天生的儲蓄者……例外情況證實了這一規則……也許 Van Kampen 肉店應該堅持到底……?
噸
你在最後一行發表的評論多麼令人討厭。
這和你之前說的完全矛盾。
您似乎已經讀過這本書,因為您認為它是一本很棒的書。
但是你讀過嗎?
從故事中可以清楚地看出,要像他們這樣接受一個人並不容易。
並為所有判斷和偏見留出一席之地。
我認為您會根據所閱讀的內容並在不同的文化中採取行動。
但是在您的最後一行中,您已經做出了判斷。
這就是您出錯的地方,您可能已經閱讀但不理解。
太糟糕了。
夫人
彼得
這當然是一個寫得很好的故事,講述了一個在融入泰國時遇到很多麻煩的移民。 這位勤勞的華人好不容易創業,卻被女兒們效仿泰國人的做法,排斥華人,舉步維艱。 保守的主角本意很好,但仍然感到驚訝和沮喪。 正因為這是寫給他在中國的母親的大約 100 封信,所以這個故事非常個人化,我可以理解這個人在他的道路上遇到的挑戰。
泰文版剛好有100個字母,而英文版則刪除、合併了一些字母,並對字母順序進行了部分調整。 英文版是後來寫的荷蘭文譯本。 但無論讀哪個版本,都絕對推薦!