读者问题:荷兰和泰国护照之间的姓名差异

通过提交的消息
Geplaatst在 读者提问
标签:
十二月2 2014

尊敬的读者,

我的伴侣是一位泰国女性,我们永久居住在泰国。 她的荷兰护照和泰国护照上的名字略有不同。

她的荷兰护照即将到期。 申请新的荷兰护照时,荷兰大使馆要求提供泰国护照的复印件,这会造成问题吗?

有谁有这方面的经验,特别是如何解决的? 如果可能,请提供您的详细经历。 解决方案。

先感谢您。

镍钴

22 条回复“读者问题:荷兰和泰国护照的姓名差异”

  1. 埃里克· 说起来

    哪个护照是正确的? 我猜是泰语。

    然后你带着它并解释说上次的文本中出现了拼写错误。 您必须提交全新的申请,她的泰国护照是一个很好的基础。

    如果泰国护照有错字,我会在她的居住地更正。 这只会在房地产交易、可能的婚姻以及后来的继承方面造成痛苦。

  2. 蒂诺奎斯 说起来

    你为什么不提泰国人和荷兰人这两个名字? 然后我可以告诉你什么以及如何做。 一般来说,将泰语名字翻译成荷兰语可以通过多种方式完成。 没有正确的方法,总会有分歧,

  3. 乔斯 说起来

    出于好奇而提出的问题。

    为什么她在申请新的荷兰护照时必须出示泰国护照?

    毕竟你妻子有荷兰国籍,他们可以在GBA系统中查看她的详细信息。
    根据官方规定,除少数国家外,荷兰不允许双重国籍。 泰国不是这些国家之一。

    这不是大使馆的刁难问题吗?

    • 埃里克贝克 说起来

      我立刻想到了同样的可能性。 我以前从未听说过这个。 好吧,如果您有两本护照,您可能会因此丢失一本。

    • 罗布·V。 说起来

      乔斯,荷兰没有基于国家的双重国籍(DN)例外,这将是纯粹的歧视*。 主要规则是 NL 不允许 DN,但也有几个例外。 包括出生时,如果其他国家不允许取消或您与荷兰公民结婚。 因此,泰国和荷兰夫妇可以拥有 DN,荷兰和泰国都允许这样做。 理论上(但这是一个昂贵且漫长的旅程),荷兰出生的人最终也可以入籍为泰国人。 这已经在几个博客中讨论过,所以我不会进一步讨论。 有兴趣的人:搜索一下或查一下荷兰和泰国的国籍立法,看看DN对已婚夫妇来说不是问题。 所以这肯定不是大使馆陷阱......

      *歧视不适用于荷兰,但家庭移民情况除外,其中欧盟国民及其非欧盟家庭成员属于欧盟协议(人员自由流动,指令 2004/38/EC),但荷兰国民属于现在的更严格的荷兰移民立法。 此前,荷兰的监管不如欧盟严格,但后来对于家庭移民的边界必须收窄。

    • 约尔格 说起来

      与荷兰人结婚的泰国人可以保留自己的国籍。 因此在这些情况下双重国籍是被允许的。

      • 埃里克贝克 说起来

        双重国籍可以,但我不认为有两本护照。

        • 罗布·V。 说起来

          哈哈,按照这个逻辑,你也不应该有身份证和护照。 对于荷兰和泰国来说,多重国籍(在某些情况下)不是问题。 护照只是证明您国籍/身份的旅行证件,您可以同时拥有两者。 如果您在 NL 和 TH 之间旅行,这甚至是必要的; 您可以使用荷兰护照进出荷兰,使用泰国护照进出荷兰。 如果有必要,您还可以根据要求出示另一本护照。 没问题。

          @Nico:将泰语拼写放在这里,以便蒂诺可以发表他的意见。

        • 科尔维尔克 说起来

          如果您有 2 个国籍,当然也允许持有 2 本护照。 我的妻子也同时拥有

    • 说起来

      @乔斯,你从哪里得到的? 荷兰不允许双重国籍? 供您参考,我的儿子和女儿都拥有泰国和荷兰护照。 我在荷兰大使馆认出了他们,并收到了一份很好的文件,说明他们现在是荷兰人了。 大约一周后,两人立即收到了荷兰护照。 他们还在海牙注册为荷兰人(我亲自完成了这件事)。两人都有泰国和荷兰国籍。 他们甚至可以通过海牙获得荷兰出生证明。

    • 碧玉 说起来

      我的儿子可以保留他的泰国和荷兰身份,只是因为他有令人信服的兴趣。 没有泰国护照,他就不能拥有土地。 并且可以想象更多的例外。

  4. 约翰·清莱 说起来

    亲爱的尼科B,
    我认为泰国护照上您的姓氏拼写错误,这肯定会引起荷兰大使馆的混乱。
    我们的结婚证也有同样的问题,泰国官员也使用了错误的拼写。
    幸运的是,我在移交 amphur 时注意到了这一点,因此为了避免将来出现混乱,我们立即对此进行了更改。
    如果拼写错误,我会向荷兰大使馆写一份额外的解释,并提供一份可能的结婚证书副本,其中正确注明了姓氏。
    约翰大人。

  5. 涡流 说起来

    为什么要担心哪个泰国人/荷兰人会同时检查两本护照以及谁懂两种语言? 正如另一个回复中已经提到的,出了什么问题,有一个错误。

    • 约翰·清莱 说起来

      亲爱的涡流,
      我希望这个回复不要被视为聊天,但问题中提到的荷兰大使馆要求提供泰国护照的复印件。 每本泰国护照上的名字都简单地用我们的拼写书写,因此即使不了解两种语言,也可以立即注意到差异。 举个小例子,如果一张机票的姓名与办理登机手续的人的姓名略有不同,则该机票无效,该人仍留在地面上,因为航空公司不接受此人作为乘客。
      克。 约翰。

  6. 阿诺德 说起来

    我女朋友护照上的姓氏的英文拼写也和她哥哥的姓氏略有不同。 由于英文拼写略有不同,她的兄弟申请荷兰度假签证没有任何问题。 然而,泰语的拼写是相同的,这毕竟是真名。

  7. 埃里克· 说起来

    乔斯,你写的……

    据官方规定,除少数国家外,荷兰不允许双重国籍。 泰国不是这些国家之一。

    你为什么那么想? 《荷兰公民身份法》明确允许这样做。 参见该王国法案第 15 条第 2 款,包括字母 c。

    我认为,本案中泰国女士的第一国籍是荷兰国籍,其次是荷兰国籍,只要泰国法律有规定,泰国就是可以撤销其国籍的国家。 荷兰大使馆在这方面没有任何作用,因为它是为荷兰商业服务的。

  8. 镍钴 说起来

    亲爱的回复者,感谢您的回复和输入,我将提供一些额外的信息并回答问题。
    埃里克,在泰国护照上,名字既有泰语,也有英语/荷兰语。 目前还不完全清楚这是如何发生的,可能是在申请第一本荷兰护照时,在复制泰国护照上的姓名时犯了错误。 我还没有向荷兰大使馆询问此事。 我认为更换荷兰护照上的名字是最简单的,因为我的伴侣已经没有太多了,只有护照和未来的国家养老金。 这可能吗?如何实现? 还不知道。 在泰国,她还有很多事情要做,市政、土地/房屋、政策、汽车等等。

    蒂诺,你的回答似乎与我非常相关,你是对的,翻译名字通常可以用不同的方式完成。 我问我的伙伴,在泰国你写名字是Teankeaw或Teankaew。 在泰语脚本中,ea 或 ae 的写法相同,并且位于书面单词的开头,我知道这与您如何发音该单词有关,因此在其后面加 T 的发音与后面加 K 的发音不同。
    这里的问题不是翻译是否正确,而是如前所述,差异在于泰国护照上的名字,其中采用英语/荷兰语的名字与泰国护照上的名字不同。荷兰护照。英语/荷兰语。
    Jos,你的问题是出于好奇,据我所知,我的伴侣在申请新的荷兰护照时不必出示她的泰国护照,但她必须提交一份副本,然后大使馆可以注意到姓名差异。 不提供复印件对我来说似乎不明智,因为拥有荷兰护照的人如何没有任何签证并仍然居住/留在泰国并在曼谷申请新的荷兰护照。 她的详细信息当然可以在荷兰核实,但我不知道是否会是GBA,正如前面提到的,她也永久居住在泰国,并且不再在荷兰GBA注册。 我不知道你说的荷兰不允许双重国籍是否正确,我所知道的是它存在,摩洛哥人永远不能放弃他们的国籍,如果他们也是荷兰人,他们总是有两个国籍。 当护照发给我的伴侣时,市政府与泰国大使馆讨论了这一问题。 后者表示,如果我的伴侣也获得荷兰国籍,她就不必放弃泰国国籍,但这并没有发生。 不会像你说的那样是使馆的刁难问题吗? 那有什么意义呢? 这是新护照申请表中的标准问题。
    Erikbkk,失去护照/国籍对我来说似乎并没有那么快发生,在荷兰,护照和国籍是完全合法获得的,不需要放弃泰国国籍。

    约翰·清莱,泰国护照上我们的姓氏没有拼写错误,我的伴侣在她的护照上有她自己的姓氏,正如前面提到的,名字上的差别很小。 也许我应该为大使馆写一份额外的解释,其中指出我在上面写给蒂诺的关于 ae 和 ea 写成相同的内容? 我同意,如果你仔细观察的话,差异会立即显而易见。

    艾迪,这是个好问题,有错误吗? 在泰语中,您可以说在这种情况下您可以用 ae 或 ea 翻译名字,因此大使馆几乎没有什么可评论的,仅如前所述,区别在于泰国护照为英语/荷兰语,荷兰护照为英语/荷兰语荷兰语。 问题仍然是,考虑到这一微小差异,大使馆是否足够密切地关注这一点,在使用两本护照进出泰国多年后,直到现在还没有人注意到这一点。

    RobV,没错,我的伴侣在法律上拥有双重国籍,所以这种情况确实存在,我赞同你的报道。

    有人有解决同样问题的经验吗? 预先感谢所有回复者。
    镍钴

  9. 威廉·J 说起来

    六周前,我的妻子在曼谷的荷兰大使馆申请了荷兰护照的延期/更新。 当要求时,她附上了一份泰国护照的复印件。
    显然正在处理该申请的亚洲地区支持办公室表示,获得荷兰国籍后,泰国国籍将自动取消。 他们现在要求提供一份重新颁发泰国国籍的副本。 三周前解释说她可以保留两个国籍(经 IND 批准)。 尚未收到回复。 所以我还不知道结果会如何。 无论如何,请考虑护照签发时间较长的情况。 还有谁遇到过这个问题?
    让我们看看我们的情况:荷兰男人和泰国/荷兰女人。 公证同居协议,我们住在泰国。

    • 镍钴 说起来

      威廉,我的问题是关于一个小小的姓名差异,这现在也导致了双重国籍的问题。 希望版主能够允许我这样的回应。
      威廉,你的情况和我的完全一样,我将在这里提供更多关于一切进展情况的信息。
      我伴侣的泰国国籍当然不会在获得荷兰国籍后自动失效,相反。
      在向居住地提交入籍申请和荷兰护照后,与一位做研究的人(大概是Ind)进行了交谈,此人随后说拥有双重国籍vwb。 荷兰根本不是问题,但对泰国来说却是问题。 我的伴侣随后表示,她当然不想放弃泰国国籍,最重要的是,研究人员的想法是错误的! 研究人员随后致电泰国驻海牙大使馆,他们说vwb。 泰国双重国籍完全没有问题。 然后研究人员告诉我的伴侣她是对的,她不必放弃泰国国籍。
      随后完成入籍并颁发荷兰护照。
      您是否获得了纸质或电话中提到的 IND 批准?
      我很好奇你的情况如何发展,所以这也是我面临的情况。 如需进一步咨询,请通过电子邮件与我联系: [电子邮件保护].
      我真的希望你能回复,我们可以一起看看。
      谢谢你,
      问候,尼科乙

  10. 爱德华布隆伯格 说起来

    亲爱的妮可,

    我知道在我自己的环境中有很多例子,但这不是必要的。 曼谷著名的泰国皇家研究所负责公益性的科学语言研究。 这包括更新标准词典。 (พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน) 从这个角色出发,还开发了一种将名字罗马化的方法。 因此,每个官方翻译都应该达到同样明确的罗马化。 但由于粗心或在某些情况下无知,这仍然可能会出错。
    我将为感兴趣的人提供该文档的链接。
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    气象vriendelijke groet,
    爱德华·

  11. 约翰·清莱 说起来

    亲爱的 NicoB,
    从你的问题来看,我不清楚这是否是你的联姓,是通过可能的婚姻产生的,而且我没有考虑过错误地采用泰国名字。
    不幸的是,在将泰语名字翻译或采用到我们的文字中时,存在许多变体,并且通常需要高度警惕以确保它们确实被正确书写。 尽管 Teankeaw 或 Teankaew 之间的差异非常小,但一旦被发现就会引起问题。 AE或EA正确与否对我来说并不重要。 对我来说,更重要的是两本护照上的姓名拼写没有区别,我希望看到应用这种不同拼写的当局对此进行更改。
    约翰大人。

  12. 说起来

    @Nico B,据市政厅官员称,我在鹿特丹因拼写错误遇到了很多麻烦,其中涉及她名字中的一个字母。 我带着她的护照,因为那封信,他们要求我妻子制作一本新护照,因为根据他们的说法,护照是假的。 这是关于字母 i,我输入为 y,这在荷兰法律上是相同的。 然后我去了海牙,收到了一张卡片,上面有当地官员的电话号码,如果他们在 R'dam 造成更多麻烦,我必须立即给她打电话。我放弃了,回到了曼谷,在那里我把所有的事情都提交给了海牙。大使馆,搞定了。 在他们的全力配合下。 故事很长,讲不完。
    但关键是,把它翻译成她的泰国护照上的样子,我相信,无论有什么印章,它都是正确的名字。 祝你好运。


发表评论

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益于 cookie,我们的网站运行得最好。 通过这种方式,我们可以记住您的设置,为您提供个性化服务,并且您可以帮助我们提高网站质量。 了解更多

是的,我想要一个好的网站