母亲织的真丝(Phaiwarin Khao-Ngam 诗)
妈妈亲手织的真丝
=
妈妈有桑树养蚕
体力劳动,出于奉献精神。
她把丝线拉成想要的形状
为她设计的面料。
=
每根线都浸透了她的灯芯,
把母爱编织在每一件衣服上;
她的脚随着她的心跳而移动;
她的手来回移动线圈。
=
她给我的这条新围巾
深情地编织在每一根绳子上;
她母爱的一生,
她的心在每一个闪闪发光的边缘。
=
我戴上那条围巾,妈妈的礼物,
用她珍贵的线编织。
她大胆的勇气,她的道德刺痛,
带着妈妈的祝福。
=
看得很清楚她纤细的手
她有时会用它打我的屁股;
她将用那只手战斗
保护她的儿子免受危险。
=
她用这只手工作了一辈子
没有奖励甚至停顿,
她在织布机 24/7
正在制作这条围巾。
=
她训练她的大女儿
学习织工的工作
之后追随她的脚步
当妈妈疲惫的双手休息时。
=
她教儿子要骄傲:
爱妈妈就努力
与爱的温柔纽带。
牺牲你的生活针织和编织。
=
有一天,是的,我会离开
你们孩子们可以继续编织,
用母亲的丝绸和你的线,
旧工作进入新阶段。
-O-
在这首诗中,“丝绸”代表着维护和保存泰国社会的传统价值观。
资料来源:东南亚写作泰国短篇小说和诗歌选集。 获奖短篇小说和诗歌选集。 蚕书,泰国。 英文名称:Real silk from mother's hand. 由 Erik Kuijpers 翻译和编辑,感谢 Tino Kuis 的翻译。
关于诗人 Phaiwarin Khao-Ngam,泰语 更多信息, 和他的作品,另请参阅 Lung Jan 的博客中的其他地方: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/