读者提交:泰语和谷歌翻译

通过提交的消息
Geplaatst在 读者投稿
标签: ,
22六月2015

尊敬的读者,

今天我在谷歌翻译中发现了一个很好的新功能。那里有一个“收听”按钮(图标:扬声器)。如果您单击它一次,您就会以正常语速听到翻译(泰语)。如果您第二次单击它,您会听到它慢慢发音。哇。惊人的!

谷歌翻译当然不是没有错误。但我确实经常使用它。我正在努力学习泰语,谷歌翻译会帮助我。如果只是为了发音的话。 (现在我会坚持使用单词和小句子。)
例如: https://goo.gl/JSvwNK

对于那些对语言感兴趣的人:为了方便起见,我在左侧窗口中添加了“我”一词。那可能是男性或女性的“我”。 Phom 或 Chan。如果您单击右侧窗口中的该单词,您可以选择替代翻译。
很多时候使用 Chan 作为翻译,而我更喜欢使用 Phom。毕竟我是个男人。然后我在左侧窗口中输入(复制粘贴)“ผม非常想念你”。 “我非常想念你。”然后将被正确翻译。
我总是通过电子邮件/线路/whatsapp发送英语和泰语文本,当然,我将英语文本中的“ผม想念你”替换为“我想念你”

我希望它有点清楚。好吧,我想说尝试一下。也许它会对你有所帮助。

1968 年,学习语言并不有趣。拉丁语和希腊语。但幸运的是还有数学。 😉 1976 年再次出现(意大利语)。 1980 年突然出现了阿拉伯语和摩洛哥语。哇,从右到左,使用非西方字母和完全不同的语法。例如:我们有单数和复数。阿拉伯语也具有二元性。然后是西班牙语,因为我想去古巴 (2011)
现在是泰国人。还是泰国的,我还没决定。 😉我很享受。当然,问题在于泰语是一种声调语言。我仍然遇到麻烦。

我发现我不再习惯写作。当练习写信时,我的手很快就抽筋。
嗯,这就是计算机的缺点:显然我几乎不再写作了。一切都经过文字处理器。我现在的笔迹也是“不写回家”。

问候,


เรเน่(我认为)

3 条回复“读者提交:泰语和谷歌翻译”

  1. 理查德杰 说起来

    老实说,我不太喜欢谷歌翻译(抱歉)。

    假设您将“dik”这个词从荷兰语翻译成泰语,您将得到 1 个答案。

    但现在从英语“厚”翻译成泰语,然后有11个答案。那么问题来了:哪一个最合适?

    我通常与以下人员一起工作:

    http://www.thai-language.com/dict/search

    在这里您还可以获得多种翻译,但现在带有示例。您还会经常听到发音。

    • 弗雷德 说起来

      我通常使用 http://old.thai2english.com/ 但这种翻译功能也适用:只有当你在实践中使用某种东西时,它是否有效才会变得清楚,人们可能会或可能不会笑或看起来很惊讶。

      嗯,边做边学,我从不后悔投入学习语言的时间。

  2. 欧亨尼奥 说起来

    有趣的是,我在这个故事中认出了自己
    我曾经在学校讨厌语言。直到我驻扎在非洲(早在互联网时代之前),并且在办公室和业余时间完全依赖法语。能够用这样一门外语工作感觉很好,并且学习说得更好突然间带来了巨大的满足感。之后在古巴度假时学习一点西班牙语突然变得很有趣。此后,就我而言,16年前我第一次来到泰国时,我也开始学习泰语,这是顺理成章的。
    PS 如果你把你的名字读成 Reenee,其中 no 有降调(为什么是重音,会产生这种声调?),那么 เรเน่ 就可以了。你用法语发音你的名字吗:Ruhnee。然后我会写《เรอเน》。


发表评论

Thailandblog.nl 使用 cookie

得益于 cookie,我们的网站运行得最好。 通过这种方式,我们可以记住您的设置,为您提供个性化服务,并且您可以帮助我们提高网站质量。 了解更多

是的,我想要一个好的网站