Kadalasan ang mga ito ay hindi mabigkas para sa amin, mga pangalan at apelyido ng Thai. Ilang halimbawa: Siriwan Piriyametakun, Seetalavajit Sabayjai, Vipasai Niyamabha at ako ay maaaring magpatuloy at magpatuloy.
Maraming mga pangalang Thai ang nagmula sa Sanskrit, isang sinaunang kultural na wika ng India. Ito ay hindi hanggang 1913 na iyon Thailand ipinasok ang mga apelyido. Ang Siamese king na si Vajiravudh ay nagpasa ng batas na nagsasaad na ang bawat Thai ay kailangang pumili ng apelyido. Ang layunin nito ay gawing mas may kamalayan ang bawat isa sa pamilya. Ang mga etnikong Tsino na naninirahan sa Thailand noong panahong iyon ay pumili din ng mga apelyidong Thai. Sa maraming mga kaso, maaaring mahinuha ng mga Thai mula sa apelyido ng isang tao ang kanilang pinagmulan, halimbawa isang etnikong Tsino o isang maimpluwensyang tao.
Mga palayaw
Bawat Thai ay may palayaw. Ang mga ito ay kadalasang may kinalaman sa hitsura at kung minsan ay hindi nakakabigay-puri. Pangunahing ginagamit ang mga palayaw sa mga domestic circle at sa pamilya. Ngunit gumagamit din ng palayaw ang mga babaeng Thai sa opisina.
Ang mga palayaw ay karaniwang may sinasabi tungkol sa pinagmulan. Halimbawa, ang Tee (para sa isang lalaki) at Muay (para sa isang babae) ay maaaring mangahulugan na ang taong ito ay may mga ninuno na Tsino. Si Oun ay karaniwang isang taong napakataba sa kanyang pagkabata. Nilinaw ni Nueng na siya ang panganay sa mga anak sa isang pamilya. Ang ibig sabihin ng Moo ay baboy at talagang may kinalaman sa kanyang timbang. Ang batang mukhang farang ay may palayaw na: Nanay.
Ang mga palayaw na ginamit ay maaaring nauugnay sa hitsura. Kasama sa iba pang karaniwang mga palayaw ang mga hayop, kulay, numero, hiyas, mood, prutas, at panahon.
Ang ilang mga palayaw at ang kanilang kahulugan:
- Moo (maliit na baboy)
- Awt (beanstalk)
- Uan o Oun (taba)
- Deng (pula)
- Noi o Lek (maliit, duwende)
- tagaytay (ibon)
- Noo (mouse)
- Jeab (maliit na sisiw)
- Nueng (Number 1)
- Kanta (number 2)
- Kay o Yai (mahaba)
- Aek (una)
- Kluay (saging)
Kung mayroon kang Thai na asawa o kasintahan, tanungin ang kanyang palayaw. Na maaaring humantong sa isang nakakatawang pag-uusap.
- Na-repost na mensahe -
Lagi akong tinatawag ng fiancé ko na 'Ai Uan' 🙂
Ayon sa aking asawa, ang ibig sabihin nito ay "fat bastard". Ayon sa moderator napakaikli ng sagot na ito, hindi alam kung paano pahabain. Ito ang ibig sabihin sa akin.
Tulad ng ipinaliwanag sa akin, ang ibig sabihin nito ay "taba". Sa ganoong paraan ito ay makikita bilang medyo mapagmahal, na mahirap sabihin tungkol sa "sumpain na taong taba".
Ang ไอ้ (âi) bilang unlapi para sa isang salita ay ginagawang bulgar/negatibo (damn) ang salita ngunit sa mga malapit na pamilya at mga kaibigan ito ay karaniwang may mabuting layunin.
http://thai-language.com/id/141654
ปุ้มปุ้ย – pôempôey – mataba, mataba
อ้วน – ôewan – taong mataba, taong mataba
May 2 pangalan din ang asawa ko, Phensri at Pregg.
Ang una ay nangangahulugang "ang kaluwalhatian ng kabilugan ng buwan"
Hindi ko alam ang ibig sabihin ng 2nd.
Ngunit ako mismo, bilang isang Dutchman, ay mabilis ding nagkaroon ng palayaw sa Thailand.
Kahit Frans lang ang pangalan ko, kilala ako ng lahat bilang pé. Nangangahulugan ng isang bagay na parang pilay o baldado dahil mayroon nga akong medyo paralisadong mga binti at samakatuwid ay medyo mahirap maglakad.
Palagi kong na-appreciate na ganyan ang tawag nila sa akin. Hindi ko napansin na ginagamit nila ito nang masama.
French din ang pangalan ko
Nahihirapan ang mga Thai sa pagbigkas ng 2 katinig. Kaya may 2 problema na sa short name ko. Nalutas ito sa pamamagitan ng pagtawag sa akin na Fan (pangarap).
7 taon na akong kasal sa isang Thai. Siya, ang aming anak, ang kanyang buong pamilya at ang Thai dito sa Netherlands ay tinatawag akong Fan. Ito ay nagpaparamdam sa akin na ako ay kabilang.
Mahalin ang lahat ng mga palayaw na iyon. Minsan sa isang linggo ay nag-oorganisa ako ng Ladies' Night sa aming pool hall. Lahat ng kalahok ay may nickname, ngunit hindi ko alam ang kahulugan. Baka matulungan ako ng mga mambabasa sa mga pangalan:
Sa, Nung, Ning, Tuk, Kay, Poopee, Bo, Nid, Jit, Fon, Apple, Mae, June, Aoi, Tukta, Nam, Nan, Ying, Aor, Pooky, I, Bee, Gan, Par, Nu, Bam.
nung=nueng=1. karamihan sa panganay (bagama't hinahangaan ko lang ang isang 1st baby ng isang kakilala na tinatawag na FIRST)
fon=rain apple=apple (kailangan ba talagang tanungin yan?-poepie ganun na lang) nam=water bee=B, madalas nr 2, khan/gan=magkasama, kay=manok,itlog, tuk/took=mura, lahat, sa = uri ng papel, ngayon = siguro noo = - mouse (napakakaraniwan para sa maliliit na batang babae)
Oo nga pala, ang mga ganitong pangalan ay madaling mapalitan - may kakilala ako na 5 taong gulang na. Minsan nangyayari iyan (mabuti, lahat ng mga pamahiin) pagkatapos ng labis na paghampas ng isang monghe na pagkatapos ay nalaman o nagrekomenda ng isang bagay
ang nakilala ko nitong mga nakaraang linggo dito sa BKk
Bank, Boy, dam(=black.dark, not a lucky name), Bear, Tweety, Satang (na maliit na pera, oo)
pinakakaraniwan - at hindi man lang nabanggit - ay ang LEK at NOI = parehong maliit ang ibig sabihin.
Kailangan kong sabihin na medyo natututo ako sa site na ito, marahil isang paliwanag para sa pangalang Yoon? Salamat nang maaga, Eric
Malapit na akong magbakasyon sa Thailand at gusto kong magdala ng football shirt na may nickname na Tae. Maaari bang sabihin sa akin ng isang tao kung ano ang kahulugan ng pangalang iyon?
BV Jac
Tulad ng natutunan ko sa aking kursong Thai: Tae = ngunit (gayunpaman)
Hindi, Dan. Ang naan na iyon, na malawakang ginagamit, (hindi katulad ng marami pang iba) ay hindi nangangahulugang anumang espesyal. แต่ = ngunit. (Bibigkas 'tàe:). Gayunpaman, ang Palayaw ay เต้ (binibigkas na 'têe). Kaya mahalagang naiiba.
Ang “Noo or Noe” ay hindi talaga palayaw, ang ibig sabihin talaga nito ay mouse at kadalasang ginagamit sa pagtawag sa maliliit na bata, kadalasan ay mas madali kong tinatawag ang aking mga pamangkin na “Noe” kaysa sa kanilang tunay na pangalang Thai.
Fon = ulan, iyon ay isang opisyal na pangalan, katulad ng pangalang Ying = babae at kapag sila ay lumaki ito ay karaniwang nagiging "Khun Ying"
Ang salitang NOE ay nangangahulugang mouse o mouse, at ginagamit din bilang personal na panghalip para sa at ng mga bata at babae. Mga halimbawa:
Sa isang bata: Ano ang ginagawa ng NOE?
Tungkol sa kanyang sarili: Si NOE ay maghuhugas ng mga bintana bukas.
Ang salitang KHEENJING ay isang hindi marangal na titulo, na maihahambing sa napetsahan na Babae.
Maaari kong idagdag ang mga sumusunod na pangalan sa iyong listahan:
Fa (asul) o lasing?
mew (pusa)
Kiauw (greenhorn)
Na (lokasyon ng palayan o isang bagay)
Wan (araw)
Rak (to love) derived I believe from Ti Rak
Jet (pito) Kaya gusto nila ito….
Tun (manika)
Tukata (manika)
Pra (isda)
Leak (walang ideya kung ano ang ibig sabihin nito)
Mvg,
taga-Thailand
Leak = Maliit
Ang porn ay isang pangalan din na madalas lumalabas.
May kilala akong lalaki na tinatawag nilang Ham!! 555
พร o Phorn ay nangangahulugang 'Pinagpala'.
Mahal na Tino
Ayon sa totoong pangalan ni Pon na Siriporn, ang H as you spell it is used when it's a boy
Sa isang babae, ito ay porn. Ang pagsasaling Thai na inilagay mo sa harap nito ay para sa isang batang babae Porn Tama ka ibig sabihin ay pareho silang Mapalad.
Mahal na Jeffrey
Tiningnan namin ang site na iyon, ngunit maraming pagsasalin ang mali
Ayon sa aking asawa
Magiliw na pagbati Pon at Kees
Mahal na Kees,
Kaya ang pangalan ng iyong asawa ay ศิริพร Siriporn. Isang magandang pangalan para sa isang magandang babae. Ang porno ay 'pinagpala o pagpapala' at ang Siri (tulad ng sa pangalan ni Reyna Sirikit at ng ospital na Siriraj) ay nangangahulugang 'karangalan, katanyagan, kadakilaan, marilag, mapalad'. Kaya 'Glorious Blessing'. Napakaganda ng mga pangalang Thai na iyon, napakaganda para gamitin araw-araw!
At pagkatapos ay mayroon ding สิริพล Siripon, 'pon' ay 'lakas, kapangyarihan', Siripon ay pagkatapos ay 'Glorious Power', isang pangalan ng lalaki siyempre.
Sa aking pagbisita sa Thailand, ilang beses kong nabasa ang mga pangalang Bow at Bum. May nakakaalam ba kung ano ang ibig sabihin ng mga pangalan na iyon?
Pagbati
BertH
Sa hilagang parlance, magiging "malaki" si Bum.
Dalawang magkapatid na lalaki, sina Bum at Big, ang nagsabi na ang kanilang mga pangalan ay pareho ang ibig sabihin.
Nang walang hula sa Thai script:
บุ๋ม (bǒem) = ibinulsa
โบ (boo) / โบว์ (boow) = Thai transition ng French/English na pangalang Beau. Ay, bukod sa iba pang mga bagay, ang pangalan ng isang kilalang aktibista sa demokrasya.
Ang palayaw ng asawa ko ay Aoy, na ang ibig sabihin ay tubo o tubo
Ang aking kasintahan ay may palayaw na Tou, hindi pa rin sigurado kung mayroon itong anumang kahulugan
@nakawan. Tou = pagong, talagang Dtou.
Tinatawag ng aking asawa ang Tao, na ang ibig sabihin ay pagong, tulad ng isla na Koh Tao (pagong na isla).
ps: Si Dtou, anak ng isang kaibigan at ngayon ay 22 taong gulang, nakuha na ang pangalang ito bilang isang paslit, dahil sa kanyang paggalaw sa edad na iyon, i.e. kakalabas lang sa playpen at gumagapang sa sahig.
Ang palayaw ng aking kasintahan ay Ting (= tingtong = baliw)
ang pangalan ng kapatid niya ay Mau (=lasing)
ang isa pa niyang kapatid ay tinatawag na Kung (= hipon)
at ang pangalan ng kanyang kapatid ay Beer (=beer)
Lahat din sila ay may mahabang pangalan kaya oo totoo na nakakatawa ang mga palayaw ng mga Thai
Sinabi ni Peter na ang ibig sabihin ng NOK ay ibon. Sa pagkakaalam ko, tama iyon. Noong maliliit pa ang mga anak ko at nasa Thailand kami, madalas silang tinatawag na ki nok (tae ng ibon). Ayon sa fold ko, pet name kasi half-bloods sila
Pero ngayon ay bigla kong naalala na ang palayaw ng asawa ko ay Piak at ang ibig sabihin ay munting ibon ayon sa kanya. Nasa trabaho siya kaya hindi ko siya matanong
Nagkasala ako sa isang maliit na tattoo 40 taon na ang nakalilipas. Isang maliit na ibon na may pangalan sa ilalim sa Thai.
Sana ngayon ay may magsabi sa akin na ang Piak ay nangangahulugan din ng ibon.
Ang ibig sabihin ng Piak ay basa sa pagkakaalam ko
Ang Ki nok ay isang pagmumura, narinig na ba ang "farang ki nok"? Would never say to a Thai that he is "ki nok" According to my wife, piak means "wet clothes" or something like that, hindi ko natanong kung ano ang ibig sabihin nito.
Mahal na Theo
Kung ang Ki nok ay sinabi sa isang maliit na bata o sanggol, ang ibon na iyon ay nagiging poopie
Sabi din sa NL. Kaya wala akong alam na mali doon
Ang piak ay ang tunog na ginawa ng isang tiyak na uri ng ibon
Habang sinusulat ko ito, ibig sabihin talaga ay basa
Magandang pagbati, Keith
Karaniwang kinikilala at malawak na itinalaga ang isang palayaw o pangalan ng alagang hayop sa isang bata ay hindi lamang karaniwan sa Thailand. Sa NL sa komunidad ng Antillean minsan ay nakilala ko ang isang batang lalaki na nagngangalang TokTok, dahil gusto niya ang manok. Sa TH magkasya ang palayaw na Kai. Ang isang napakakapal na kakilala ko dito sa lugar ay talagang tinatawag na Oean. Hindi sa nakakaabala ito sa kanya. Ang pangalan ng asawa ko ay Nok, ang kanyang mga kapatid na babae ay Noi at Na. Tila naisip ni Itay na mahalagang simulan ang mga pangalan ng kanyang mga anak na babae sa isang N. Sa pagkakaintindi ko may kinalaman ito sa kanyang (super) paniniwala sa auspicious powers na nauugnay sa kanya. pag-aari ng sulat.
Ang sarap malaman. Mayroon akong mga kaibigan mula sa isang pamilya na tinatawag na Nuan, Nick at Noi. Yan ang mga palayaw ng dalawa. Gusto kong malaman kung ano ang ibig sabihin ni Aor.
http://www.into-asia.com/thai_language/reference/nicknames.php
binibigyan ng link sa itaas ang karamihan sa mga palayaw na thai kasama ang kahulugan , script ng thai.
jeffrey
Maaari bang magbigay ng kahulugan ng "Taa"? Salamat nang maaga!
Palutang
Si Bob, si Taa ay ama ng ina ng isang tao, ayon sa pagkakasunod-sunod ay lolo sa ina. Si Poe (mahabang bariles) ay nasa panig ng ama, kaya ang ama ng ama.
Mahal na Soi
By the way, this is not a discussion, you can best be right kasi ang hirap ipaliwanag pon let the word be heard Ta and Taa in different pitches
Ayon kay Pon - ตา = Ta = Ang ama ng isang Ina O Mata
Ayon kay Pon - ท่า = Taa = Stop – Construction of jetty
Tino
Nakaupo si Pon sa mesa at nakikinig sa Thai news na naka-headphones, kaya kailangan kong magsalita ng malakas kung hindi ay hindi niya ako marinig.
Tinawagan ko si Sombat. sigaw pabalik ni Pon kanino?
Itinuturo ko ang iyong komento.
Na-scale ka ni Pon mula sa mabait na lalaki hanggang sa kawili-wiling lalaki. At sinabing ipadala iyon kay Tino. Tapos alam niyang alam ko ang ibig sabihin nun.
Ngayon hindi ko alam kung anong meron sa Thai news pero kanina pa siya naglalakad na may kaunting matakaw na tingin sa mga mata.
Meron din daw artistang sombat na sobrang gwapo.
Kees,
Ang ibig sabihin ng 'Sombat' ay 'Wealth, Prosperity, Treasure' sa isang materyal at kung minsan ay espirituwal na kahulugan. Masaya ako sa upgrade ni Pon. Hindi ako ganun kabait.
Mahal na Bob at BerH
Mahirap isalin iyon dahil isinusulat natin ito habang naririnig natin at madalas mali
Ginagawa ni Pon ang kanyang makakaya at humiling ng Thai translation na sa tingin ko ay hindi pinapayagan para sa iyo kung gusto mong isulat ni Pon sa Thai kung ano sa tingin niya ang ibig mong sabihin
Pon isinalin Bow = Light. – Bum = isa pang salita para sa Big
Taa = Stop - Jetty - Station
Hindi maaaring magkamali si Tino kay Pon. Bilang pasasalamat, isinalin niya ang iyong pangalan sa Thai
Ang ibig niyang sabihin ay Nice Man 555
Kees,
Lagi akong tinatawag ng ex ko na สมบัติ o Sombat, tanungin mo lang si Pon kung ano ang ibig sabihin nito!
Si Sombat ay isang kilalang bituin sa pelikula ng mas lumang henerasyon.
Tino, kaya ikaw ay tinukoy bilang isang guwapong lalaki.
Ang Sombat, sa Thai na script na สมบัติ na may tumataas at mababang tono, ay pangunahing nangangahulugang 'kayamanan, kasaganaan' at karaniwan bilang isang pangalan sa halip na isang palayaw.
Ang aking asawa ay nagsasalita noon tungkol sa sombat, ang bida sa pelikula ng mga dating Thai na pelikula.
Ang kanyang mga pelikula ay napapanood pa rin sa TV5.
Nahulog siya habang nagre-record, nakabitin sa isang helicopter.
Natanggal siya sa guwantes niya.
Isang pangyayari na malalim na nakaukit sa alaala ng mga nakatatandang Thai
Noong 80s, ang mga Farang ay regular na tinutukoy bilang sombat.
Sa kaibahan sa hindi gaanong kaaya-ayang mga palayaw tulad ng billige jacob, cheap charlie, neckelman, farang kie nok, ang sombat ay isang indikasyon ng isang kaakit-akit at kanais-nais na lalaki.
Ang aking bokabularyo sa Thai ay sa kasamaang palad ay hindi sapat upang malaman ang aktwal na kahulugan ng salita.
Minsan ay sinabihan ako ng isang Thai (pero duda ako na totoo) na lalong hindi dapat magkaroon ng magandang palayaw ang mga bata, kung hindi, aalisin ito ng masasamang espiritu sa mga magulang dahil sa inggit. Ang isang bata na tinatawag na "moo" samakatuwid ay may mas maliit na pagkakataong mawala ito. Kalokohan? maaaring. Narinig ko lang ang sinabi nito.
Ako ay tinatawag na Puipui, parang "buikie"
ปุ้มปุ้ย – pôempôey – mataba, mataba
อ้วน – ôewan – taong mataba, taong mataba
Tinawag akong Pui Pui ng aking Thai business partner at isa ring napakabuting kaibigan. Sa lalong madaling panahon ay kinuha sa pamamagitan ng mga kinakailangang relasyon, ito ay naging pagkatapos. Gayundin ang palayaw ng Chinese Buddha na iyon na may medyo mas malawak na laki ng baywang...
May nakakaalam ba ng kahulugan ng palayaw na Tae?
bvd
Kluay (saging)
Maaaring ibig sabihin ng Kluay ay saging, ngunit kapag ang isang tao ay tinatawag na kluay, hindi ibig sabihin ay saging, ngunit bahagi ng anatomy ng lalaki.
Hindi, ruud, ang bahaging iyon ng male anatomy ay tinatawag na khuay na may gitnang tono. Si Kluay ay may nahuhulog na tono, isang walang amoy -k-. at isang -l-., isang ganap na naiibang pagbigkas. Ngunit maaari mong biro ito. Ako ay isang farang at madalas na mali ang pagbigkas ng 'saging' sa Thai sa libangan ng mga babaeng palengke. Meron ding nagsabing 'stop with that stupid joke'. Napaka straight forward ng mga Thai na iyon!
Kapansin-pansin, o hindi, na hindi mo matukoy sa karamihan ng mga palayaw kung ito ay isang babae o isang lalaki. Kaugnay nito, mayroong neutralidad sa kasarian sa Thailand.
Sa tingin ko, mas mabuting pag-usapan ang tungkol sa isang palayaw sa halip na isang palayaw.
Dahil ang mga pangalan na ito ay inimbento at ibinigay ng mga magulang pagkatapos lamang ng kapanganakan ng bata.
Ang isang maliit na batang babae ay madalas na tinatawag na lek o nuna. Ngunit kadalasan ang pangalan ay binibigyang arbitraryo,
Isipin ang saam, sie, top at mai o iquil.
Mvg Dik Lenten.
Maaari kong ipasa ang listahan ng paaralan na may mga pangalan
Ang pangalan ng asawa ko ay PHEN
Ang anak na babae na si PENG
ang anak na si PAK.
Sino ang makakatulong sa akin sa mga pangalang ito, ano ang ibig sabihin ng kanilang pangalan?
Mahal na Lungfons,
Imposibleng bawasan ang tatlong pangalan ng tawag na ito sa isang tiyak na script at kahulugan ng Thai. Maaari silang magkaroon ng 5-10 posibleng kahulugan ng Thai. Bakit hindi hilingin sa mga kasangkot na isulat ito sa Thai script at pagkatapos ay i-copy paste?
Ang Phen ay malamang na เพ็ญ o kabilugan ng buwan.
Kung saan ako nakatira, sa Islamic Deep South, karamihan sa mga tao ay walang mga palayaw. Gayunpaman, maraming pangalan ng lalaki ang nagsisimula sa - ang unlapi - Muhammad at maraming pangalan ng babae na may Nur- o Nurul-. Hindi ko alam ang background ng mga pangalan, ngunit pinaghihinalaan ko na mayroon silang pinaghalong Arabo at rehiyonal na background.
Sa loob ng Islam ay hindi pinapayagan ang paggamit ng mga pangalang lihis sa relihiyon.
Sa palagay ko ay hindi nangyayari ang mga palayaw na Thai doon.
Tiyak na hindi mangyayari ang aking palayaw sa Thai, sa palagay ko.
https://www.islamitische-namen.nl/verboden-namen-binnen-de-islam/
Sa pagkakaalam ko, laging palitan ang palayaw.
Ang pangalan ng pamilya ay ginagamit lamang sa negosyo sa gobyerno, ospital, atbp.
Hindi sinasadya, ito ay hindi gaanong naiiba sa Netherlands.
Doon ay mayroon ka ring pangalan ng binyag at palayaw, halimbawa ang pangalan niya ay Johannes at tinatawag namin siyang Jan. (o Baboy gaya ng nasa artikulo)
Ang aking asawa ay may palayaw na 'Jibjoy', gusto ko rin kung ito ay may karagdagang kahulugan... Gusto kong marinig mula sa mga eksperto!
Salamat nang maaga
Tanungin ang iyong asawa kung maaari niyang isulat ito dito sa mga liham na Thai. Mula sa phonetics hanggang sa mga letrang Thai ay kadalasang napakahirap. Ang 'Joy' ay maaaring จอย, Thai na anyo para kay Joy o Joyce ngunit 'mabuti' rin sa Isan. Hindi ko makilala si Jib. Sa tingin ko ay si Isan, tama ba?
Oo tama si Tino siya ay mula sa distrito ng Isaan , Sakhon Nakon
Magkaroon ng maraming kaibigan sa Thailand at dito rin sa Belgium kung, hindi, apple, tuk, madre, ti, pita at iba pa ako at ang aking asawa lagi nilang sinasabing mabait sa amin sina papa at mama.
Noong nagtrabaho ako bilang tagapangasiwa sa Lufthansa at regular na lumipad patungong Bangkok, mayroon kaming dalawa hanggang apat na Thai na kasamahan sa bawat paglipad. Lahat sila ay may kanya-kanyang palayaw.
Iyon ay itinuturing din na normal at hindi ka tinanong ng mga hangal na tanong tungkol dito. Nasa listahan sila ng crew na may sariling pangalan ng kapanganakan, ngunit maaari nilang ipakilala ang kanilang sarili bilang Nok, Kitty o kung ano pa man.
Buweno, bilang isang Dutch na may tunay na Dutch na pangalan, palagi akong tinitingnan ng kakaiba ng aming mga kapitbahay sa silangan. Sjaak? Anong klaseng pangalan yan? Parang Shark, pating. At... bakit hindi mo gamitin ang iyong tunay na pangalan? Wilhelm o Jacobus, kung saan talagang German ang tunog ni Wilhelm.
Sa Germany hindi nila alam ang phenomenon ng “call sign”.
Sa kalaunan ay napagtanto ko na maaari kong tawagan ang aking sarili na kung gusto ko, dahil ang aking unang pangalan ay hindi nakarehistro bilang tulad, at mula noon ay tinawag ko ang aking sarili na Jack. Madali iyon para sa mga kasamahan na nagsasalita ng Ingles at maging ang mga German ay natuwa dito. Hindi ko kailangang ipaliwanag kung ano ang ibig sabihin ng aking pangalan.
Ngunit nakita ko pa rin na kapansin-pansin na kapag sinabi ng isang Thai ang kanyang palayaw, walang sinabi, ngunit kailangan kong ipaliwanag ito nang paulit-ulit. Madalas kong sabihin: tulad ng mga Thai, mayroon din akong palayaw. Iyon ay karaniwan sa Netherlands, tulad ng sa Thailand (hindi talaga, ngunit paano mo magagawang mas malinaw iyon sa mga taong iyon?).
Jack din ang tawag sa akin ng asawa ko... mas madali sa ganyan.
Kamakailan lamang sa Be Well in Hua Hin nagtanong muli ang assistant kung paano bigkasin ang aking pangalan... William?