คำหวาน แสบ ซ่าส์ และคำสบถบางคำในภาษาไทย

นี่เป็นคำแนะนำสั้นๆ เพื่อปรับปรุงความสัมพันธ์ของคุณกับคนที่คุณรักด้วยการเรียนรู้ที่จะใช้คำไม่สุภาพและทำลายความสัมพันธ์ของคุณกับคนที่น่ารำคาญด้วยการใช้คำสบถ
ฉันเกิดความคิดนี้ขึ้นเพราะฉันมักได้ยินชาวต่างชาติพูดกับคนรักชาวไทยของเขาด้วยคำว่า 'phǒm' ('ฉัน') และ 'เขิน' ('You') มันดูแปลก เป็นเวลานานแล้วที่คู่สมรสในเนเธอร์แลนด์จะพูดกันด้วยคำว่า 'คุณ' คุณและคุณนาย ดังนั้นจงเรียนรู้คำและวลีต่อไปนี้ ในตอนแรกคนรัก เพื่อนสนิท และญาติสนิทของคุณจะรู้สึกประหลาดใจ แต่สุดท้ายพวกเขาจะรู้สึกขอบคุณ มันเป็นประโยชน์ต่อความสัมพันธ์ของคุณ ไปฝึกด้วยกัน ส่วนใหญ่ไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาหากคุณฝึกใช้คำสบถด้วย ทำต่อไป. สำหรับพวกเราหลายคนที่อาศัยอยู่ในอีสาน คุณต้องถามตัวเองว่า ฉันไม่รู้จักคนอีสานเลย
ภาษาไทยเป็นภาษาที่มีวรรณยุกต์ ทุกพยางค์มีวรรณยุกต์และถ้าคุณไม่เข้าใจก็ไม่มีใครเข้าใจคุณหรือพวกเขาเข้าใจคุณผิด
เสียงกลาง à เสียงต่ำ; á เสียงสูง; â เสียงจากมากไปน้อย; ǎ เสียงสูง. เครื่องหมายทวิภาคหลังสระหมายถึงสระเสียงยาว
ไม่มีอะไรหวาน
ในการใช้คำสรรพนามส่วนตัว ความสัมพันธ์ของคุณกับอีกฝ่ายนั้นชัดเจน สิ่งนี้ใช้กับ 'คุณ' และ 'คุณ' ในประเทศเนเธอร์แลนด์และในระดับที่มากขึ้นในประเทศไทย มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน ฉันสนับสนุนให้บางครั้งใช้คำที่สุภาพมากเกินไป แทนที่จะใช้คำสุภาพว่า 'phǒm' และ 'khen' สองคำนี้สร้างระยะห่าง อนึ่ง มันเป็นลักษณะเฉพาะของภาษาไทยที่คุณสามารถละสรรพนามส่วนตัวได้ บางทีคนไทยอาจไม่ต้องการถูกผูกมัดในความสัมพันธ์บางอย่างเสมอไป 'Khoen pai nǎi' มักจะเป็น 'pai nǎi' ('คุณกำลังจะไปไหน')
Ik
ผู้ชายสามารถใช้คำว่า 'chán' ซึ่งผู้หญิงมักจะใช้เสมอ บางครั้งอาจฟังดูงี่เง่าไปบ้าง แต่เกิดขึ้นในบทกวีและเพลงรักทั้งหมด อาจจะไม่ดีกว่าสำหรับเพื่อนธรรมดาหรือญาติผู้ใหญ่ แต่สำหรับเพื่อนที่รักและดีของคุณ เด็ก ๆ ชอบ 'เลิง' (ลุง) หรือ 'pòe' (ปู่) 'Pòe: khròot ná' หรือ 'ปู่โกรธไม่ใช่เหรอ!' เด็กจะหัวเราะ 'ฟี: (พี่ชาย/พี่สาว) เป็นคนดีมากถ้าคุณอายุมากกว่าและกำลังคุยกับคนที่อายุน้อยกว่า 'Phîe: pai láew ná' , 'ฉันไปแล้ว!' 'Phîe: mai chôb ná', 'ฉันไม่ชอบแบบนั้น!' ฟังดูเข้มงวดน้อยกว่าด้วย
เมื่อพูดกับผู้อาวุโสที่นับถือ เช่น คุณปู่ ให้พูดว่า "nóng" (น้องชาย/น้องสาว) ข้าราชการบำนาญอาจเรียกตัวเองว่าลุง ที่เป็นมิตรและในขณะเดียวกันก็เคารพนับถือ ถ้าคุณโกรธมาก ให้พูดว่า 'cow:' ที่หยาบคายและดูถูก โดยเฉพาะกับวัยรุ่น เขาทำแบบนั้นในละครไทย แล้วเราก็ทำได้เช่นกัน แต่พบมากในหมู่เพื่อนและโดยเฉพาะวัยรุ่น
อนุญาตให้ใช้ชื่อของคุณเอง: 'Nói pai tàlàat ná' หรือ: 'ฉัน (น้อย) ไปตลาด' (คนไทยใช้ 'ตลาด' เป็นคำพ้องความหมายสำหรับ 'ฉันกำลังจะไปเมือง' หรือ 'ฉัน ไปเที่ยวกับเพื่อน') อาจจะเป็นผู้หญิงเล็กน้อย (ผู้หญิงทำบ่อยกว่า) แต่อบอุ่นมาก
ในตอนท้ายของประโยค โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมีการร้องขอ คำสั่ง หรือคำวิจารณ์ คุณสามารถเติม "ná" เพื่อทำให้คำพูดของคุณอ่อนลงได้
จ
คำที่ดีที่สุดคือ 'the' (โง่ ยาว -ee-) พูดว่า: 'chán rág the' , 'I love you' แล้วคนรักของคุณจะเปล่งประกาย คุณสามารถใช้ 'nóng' ได้เช่นกัน ถ้าคุณกำลังคุยกับคนที่อายุน้อยกว่าคุณ 'Nóng pai nǎi' 'กำลังจะไปไหน' หรือคุณใช้ชื่อของเธอว่า 'Nói pai nǎi' 'จะไปไหน น้อย' ทั้งคู่น่าฟังกว่า 'เขิน' หรือ 'มึง' มาก
สำหรับผู้สูงอายุอีกครั้ง 'pĥie:' ถึงพ่อแม่ (เขย) ของคุณ 'เขิน โฟ' 'เขิน เมีย:' ซึ่งทั้งสุภาพและเป็นกันเอง ผู้ชายที่แก่กว่าอีกครั้ง 'เลิง' และผู้หญิงที่มีอายุมากกว่า 'pâa' (ป้าแก่) คุณยังสามารถแทนที่ 'kráp' ที่สุภาพด้วยการสนทนา 'chá'
นอกจากนี้คำว่า 'chǎa' ยังใช้ได้ดีอีกด้วย ซึ่งแปลว่า 'ที่รัก ที่รัก' ตามชื่อหรือคำที่ใช้เรียกเครือญาติ ดังนั้น: 'Nói chǎa' หรือ 'lôe:k chǎa' 'น้อย ที่รัก' และ 'ลูกของฉัน' ตามลำดับ
เมฆเป็นของวัวดังกล่าวข้างต้น: . คำสบถสำหรับความโกรธ แต่พบได้ทั่วไปในหมู่เพื่อนและวัยรุ่น
บางประโยคสั้นๆ
ในประโยคด้านล่าง ฉันใช้ 'phǒm' และ 'khoen' สำหรับ 'I' และ 'U' แทนที่คำสองคำนี้ด้วยคำที่อบอุ่นด้านบน เช่น 'phîe:' และ 'nóng' ตัวอย่างเช่น: 'เขินตายจ่าง' จากนั้นจะกลายเป็น 'หน่อง' (หรือ 'พี่:' ฯลฯ) ที่ดีกว่ามาก 'ไช่ตายจัง' 'คุณช่างอ่อนหวานเหลือเกิน'.
- 'Thîe: rák chǎa คือ 'ที่รัก ที่รัก' ผู้หญิงไทยจะไม่พูดว่า "ฉันรักคุณ" บ่อยนัก (แม้ว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงก็ตาม) เช่นเดียวกับพ่อแม่ที่มีต่อลูก แต่ผู้ชายถูกคาดหวังให้ทำเช่นนั้น
- เขิน ใจ ตาย ชาง - คุณเป็นคนดีมาก (คุณสามารถพูดกับทุกคนได้)
- เคียงแก้วตาเพียงชัย เคียงพม – คุณคือแก้วตาดวงใจของฉัน
- Phǒm khíd thěung kon – ฉันคิดถึงคุณ (ในภาษาไทยมักจะหมายถึง: ฉันรักคุณ)
- เข่นเสียม๊าก – คุณสวยมาก! (หมายเหตุ เสย มีเสียงจัตวา! ด้วยเสียงกลางราบเรียบ หมายถึง เคราะห์ร้าย)
- Hǒea chai phǒm mie tàe: เขินคนตาย – หัวใจฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น
- Khoen doe die chàng – คุณดูดี!
- Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
- Kèeng Chàng (หม) – ทำได้ดีมาก!
คำพูดที่ไพเราะและหยาบคาย
เซียว โส่ว เอ๋อ โอ้ที่รัก! โอ้ที่รัก! อร่อย! (เฉพาะห้องนอนเท่านั้น!).
คำสาบาน
ไม่ว่าคุณจะใช้มันหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับคุณ แต่การรู้ว่ามีคนในพื้นที่ของคุณใช้มันมีประโยชน์หรือไม่ ที่เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คุณคิด ใช้กับผู้หญิง คำสบถมักนำหน้าด้วย 'ie' และใช้กับผู้ชายด้วย 'âi' 'Âi Tino' มีความหมายประมาณว่า 'That dam Tino' ซึ่งใช้กับเพื่อน ๆ เป็นเรื่องตลกและร่าเริง ในภาคอีสานและภาคเหนือ คุณจะได้ยินเฉพาะเพื่อน 'ie' dit 'ai' dat เท่านั้น แต่โอ้โห! ถ้าฝรั่งใช้! ที่พบมากที่สุดคือ:
เมื่อคุณตีนิ้วหัวแม่มือด้วยค้อน คุณจะพูดกับตัวเองว่า:
- อ้าย เฮีย – ไอ้บ้า! อึ!
- เมื่อคนอื่นสบถใส่คุณ พวกเขาพูดตามลำดับความจริงจังโดยประมาณว่า:
- ควาย (ควาย) – โง่! โง่!
- เฮีย (ง) (กิ้งก่าชนิดหนึ่ง). - ให้ตายเถอะ gvd
- Sàt (สัตว์, สัตว์) – สิ่งที่ต้องการ: ลูกครึ่ง!
- Sôn tie:n (dm) (ฝ่าเท้า) – ทำนองว่า: ให้ตายเถอะ ไอ้สารเลว
- Ie hǐe (hǐe: is k*t) – แปลว่า นังตัวแสบ!
- Jét – n**ken มักใช้กับคำที่เป็นเครือญาติหรือสัตว์
- Mâeng ย่อมาจาก jét mâe – ไอ้เวรตะไล
- khoeay – l*l คำที่สกปรกที่สุดสำหรับองคชาต
แค่ไปลอง การเรียนรู้ที่จะพูดภาษาได้ดีคือการลองผิดลองถูก ถ้าไม่ไขว่คว้า ก็ไปไม่ถึงไหน
เกี่ยวกับบล็อกเกอร์คนนี้

-
เกิดในปี 1944 ในเมืองเดลฟ์ซิจล์ เป็นบุตรชายของเจ้าของร้านธรรมดาๆ ศึกษาที่โกรนิงเกนและคูราเซา ทำงานเป็นแพทย์ในประเทศแทนซาเนียเป็นเวลาสามปี จากนั้นเป็นแพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปในวลาร์ดิงเกน แต่งงานกับสาวไทยไม่กี่ปีก่อนเกษียณเรามีลูกชายคนหนึ่งที่พูดได้สามภาษาได้ดี
ฉันอาศัยอยู่ในประเทศไทยมาเกือบ 20 ปี ครั้งแรกที่เชียงคำ (จังหวัดพะเยา) จากนั้นที่เชียงใหม่ ซึ่งฉันชอบรบกวนคนไทยทุกประเภทด้วยคำถามทุกประเภท ติดตามการศึกษานอกหลักสูตรไทย ตามด้วยประกาศนียบัตรชั้นประถมศึกษา และมัธยมศึกษาปีที่ 5 ได้ทำงานอาสาสมัครมากมาย สนใจภาษาไทย ประวัติศาสตร์ และวัฒนธรรม ฉันอาศัยอยู่ในเนเธอร์แลนด์มา XNUMX ปีแล้วกับลูกชายของฉันและบ่อยครั้งกับแฟนสาวชาวไทยของเขา
อ่านบทความล่าสุดได้ที่นี่
วัฒนธรรม21 2026 พฤษภาคมลูกสาว เรื่องสั้นของ คึกฤทธิ์ ปราโมช
พื้นหลัง17 2026 พฤษภาคมการเสด็จประพาสของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว โดยเฉพาะการเสด็จประทับระยะสั้นที่ประเทศเนเธอร์แลนด์
พื้นหลัง14 2026 พฤษภาคมเยี่ยมหลวงปู่แหวน
พื้นหลัง9 2026 พฤษภาคมการรู้หนังสือและห้องสมุดในสยามโบราณ

ดีมากและมีประโยชน์นี้🙂
ระวัง 'วัว' และ 'เมฆ' ถอดแว่นออกก่อนใช้งาน เพื่อความแน่ใจ!
ฉันไม่คิดว่า "Mâeng" ย่อมาจาก "jét mâe" — เป็นคำที่เบากว่ามากในการตีความของฉัน
เหมือนไม่พอใจ 'โอ้ดี!'
ฉันเชี่ยวชาญในการใช้คำสบถภาษาไทย ผมจึงชอบฟังท่านประยุทธ์พูด รายการโปรดของเขาคือ ai (ล้ม) และ haa (ต่ำ)
คุณพูดถูกอย่างแน่นอน ว่ากันว่าแมงมาจากแม่เมือง 'แม่คุณ' กับคำว่าเมืองจิจที่ค่อนข้างหยาบของคุณ มันมีพลังน้อยกว่า 'ไอ้เวร' มากจริงๆ มันแสดงออกถึงความขุ่นเคืองมากกว่า 'นี่มันอะไรกัน! ใช่แล้ว! ห่า!' ลูกชายและเพื่อนๆ ใช้ตลอด จบประโยคด้วยคำว่าสุภาพวัยรุ่น วา เสียงสูง ว้าว ฉันจะพูดอะไร แล้วพวกเขาจะเรียกฉันว่าปู่
เคอ และ มึน เป็นสำนวนพื้นฐานมาก ๆ ไม่แนะนำให้ใช้คำเหล่านี้เด็ดขาด เพราะคุณสมควรได้รับความเคารพ นี่เป็นคำต้องห้ามในครอบครัว คนรู้จัก และวงเพื่อนของฉัน
โซเชียลมีเดียอย่างสนุกและพันทิปยังทะเลาะกันเรื่องคำว่าวัวกับหมา มีบางคนไม่ชอบคุณอยู่เสมอ ส่วนใหญ่บอกว่าเป็นเรื่องปกติมากระหว่างเพื่อนที่ดี (บางที) กับคนรัก แต่แท้จริงแล้วไม่ใช่ในบริษัทอื่น พวกเขาไม่ได้พูดอะไร ฉันยังชี้ให้เห็นว่าในอดีตที่ไม่ไกลนักพวกเขาเป็นเพียงคำพูดที่ดี คุณควรฟังการแถลงข่าวของประยุทธ์ด้วย เขามักจะพูดว่าวัวและเมือง และคำอื่น ๆ ที่คุณไม่ได้ใช้ในบริษัทหรือในที่สาธารณะ
มีประโยชน์มาก บทเรียนภาษาไทยของคุณ…..หวังว่าคุณจะมีมากขึ้น
หลักสูตร (วิดีโอ) ของ Learn Thai With Mod มีตัวอย่างมากมาย:
10 วลีไทยโรแมนติก:
http://learnthaiwithmod.com/2016/02/video-10-thai-romantic-phrases/
วลีรักภาษาไทย:
http://learnthaiwithmod.com/2014/02/video-thai-love-phrases/
และมีวิดีโอบางรายการที่มีคำชมเชย คำที่อ่อนโยน ฯลฯ บนเว็บไซต์และช่อง YouTube ของพวกเขา
ตัวอย่างเช่น; Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
ดีมาก แต่คุณจะออกเสียงตามสัทอักษรได้อย่างไร เพราะฉันไม่สามารถทำอะไรกับบทความนี้ได้ทั้งหมด.....
บางทีมันอาจจะง่ายขึ้นหากใส่ข้อความเป็นภาษาไทยด้วย
จากนั้นคุณสามารถออกเสียงได้ ตัวอย่างเช่น Google Translate
ฉันยังรู้สึกว่าหลายคนประเมินความรู้ภาษาไทยของพวกเขาสูงเกินไป
ในบทความที่แล้วยังมีอีกหลายคนที่พูดภาษาไทยได้คล่อง
แต่ฉันอยู่ที่นี่มา 19 ปีแล้ว และรู้จักฝรั่งเพียง 2 คนเท่านั้นที่พูดภาษาไทยได้อย่างคล่องแคล่วก่อนหน้าฉัน
คนหนึ่งเป็นชาวฝรั่งเศสที่มาที่นี่ตอนอายุ 16 ปี และตอนนี้อายุ 48 ปีแล้วบอกว่าฉันคิดว่าฉันพูดภาษาไทยได้คล่องแล้ว จนกระทั่งผมมาประชุมและได้รับการบอกเล่าจากคนไทยที่มีการศึกษาสูงว่าผมควรพูดภาษาอังกฤษได้ดีกว่า เพราะคิดว่าคำพูดของเขามีจำกัด และฉันก็คิดด้วยว่าเมื่อคุณพูดกับคนไทยที่เพิ่งเข้าเรียนได้เพียง 6 ถึง 8 ปี คุณจะคิดอย่างรวดเร็วว่าฉันพูดได้เช่นเดียวกับที่พวกเขาทำ แต่ความรู้ภาษาของพวกเขามีจำกัดมาก
Tino ชิ้นเยี่ยม คุณได้ 9 อย่างไรก็ตาม:
1) คุณเขียนว่า 'chán rág the' ฉันจะพูดว่า 'chǎn rák thuh' ควรสังเกตด้วยว่าเสียง Ch เป็นเสียง tj ที่นุ่มนวล
2) เติมคำภาษาไทยตรงไหน คนไทย (คู่หู?) สามารถอ่านและทำนายได้
คุณยังสามารถค้นหาหรือป้อนตัวอย่างได้ที่ Thai-language.com
ตัวอย่าง:
ฉันรักเธอที่สุดเลย chǎn rák thuh thîesòet leuy
ฉันรักคุณที่สุด
http://www.thai-language.com/id/211222
เรียนผู้อ่านและผู้แสดงความคิดเห็น:
ไม่ต้องบอกว่าคุณพยายามใช้ภาษาของประเทศที่คุณอยู่หรือคู่ครองใหม่ของคุณให้เชี่ยวชาญ ที่ทำให้การสื่อสารง่ายขึ้นและการสื่อสารที่ดีเป็นสิ่งสำคัญในความสัมพันธ์!! เมื่อคนรักของคุณบอกคุณในภาษาของเธอ (หรือของเขา) ว่าเธอมีความสุขกับคุณมากและรักคุณอย่างสุดซึ้ง และคุณเพียงแค่มองเธออย่างเขินอายด้วยสายตาว่า 'คุณกำลังพูดถึงอะไร' แล้วความโรแมนติกก็ไม่กระฉอกเพราะการกระทำของคุณเอง
ฉันมักจะบอกเป็นภาษาไทยว่าความรักของฉันห่วงใยฉันมากแค่ไหน บ่อยครั้งที่ทักษะทางภาษาของเธอถูกตั้งค่าเป็นภาษาไทยแทนภาษาดัตช์ และใช้เวลาสักครู่ก่อนที่เธอจะเปลี่ยนจากการแสดงความรักที่เกิดขึ้นเองเป็นการแสดงออกอย่างมีสติ มักจะประกอบกับดวงตาวิบวับสวยงามที่เต็มไปด้วยความรักและการดมจูบหรือจูบด้วยปาก
แต่บางทีอาจบ่อยกว่านั้นอีกที่ฉันได้รับข้อความ “โอ้ย! เมืองเนีย! (ไม่ใช่?)” โอย! มึงเนี่ย! (นี่?) เข้ามาในหัวของฉัน กล่าวอีกนัยหนึ่ง “เฮลา! คุณ….!!!".
Bàk hàa-nîe ก็ตกอยู่สม่ำเสมอเช่นกัน! ข้อมูลเพิ่มเติม
“(คุณ) l*l *เน้นหยาบคายในตอนท้าย* !!”
โชคดีที่ท่าทางโกรธหรือจริงจังที่มาพร้อมกับมันเปลี่ยนเป็นรอยยิ้มและตบหัวภายใน 2 วินาที
ครับเจ้านาย. ฉันจะเพิ่มสคริปต์ภาษาไทยในอนาคต
แต่ฉันมักจะออกเสียงด้วยน้ำเสียงสูงเสมอ ไม่ใช่เสียงขึ้นสูง แม้ว่าตัวเขียนจะแสดงน้ำเสียงที่เพิ่มขึ้นก็ตาม thai-Language.comก็บอกผิดเช่นกัน
เรียน ทีน่า
ในชาวดัตช์ห้ามเขียน T หลังคำกริยาหากเกิด IK ในประโยค
ไทยก็มีปัญหาแบบนั้นด้วยหรือเปล่า? 5555
ทักทายเปียก (ฝน)
ตลาด
ฮ่าๆ เวลาผมพยายามชมภรรยา ผมมักจะได้ยินคำว่า 'ปาท่องโก๋' เสมอ
โจส ภาษาญี่ปุ่นคือ paak waan (เสียงต่ำ, สูงขึ้น) paak คือ 'ปาก' และ waan คือ 'หวาน' ‘ปากหวาน หวานจัด เป็นมิตรเกินเหตุ’ มักจะขอร้องแบบตลกๆ และประชดประชัน
ขอบคุณ,
สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับฉัน
ภรรยาของฉันหัวเราะแล้ว🙂
ดี. นั่นคือสิ่งที่ฉันทำเพื่อ...
ดี! และหากคุณคิดว่าคุณรู้คำศัพท์เหล่านั้นทั้งหมดแล้ว พวกเขาก็จะไม่เข้าใจคุณในอีกจังหวัดหนึ่ง เช่น เนื่องจากพวกเขาใช้คำศัพท์ โทนเสียง หรือการออกเสียงที่ต่างออกไป (เรียกอีกอย่างว่า ภาษาถิ่น และ/หรือ สำนวน) ฉันจะลองพูดคำหยาบคายขณะเดินเล่นตอนเช้าในหมู่บ้าน รับรองผมต้องหน้าแตกแน่นอน นอกจากนี้ อะไรคือความเป็นสาวประเภทสอง 🙂
รูดี้ ฉันคิดว่าตัวเองเป็นคนขี้ขลาด... ประหลาด
เมื่อก่อนผมนึกว่า 'ดูอ่อนแอไปนิด' มันเป็น 'ประเด็นที่ละเอียดอ่อน' (...) ติโน่เขียนไว้ในการยกย่องภาษาไทยอย่างมีอคติเล็กน้อย
“การใช้สรรพนามบุคคลสามารถกำหนดความสัมพันธ์ของคุณกับบุคคลอื่นได้ชัดเจน” Tino เขียนชี้แจง ผู้สูงอายุอธิบายคำศัพท์บางคำที่ใช้ว่า 'ตุ๊ด ดูเป็นผู้หญิงนิดๆ' ชัดเจนเลย 😉
เมื่อก่อนผมนึกว่า 'ดูอ่อนแอไปนิด' มันเป็น 'ประเด็นที่ละเอียดอ่อน' (...) ติโน่เขียนไว้ในการยกย่องภาษาไทยอย่างมีอคติเล็กน้อย
“การใช้สรรพนามบุคคลสามารถกำหนดความสัมพันธ์ของคุณกับบุคคลอื่นได้ชัดเจน” Tino เขียนชี้แจง ฉันเรียนภาษาศาสตร์ที่อื่น
คำศัพท์ภาษาไทยบางคำอาจใช้คำว่า 'ตุ๊ด' หรือ 'อ่อนหวานเล็กน้อย' นั่นก็ชัดเจนแล้ว
คำบางคำไม่ควรใช้เลย โดยเฉพาะถ้าคุณออกเสียงผิด คุณอาจจะเจอปัญหามากมาย และคนไทยบางคนอาจมีปฏิกิริยาโต้ตอบอย่างรุนแรงต่อคำดังกล่าว...แล้วคุณจะสัมผัสได้ถึงสิ่งนี้เสมอเมื่อเป็นแขกที่เมืองไทย
.