()

นี่เป็นคำแนะนำสั้นๆ เพื่อปรับปรุงความสัมพันธ์ของคุณกับคนที่คุณรักด้วยการเรียนรู้ที่จะใช้คำไม่สุภาพและทำลายความสัมพันธ์ของคุณกับคนที่น่ารำคาญด้วยการใช้คำสบถ

ฉันเกิดความคิดนี้ขึ้นเพราะฉันมักได้ยินชาวต่างชาติพูดกับคนรักชาวไทยของเขาด้วยคำว่า 'phǒm' ('ฉัน') และ 'เขิน' ('You') มันดูแปลก เป็นเวลานานแล้วที่คู่สมรสในเนเธอร์แลนด์จะพูดกันด้วยคำว่า 'คุณ' คุณและคุณนาย ดังนั้นจงเรียนรู้คำและวลีต่อไปนี้ ในตอนแรกคนรัก เพื่อนสนิท และญาติสนิทของคุณจะรู้สึกประหลาดใจ แต่สุดท้ายพวกเขาจะรู้สึกขอบคุณ มันเป็นประโยชน์ต่อความสัมพันธ์ของคุณ ไปฝึกด้วยกัน ส่วนใหญ่ไม่คิดว่ามันจะเป็นปัญหาหากคุณฝึกใช้คำสบถด้วย ทำต่อไป. สำหรับพวกเราหลายคนที่อาศัยอยู่ในอีสาน คุณต้องถามตัวเองว่า ฉันไม่รู้จักคนอีสานเลย

ภาษาไทยเป็นภาษาที่มีวรรณยุกต์ ทุกพยางค์มีวรรณยุกต์และถ้าคุณไม่เข้าใจก็ไม่มีใครเข้าใจคุณหรือพวกเขาเข้าใจคุณผิด

เสียงกลาง à เสียงต่ำ; á เสียงสูง; â เสียงจากมากไปน้อย; ǎ เสียงสูง. เครื่องหมายทวิภาคหลังสระหมายถึงสระเสียงยาว

ไม่มีอะไรหวาน

ในการใช้คำสรรพนามส่วนตัว ความสัมพันธ์ของคุณกับอีกฝ่ายนั้นชัดเจน สิ่งนี้ใช้กับ 'คุณ' และ 'คุณ' ในประเทศเนเธอร์แลนด์และในระดับที่มากขึ้นในประเทศไทย มันเป็นเรื่องละเอียดอ่อน ฉันสนับสนุนให้บางครั้งใช้คำที่สุภาพมากเกินไป แทนที่จะใช้คำสุภาพว่า 'phǒm' และ 'khen' สองคำนี้สร้างระยะห่าง อนึ่ง มันเป็นลักษณะเฉพาะของภาษาไทยที่คุณสามารถละสรรพนามส่วนตัวได้ บางทีคนไทยอาจไม่ต้องการถูกผูกมัดในความสัมพันธ์บางอย่างเสมอไป 'Khoen pai nǎi' มักจะเป็น 'pai nǎi' ('คุณกำลังจะไปไหน')

Ik

ผู้ชายสามารถใช้คำว่า 'chán' ซึ่งผู้หญิงมักจะใช้เสมอ บางครั้งอาจฟังดูงี่เง่าไปบ้าง แต่เกิดขึ้นในบทกวีและเพลงรักทั้งหมด อาจจะไม่ดีกว่าสำหรับเพื่อนธรรมดาหรือญาติผู้ใหญ่ แต่สำหรับเพื่อนที่รักและดีของคุณ เด็ก ๆ ชอบ 'เลิง' (ลุง) หรือ 'pòe' (ปู่) 'Pòe: khròot ná' หรือ 'ปู่โกรธไม่ใช่เหรอ!' เด็กจะหัวเราะ 'ฟี: (พี่ชาย/พี่สาว) เป็นคนดีมากถ้าคุณอายุมากกว่าและกำลังคุยกับคนที่อายุน้อยกว่า 'Phîe: pai láew ná' , 'ฉันไปแล้ว!' 'Phîe: mai chôb ná', 'ฉันไม่ชอบแบบนั้น!' ฟังดูเข้มงวดน้อยกว่าด้วย

เมื่อพูดกับผู้อาวุโสที่นับถือ เช่น คุณปู่ ให้พูดว่า "nóng" (น้องชาย/น้องสาว) ข้าราชการบำนาญอาจเรียกตัวเองว่าลุง ที่เป็นมิตรและในขณะเดียวกันก็เคารพนับถือ ถ้าคุณโกรธมาก ให้พูดว่า 'cow:' ที่หยาบคายและดูถูก โดยเฉพาะกับวัยรุ่น เขาทำแบบนั้นในละครไทย แล้วเราก็ทำได้เช่นกัน แต่พบมากในหมู่เพื่อนและโดยเฉพาะวัยรุ่น

อนุญาตให้ใช้ชื่อของคุณเอง: 'Nói pai tàlàat ná' หรือ: 'ฉัน (น้อย) ไปตลาด' (คนไทยใช้ 'ตลาด' เป็นคำพ้องความหมายสำหรับ 'ฉันกำลังจะไปเมือง' หรือ 'ฉัน ไปเที่ยวกับเพื่อน') อาจจะเป็นผู้หญิงเล็กน้อย (ผู้หญิงทำบ่อยกว่า) แต่อบอุ่นมาก

ในตอนท้ายของประโยค โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อมีการร้องขอ คำสั่ง หรือคำวิจารณ์ คุณสามารถเติม "ná" เพื่อทำให้คำพูดของคุณอ่อนลงได้

คำที่ดีที่สุดคือ 'the' (โง่ ยาว -ee-) พูดว่า: 'chán rág the' , 'I love you' แล้วคนรักของคุณจะเปล่งประกาย คุณสามารถใช้ 'nóng' ได้เช่นกัน ถ้าคุณกำลังคุยกับคนที่อายุน้อยกว่าคุณ 'Nóng pai nǎi' 'กำลังจะไปไหน' หรือคุณใช้ชื่อของเธอว่า 'Nói pai nǎi' 'จะไปไหน น้อย' ทั้งคู่น่าฟังกว่า 'เขิน' หรือ 'มึง' มาก

สำหรับผู้สูงอายุอีกครั้ง 'pĥie:' ถึงพ่อแม่ (เขย) ของคุณ 'เขิน โฟ' 'เขิน เมีย:' ซึ่งทั้งสุภาพและเป็นกันเอง ผู้ชายที่แก่กว่าอีกครั้ง 'เลิง' และผู้หญิงที่มีอายุมากกว่า 'pâa' (ป้าแก่) คุณยังสามารถแทนที่ 'kráp' ที่สุภาพด้วยการสนทนา 'chá'

นอกจากนี้คำว่า 'chǎa' ยังใช้ได้ดีอีกด้วย ซึ่งแปลว่า 'ที่รัก ที่รัก' ตามชื่อหรือคำที่ใช้เรียกเครือญาติ ดังนั้น: 'Nói chǎa' หรือ 'lôe:k chǎa' 'น้อย ที่รัก' และ 'ลูกของฉัน' ตามลำดับ

เมฆเป็นของวัวดังกล่าวข้างต้น: . คำสบถสำหรับความโกรธ แต่พบได้ทั่วไปในหมู่เพื่อนและวัยรุ่น

บางประโยคสั้นๆ

ในประโยคด้านล่าง ฉันใช้ 'phǒm' และ 'khoen' สำหรับ 'I' และ 'U' แทนที่คำสองคำนี้ด้วยคำที่อบอุ่นด้านบน เช่น 'phîe:' และ 'nóng' ตัวอย่างเช่น: 'เขินตายจ่าง' จากนั้นจะกลายเป็น 'หน่อง' (หรือ 'พี่:' ฯลฯ) ที่ดีกว่ามาก 'ไช่ตายจัง' 'คุณช่างอ่อนหวานเหลือเกิน'.

  • 'Thîe: rák chǎa คือ 'ที่รัก ที่รัก' ผู้หญิงไทยจะไม่พูดว่า "ฉันรักคุณ" บ่อยนัก (แม้ว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงก็ตาม) เช่นเดียวกับพ่อแม่ที่มีต่อลูก แต่ผู้ชายถูกคาดหวังให้ทำเช่นนั้น
  • เขิน ใจ ตาย ชาง - คุณเป็นคนดีมาก (คุณสามารถพูดกับทุกคนได้)
  • เคียงแก้วตาเพียงชัย เคียงพม – คุณคือแก้วตาดวงใจของฉัน
  • Phǒm khíd thěung kon – ฉันคิดถึงคุณ (ในภาษาไทยมักจะหมายถึง: ฉันรักคุณ)
  • เข่นเสียม๊าก – คุณสวยมาก! (หมายเหตุ เสย มีเสียงจัตวา! ด้วยเสียงกลางราบเรียบ หมายถึง เคราะห์ร้าย)
  • Hǒea chai phǒm mie tàe: เขินคนตาย – หัวใจฉันเต้นเพื่อเธอเท่านั้น
  • Khoen doe die chàng – คุณดูดี!
  • Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
  • Kèeng Chàng (หม) – ทำได้ดีมาก!

คำพูดที่ไพเราะและหยาบคาย

เซียว โส่ว เอ๋อ โอ้ที่รัก! โอ้ที่รัก! อร่อย! (เฉพาะห้องนอนเท่านั้น!).

คำสาบาน

ไม่ว่าคุณจะใช้มันหรือไม่นั้นขึ้นอยู่กับคุณ แต่การรู้ว่ามีคนในพื้นที่ของคุณใช้มันมีประโยชน์หรือไม่ ที่เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คุณคิด ใช้กับผู้หญิง คำสบถมักนำหน้าด้วย 'ie' และใช้กับผู้ชายด้วย 'âi' 'Âi Tino' มีความหมายประมาณว่า 'That dam Tino' ซึ่งใช้กับเพื่อน ๆ เป็นเรื่องตลกและร่าเริง ในภาคอีสานและภาคเหนือ คุณจะได้ยินเฉพาะเพื่อน 'ie' dit 'ai' dat เท่านั้น แต่โอ้โห! ถ้าฝรั่งใช้! ที่พบมากที่สุดคือ:

เมื่อคุณตีนิ้วหัวแม่มือด้วยค้อน คุณจะพูดกับตัวเองว่า:

  • อ้าย เฮีย – ไอ้บ้า! อึ!
  • เมื่อคนอื่นสบถใส่คุณ พวกเขาพูดตามลำดับความจริงจังโดยประมาณว่า:
  • ควาย (ควาย) – โง่! โง่!
  • เฮีย (ง) (กิ้งก่าชนิดหนึ่ง). - ให้ตายเถอะ gvd
  • Sàt (สัตว์, สัตว์) – สิ่งที่ต้องการ: ลูกครึ่ง!
  • Sôn tie:n (dm) (ฝ่าเท้า) – ทำนองว่า: ให้ตายเถอะ ไอ้สารเลว
  • Ie hǐe (hǐe: is k*t) – แปลว่า นังตัวแสบ!
  • Jét – n**ken มักใช้กับคำที่เป็นเครือญาติหรือสัตว์
  • Mâeng ย่อมาจาก jét mâe – ไอ้เวรตะไล
  • khoeay – l*l คำที่สกปรกที่สุดสำหรับองคชาต

แค่ไปลอง การเรียนรู้ที่จะพูดภาษาได้ดีคือการลองผิดลองถูก ถ้าไม่ไขว่คว้า ก็ไปไม่ถึงไหน

โพสต์นี้สนุกและมีประโยชน์เพียงใด?

คลิกดาวเพื่อให้คะแนน!

คะแนนเฉลี่ย / 5. การนับคะแนน:

ยังไม่มีการโหวต! เป็นคนแรกที่จะชอบโพสต์นี้

เพราะคุณพบว่าโพสนี้มีประโยชน์...

ติดตามเราบนโซเชียลมีเดีย!

ขออภัยที่โพสต์นี้ไม่มีประโยชน์กับคุณ!

มาปรับปรุงโพสนี้กันเถอะ!

บอกเราว่าเราสามารถปรับปรุงโพสต์นี้ได้อย่างไร?

เกี่ยวกับบล็อกเกอร์คนนี้

ทีโน คูอิส
ทีโน คูอิส
เกิดในปี 1944 ในเมืองเดลฟ์ซิจล์ เป็นบุตรชายของเจ้าของร้านธรรมดาๆ ศึกษาที่โกรนิงเกนและคูราเซา ทำงานเป็นแพทย์ในประเทศแทนซาเนียเป็นเวลาสามปี จากนั้นเป็นแพทย์เวชปฏิบัติทั่วไปในวลาร์ดิงเกน แต่งงานกับสาวไทยไม่กี่ปีก่อนเกษียณเรามีลูกชายคนหนึ่งที่พูดได้สามภาษาได้ดี
ฉันอาศัยอยู่ในประเทศไทยมาเกือบ 20 ปี ครั้งแรกที่เชียงคำ (จังหวัดพะเยา) จากนั้นที่เชียงใหม่ ซึ่งฉันชอบรบกวนคนไทยทุกประเภทด้วยคำถามทุกประเภท ติดตามการศึกษานอกหลักสูตรไทย ตามด้วยประกาศนียบัตรชั้นประถมศึกษา และมัธยมศึกษาปีที่ 5 ได้ทำงานอาสาสมัครมากมาย สนใจภาษาไทย ประวัติศาสตร์ และวัฒนธรรม ฉันอาศัยอยู่ในเนเธอร์แลนด์มา XNUMX ปีแล้วกับลูกชายของฉันและบ่อยครั้งกับแฟนสาวชาวไทยของเขา

21 คำตอบสำหรับ “คำหวาน แสบสันต์ และคำสบถในภาษาไทย”

  1. แจน พูดขึ้น

    ดีมากและมีประโยชน์นี้🙂
    ระวัง 'วัว' และ 'เมฆ' ถอดแว่นออกก่อนใช้งาน เพื่อความแน่ใจ!
    ฉันไม่คิดว่า "Mâeng" ย่อมาจาก "jét mâe" — เป็นคำที่เบากว่ามากในการตีความของฉัน
    เหมือนไม่พอใจ 'โอ้ดี!'

    0
    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      ฉันเชี่ยวชาญในการใช้คำสบถภาษาไทย ผมจึงชอบฟังท่านประยุทธ์พูด รายการโปรดของเขาคือ ai (ล้ม) และ haa (ต่ำ)
      คุณพูดถูกอย่างแน่นอน ว่ากันว่าแมงมาจากแม่เมือง 'แม่คุณ' กับคำว่าเมืองจิจที่ค่อนข้างหยาบของคุณ มันมีพลังน้อยกว่า 'ไอ้เวร' มากจริงๆ มันแสดงออกถึงความขุ่นเคืองมากกว่า 'นี่มันอะไรกัน! ใช่แล้ว! ห่า!' ลูกชายและเพื่อนๆ ใช้ตลอด จบประโยคด้วยคำว่าสุภาพวัยรุ่น วา เสียงสูง ว้าว ฉันจะพูดอะไร แล้วพวกเขาจะเรียกฉันว่าปู่

      0
    • เฮนรี่ พูดขึ้น

      เคอ และ มึน เป็นสำนวนพื้นฐานมาก ๆ ไม่แนะนำให้ใช้คำเหล่านี้เด็ดขาด เพราะคุณสมควรได้รับความเคารพ นี่เป็นคำต้องห้ามในครอบครัว คนรู้จัก และวงเพื่อนของฉัน

      0
      • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

        โซเชียลมีเดียอย่างสนุกและพันทิปยังทะเลาะกันเรื่องคำว่าวัวกับหมา มีบางคนไม่ชอบคุณอยู่เสมอ ส่วนใหญ่บอกว่าเป็นเรื่องปกติมากระหว่างเพื่อนที่ดี (บางที) กับคนรัก แต่แท้จริงแล้วไม่ใช่ในบริษัทอื่น พวกเขาไม่ได้พูดอะไร ฉันยังชี้ให้เห็นว่าในอดีตที่ไม่ไกลนักพวกเขาเป็นเพียงคำพูดที่ดี คุณควรฟังการแถลงข่าวของประยุทธ์ด้วย เขามักจะพูดว่าวัวและเมือง และคำอื่น ๆ ที่คุณไม่ได้ใช้ในบริษัทหรือในที่สาธารณะ

        0
  2. Haki พูดขึ้น

    มีประโยชน์มาก บทเรียนภาษาไทยของคุณ…..หวังว่าคุณจะมีมากขึ้น

    0
  3. จอห์น พูดขึ้น

    ตัวอย่างเช่น; Die: chai thîe: dâi phób khoen ìe:k – ฉันดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
    ดีมาก แต่คุณจะออกเสียงตามสัทอักษรได้อย่างไร เพราะฉันไม่สามารถทำอะไรกับบทความนี้ได้ทั้งหมด.....

    0
    • เรเน่ เชียงใหม่ พูดขึ้น

      บางทีมันอาจจะง่ายขึ้นหากใส่ข้อความเป็นภาษาไทยด้วย
      จากนั้นคุณสามารถออกเสียงได้ ตัวอย่างเช่น Google Translate

      0
  4. ซีส 1 พูดขึ้น

    ฉันยังรู้สึกว่าหลายคนประเมินความรู้ภาษาไทยของพวกเขาสูงเกินไป
    ในบทความที่แล้วยังมีอีกหลายคนที่พูดภาษาไทยได้คล่อง
    แต่ฉันอยู่ที่นี่มา 19 ปีแล้ว และรู้จักฝรั่งเพียง 2 คนเท่านั้นที่พูดภาษาไทยได้อย่างคล่องแคล่วก่อนหน้าฉัน
    คนหนึ่งเป็นชาวฝรั่งเศสที่มาที่นี่ตอนอายุ 16 ปี และตอนนี้อายุ 48 ปีแล้วบอกว่าฉันคิดว่าฉันพูดภาษาไทยได้คล่องแล้ว จนกระทั่งผมมาประชุมและได้รับการบอกเล่าจากคนไทยที่มีการศึกษาสูงว่าผมควรพูดภาษาอังกฤษได้ดีกว่า เพราะคิดว่าคำพูดของเขามีจำกัด และฉันก็คิดด้วยว่าเมื่อคุณพูดกับคนไทยที่เพิ่งเข้าเรียนได้เพียง 6 ถึง 8 ปี คุณจะคิดอย่างรวดเร็วว่าฉันพูดได้เช่นเดียวกับที่พวกเขาทำ แต่ความรู้ภาษาของพวกเขามีจำกัดมาก

    0
  5. ร็อบ วี. พูดขึ้น

    Tino ชิ้นเยี่ยม คุณได้ 9 อย่างไรก็ตาม:

    1) คุณเขียนว่า 'chán rág the' ฉันจะพูดว่า 'chǎn rák thuh' ควรสังเกตด้วยว่าเสียง Ch เป็นเสียง tj ที่นุ่มนวล

    2) เติมคำภาษาไทยตรงไหน คนไทย (คู่หู?) สามารถอ่านและทำนายได้

    คุณยังสามารถค้นหาหรือป้อนตัวอย่างได้ที่ Thai-language.com
    ตัวอย่าง:
    ฉันรักเธอที่สุดเลย chǎn rák thuh thîesòet leuy
    ฉันรักคุณที่สุด

    http://www.thai-language.com/id/211222

    เรียนผู้อ่านและผู้แสดงความคิดเห็น:
    ไม่ต้องบอกว่าคุณพยายามใช้ภาษาของประเทศที่คุณอยู่หรือคู่ครองใหม่ของคุณให้เชี่ยวชาญ ที่ทำให้การสื่อสารง่ายขึ้นและการสื่อสารที่ดีเป็นสิ่งสำคัญในความสัมพันธ์!! เมื่อคนรักของคุณบอกคุณในภาษาของเธอ (หรือของเขา) ว่าเธอมีความสุขกับคุณมากและรักคุณอย่างสุดซึ้ง และคุณเพียงแค่มองเธออย่างเขินอายด้วยสายตาว่า 'คุณกำลังพูดถึงอะไร' แล้วความโรแมนติกก็ไม่กระฉอกเพราะการกระทำของคุณเอง

    ฉันมักจะบอกเป็นภาษาไทยว่าความรักของฉันห่วงใยฉันมากแค่ไหน บ่อยครั้งที่ทักษะทางภาษาของเธอถูกตั้งค่าเป็นภาษาไทยแทนภาษาดัตช์ และใช้เวลาสักครู่ก่อนที่เธอจะเปลี่ยนจากการแสดงความรักที่เกิดขึ้นเองเป็นการแสดงออกอย่างมีสติ มักจะประกอบกับดวงตาวิบวับสวยงามที่เต็มไปด้วยความรักและการดมจูบหรือจูบด้วยปาก

    แต่บางทีอาจบ่อยกว่านั้นอีกที่ฉันได้รับข้อความ “โอ้ย! เมืองเนีย! (ไม่ใช่?)” โอย! มึงเนี่ย! (นี่?) เข้ามาในหัวของฉัน กล่าวอีกนัยหนึ่ง “เฮลา! คุณ….!!!".

    Bàk hàa-nîe ก็ตกอยู่สม่ำเสมอเช่นกัน! ข้อมูลเพิ่มเติม
    “(คุณ) l*l *เน้นหยาบคายในตอนท้าย* !!”

    โชคดีที่ท่าทางโกรธหรือจริงจังที่มาพร้อมกับมันเปลี่ยนเป็นรอยยิ้มและตบหัวภายใน 2 วินาที

    0
    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      ครับเจ้านาย. ฉันจะเพิ่มสคริปต์ภาษาไทยในอนาคต
      แต่ฉันมักจะออกเสียงด้วยน้ำเสียงสูงเสมอ ไม่ใช่เสียงขึ้นสูง แม้ว่าตัวเขียนจะแสดงน้ำเสียงที่เพิ่มขึ้นก็ตาม thai-Language.comก็บอกผิดเช่นกัน

      0
      • ตลาด พูดขึ้น

        เรียน ทีน่า
        ในชาวดัตช์ห้ามเขียน T หลังคำกริยาหากเกิด IK ในประโยค
        ไทยก็มีปัญหาแบบนั้นด้วยหรือเปล่า? 5555
        ทักทายเปียก (ฝน)
        ตลาด

        0
    • จอช เอ็ม พูดขึ้น

      ฮ่าๆ เวลาผมพยายามชมภรรยา ผมมักจะได้ยินคำว่า 'ปาท่องโก๋' เสมอ

      0
      • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

        โจส ภาษาญี่ปุ่นคือ paak waan (เสียงต่ำ, สูงขึ้น) paak คือ 'ปาก' และ waan คือ 'หวาน' ‘ปากหวาน หวานจัด เป็นมิตรเกินเหตุ’ มักจะขอร้องแบบตลกๆ และประชดประชัน

        0
  6. ฮันส์ ก พูดขึ้น

    ขอบคุณ,
    สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับฉัน
    ภรรยาของฉันหัวเราะแล้ว🙂

    0
    • ทีโน คูอิส พูดขึ้น

      ดี. นั่นคือสิ่งที่ฉันทำเพื่อ...

      0
  7. รูดี้ พูดขึ้น

    ดี! และหากคุณคิดว่าคุณรู้คำศัพท์เหล่านั้นทั้งหมดแล้ว พวกเขาก็จะไม่เข้าใจคุณในอีกจังหวัดหนึ่ง เช่น เนื่องจากพวกเขาใช้คำศัพท์ โทนเสียง หรือการออกเสียงที่ต่างออกไป (เรียกอีกอย่างว่า ภาษาถิ่น และ/หรือ สำนวน) ฉันจะลองพูดคำหยาบคายขณะเดินเล่นตอนเช้าในหมู่บ้าน รับรองผมต้องหน้าแตกแน่นอน นอกจากนี้ อะไรคือความเป็นสาวประเภทสอง 🙂

    0
    • จอช เอ็ม พูดขึ้น

      รูดี้ ฉันคิดว่าตัวเองเป็นคนขี้ขลาด... ประหลาด

      0
      • รูดี้ พูดขึ้น

        เมื่อก่อนผมนึกว่า 'ดูอ่อนแอไปนิด' มันเป็น 'ประเด็นที่ละเอียดอ่อน' (...) ติโน่เขียนไว้ในการยกย่องภาษาไทยอย่างมีอคติเล็กน้อย
        “การใช้สรรพนามบุคคลสามารถกำหนดความสัมพันธ์ของคุณกับบุคคลอื่นได้ชัดเจน” Tino เขียนชี้แจง ผู้สูงอายุอธิบายคำศัพท์บางคำที่ใช้ว่า 'ตุ๊ด ดูเป็นผู้หญิงนิดๆ' ชัดเจนเลย 😉

        0
      • รูดี้ พูดขึ้น

        เมื่อก่อนผมนึกว่า 'ดูอ่อนแอไปนิด' มันเป็น 'ประเด็นที่ละเอียดอ่อน' (...) ติโน่เขียนไว้ในการยกย่องภาษาไทยอย่างมีอคติเล็กน้อย
        “การใช้สรรพนามบุคคลสามารถกำหนดความสัมพันธ์ของคุณกับบุคคลอื่นได้ชัดเจน” Tino เขียนชี้แจง ฉันเรียนภาษาศาสตร์ที่อื่น
        คำศัพท์ภาษาไทยบางคำอาจใช้คำว่า 'ตุ๊ด' หรือ 'อ่อนหวานเล็กน้อย' นั่นก็ชัดเจนแล้ว

        0
  8. Ruud พูดขึ้น

    คำบางคำไม่ควรใช้เลย โดยเฉพาะถ้าคุณออกเสียงผิด คุณอาจจะเจอปัญหามากมาย และคนไทยบางคนอาจมีปฏิกิริยาโต้ตอบอย่างรุนแรงต่อคำดังกล่าว...แล้วคุณจะสัมผัสได้ถึงสิ่งนี้เสมอเมื่อเป็นแขกที่เมืองไทย
    .

    0

ทิ้งข้อความไว้