ลูกเลี้ยงไทยเปลี่ยนชื่อแล้วพาสปอร์ตล่ะ?

โดยข้อความที่ส่งมา
โพสต์ใน คำถามผู้อ่าน
คีย์เวิร์ด:
27 2018 กันยายน

เรียนผู้อ่าน

ลูกติดของฉันมีเอกสารถิ่นที่อยู่ถาวรที่จะหมดอายุในเดือนกันยายน 2019 ปัจจุบันเธออาศัยอยู่ในประเทศไทย แต่ยังต้องการกลับไปเนเธอร์แลนด์ ปัญหาที่ฉันพบตอนนี้คือเธอเปลี่ยนชื่อ (ดูเหมือนจะเป็นเรื่องปกติในประเทศไทย) พาสปอร์ตเล่มปัจจุบันหมดอายุแล้ว และเธอจะต้องยื่นขอพาสปอร์ตเล่มใหม่ก่อนเดินทางกลับเนเธอร์แลนด์ แต่ชื่อใหม่ของเธอจะปรากฏอยู่ในนั้น หากเธอนำพาสปอร์ตเล่มเก่าไปด้วย จะทำให้เกิดปัญหาหรือไม่?

และปัญหาอะไรที่เธอสามารถคาดหวังได้จากการต่ออายุเอกสารการพำนักของเธอที่นี่ในเนเธอร์แลนด์ ชื่อเดิมของเธอเขียนไว้ว่าอย่างไร

ขอแสดงความนับถือ

อเล็กซ์

11 คำตอบสำหรับ “ลูกเลี้ยงไทยเปลี่ยนชื่อแล้วพาสปอร์ตล่ะ?”

  1. เกอร์ โคราช พูดขึ้น

    รับใบเปลี่ยนชื่อจากอำเภอแล้วแปลเป็นภาษาอังกฤษที่หน่วยงานแปลอย่างเป็นทางการและให้คำแปลนี้รับรองโดยรัฐบาลไทย จากนั้นคุณสามารถทำการรับรองความถูกต้องตามกฎหมายไทยได้ที่สถานทูตเนเธอร์แลนด์ เท่านี้คุณก็ได้ทำตามข้อกำหนดทุกอย่างแล้ว

    Dan is er ook een eenvoudige en goedkopere oplossing. Je kan haar ook adviseren om haar oorspronkelijke naam weer aan te nemen, zo geregeld op de amphur. Daarna vraag je een nieuwe paspoort aan met dus dezelfde naam als op het Nederlandse verblijfsdokument. En als ze dan het nieuwe Thaise paspoort heeft kan ze vervolgens weer naar de amphur om haar naam opnieuw veranderen als ze dat wil.

  2. ร็อบ วี. พูดขึ้น

    ในกรณีเปลี่ยนชื่อก็มีโฉนดรับรองด้วย ให้แปลอย่างเป็นทางการ (เป็นภาษาอังกฤษ ดัตช์ เยอรมัน หรือฝรั่งเศส ถ้าจำเป็น) และให้โฉนดและคำแปลรับรองที่กระทรวงการต่างประเทศของไทย และจากนั้นที่สถานทูตเนเธอร์แลนด์

    จากนั้นเธอสามารถแสดงใบรับรองเหล่านี้ที่ชายแดนไทยและเนเธอร์แลนด์ / ยุโรปตามคำขอ แล้วผมจะแจ้งการเปลี่ยนชื่อให้เทศบาลแก้ไขใน BRP (Basic Registration of Persons, เดิมคือ GBA) หรือแจ้งคุณว่าต้องทำอย่างไรถึงจะใช้ชื่อที่ถูกต้องที่นี่ได้เช่นกัน IND เชื่อมโยงกับ BRP และหากชื่อหรือบางสิ่งเปลี่ยนแปลงใน BRP ควรแจ้ง IND โดยอัตโนมัติที่นี่ (และโรงสีควรทำงานโดยอัตโนมัติ) IND เกี่ยวกับการออกบัตรผู้พำนัก VVR ใหม่

    • เกอร์ โคราช พูดขึ้น

      Liever geen vertaling in een andere taal dan het Engels. Want als ze eenmaal op Suvarnabhumi Airport staat word haar om een visum voor Nederland gevraagd. Nou vertel de medewerker aan de balie en ook bij het instappen in het vliegtuig maar wat er in het Duits of Frans op het formulier staat, los van het Thais. Denk dat je niet verder mag want wie vertelt hun dat in een vreemde taal vertaalde dokument de juiste tekst staat. Engels is dus raadzamer voor het tonen bij het inchecken en instappen in het vliegtuig. Denk zelfs dat je geweigerd wordt met een Engels gelegaliseerde dokument want dit is geen bewijs van verblijf cq. visum maar alleen een bevestiging van de naansverandering. Dus ze kan dan niet het juiste visum tonen, want immers met een andere naam, dus de vliegmaatschappij zal haar weigeren.

      • ร็อบ วี. พูดขึ้น

        Eens dat Engels de voorkeur heeft, ik geef slechts aan wat Nederland allemaal accepteert zodat alle opties duidelijk zijn en iemand hoeft te denken ’te gek voor woorden dat Nederland geen Nederlands accepteert’. Het balie personeel op de luchthaven is praktisch alleen maar Thai, dus die snappen het vast wel als je pasport, VVR pasje en -op verzoek- de akte toont.

        ข้าพเจ้าจะรีบเก็บกรรมไว้ในมือ แต่ไม่แสดงทันที ฉันมีความรู้สึกว่าถ้าคุณให้มากกว่าที่ขอทันที (เอกสารการเดินทาง) เจ้าหน้าที่ของคุณและเจ้าหน้าที่แผนกอื่นๆ จะได้รับเฉพาะโหมดเชอร์ล็อค โฮล์มส์

        หากแม้จะมีหนังสือเดินทาง+VVR+ใบรับรองแล้ว แต่เธอยังคงมีปัญหาที่เคาน์เตอร์เช็คอินของสายการบิน ก็ขอให้มีผู้จัดการอย่างแน่นอน และถ้าพวกเขาไม่เข้าใจเช่นกัน ฉันจะขอให้พวกเขาติดต่อ KMar เนเธอร์แลนด์ ซึ่งจัดการเรื่องเหล่านั้น แต่บางครั้งสายการบินก็เลือกใช้ตัวเลือกที่ปลอดภัยดีกว่าขออภัย และบางครั้งก็พยายามอย่างไม่ถูกต้องที่จะปฏิเสธผู้คนเพราะกลัวค่าปรับที่พวกเขาจะได้รับหากพวกเขารับคนที่เห็นได้ชัดว่าไม่มีเอกสารที่ถูกต้อง

  3. ริชาร์ด พูดขึ้น

    หากเธอซื้อตั๋วเครื่องบินไปกลับ อาจทำให้เกิดปัญหาเมื่อทำการเช็คอินกับสายการบิน โปรดเผื่อเวลาไว้มากกว่านี้ หากมีความแตกต่างระหว่างหนังสือเดินทางและใบอนุญาตผู้พำนัก อาจทำให้เกิดปัญหาเมื่อเดินทางเข้าประเทศเนเธอร์แลนด์ เอกสารรับรองระบุเพียงว่าเอกสารนั้นเป็นการแปลจากเอกสารต้นฉบับ เอกสารนี้ไม่มีค่าจนกว่าจะได้รับการยอมรับจากเทศบาล เนื่องจากมีความแตกต่างระหว่างใบอนุญาตพำนักและหนังสือเดินทาง Marechhaussee สามารถติดต่อกระทรวงการต่างประเทศของไทยได้ ฉันได้รับสิ่งนี้ทางโทรศัพท์ในสถานการณ์ที่คล้ายกัน พวกเขาอาจผ่อนปรน แต่พวกเขาอยู่ในสิทธิ์ที่จะทำเช่นนั้น
    คำแนะนำของ Ger-Khorat นั้นไม่บ้าที่จะเปลี่ยนชื่ออีกครั้งเป็นชื่อเดียวกับในใบอนุญาตมีถิ่นที่อยู่ อนึ่ง ใบอนุญาตผู้พำนักใหม่มีค่าใช้จ่าย 134 ยูโร ขึ้นอยู่กับอายุ แต่หลังจากเปลี่ยน BRP ให้คำนึงถึงเวลารอที่ IND อย่างน้อย 7 สัปดาห์แม้ว่าจะเป็นเพียงการบริหารเท่านั้น

    อนึ่ง วิธีที่ถูกต้องคือขอวีซ่าคืนที่สถานทูตเนเธอร์แลนด์แต่ต้องเสียเงินและเวลาเพิ่ม

    • ร็อบ วี. พูดขึ้น

      เป็นเรื่องที่ดี ฉันไม่รู้หรอก แต่ฉันจะตรวจสอบกับสถานทูตเกี่ยวกับวีซ่าขากลับด้วยชื่อที่ถูกต้องอย่างแน่นอน

  4. Ko พูดขึ้น

    คำถามคือเธอเปลี่ยนชื่อนั้นด้วยตัวเอง ซึ่งเกิดขึ้นบ่อยมากจริงๆ หรือว่าเธอเปลี่ยนชื่อในบัตรประจำตัวและเอกสารทางการอื่นๆ ด้วย? ใครๆ ก็สามารถเปลี่ยนชื่อเล่นได้ ตราบใดที่เอกสารของคุณไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง ก็ไม่มีอะไรผิด ชื่อในหนังสือเดินทางของฉันก็ไม่ใช่ชื่อเล่นของฉันเช่นกัน ตราบใดที่คุณรู้ว่าต้องกรอกชื่อใด

  5. เบิร์ต พูดขึ้น

    ลูกสาว (ลูกเลี้ยง) ของฉันก็เปลี่ยนชื่อ ชื่อ และนามสกุลด้วย เป็นการโฆษณาที่นี่ตามคำแนะนำของพระสงฆ์จึงเลือกชื่อใหม่เพื่อความโชคดี ผู้ที่ทำเช่นนั้นยังคงใช้ "ชื่อเดิม" อย่างน้อยก็คนที่ฉันรู้จัก
    นอกจากนี้เธอยังมีหนังสือเดินทาง NL และเมื่อจำเป็นต้องต่ออายุที่สถานทูต NL เธอเพียงแค่นำเอกสารทั้งหมดและหนังสือเดินทางเล่มเก่าติดตัวไปด้วย ไม่มีปัญหา.
    เดินทางด้วยพาสปอร์ต 2 เล่มก็ไม่มีปัญหาอะไร

  6. ร็อบ วี. พูดขึ้น

    แผนทีละขั้นตอนของฉันจะเป็นและฉันจะใช้เวลาอย่างน้อยอีก 2-3 สัปดาห์และเริ่มตั้งแต่วันนี้เพื่อไม่ให้หมดเวลา:
    1.จัดโฉนดที่อำเภอ(เขตเทศบาล)
    2. ให้แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ
    3. รับรองโฉนดที่ดินและภาษาที่แปลเสร็จแล้วที่กระทรวงการต่างประเทศในกรุงเทพฯ
    4. ไปที่สถานทูตเพื่อทำการรับรองเอกสารทั้งสองฉบับ หากคุณทำการนัดหมาย ให้สอบถามทันทีเกี่ยวกับวีซ่าขากลับ
    5.ติดต่อสายการบินเพื่อเปลี่ยนชื่อบนตั๋ว
    6. Op de luchthaven: oude paspoort, nieuwe paspoort, VVR verblijfspas , Thaise akte en vertaling mee. Toon nieuwe pas en VVR, hou aktes en oude paspoort paraat. Bij gedoe: beleefd aandringen op een manager, contact met de KMar etc.
    7. เยี่ยมชมเทศบาลในเนเธอร์แลนด์เพื่อปรับข้อมูล BRP จากนั้นติดต่อ IND หากจำเป็น แต่ควรเกิดขึ้นโดยอัตโนมัติ
    8. แน่นอน จัดบัตร VVR ใหม่ด้วยชื่อที่ถูกต้อง จะมีอายุเพียงหนึ่งปี บัตรผ่านใหม่ไม่ใช่สิทธิ์ในการอยู่อาศัย ซึ่งยังคงต้องดำเนินการในปี 2019

    Even terug zetten op oude naam voor een Thais paspoort met oude naam en dan opnieuw de naam veranderen lijkt mij niet verstandig. Immers is er dan een verschil tussen haar officiële naam zoals ze bekent is bij de Thaise autoriteiten en de namen in haar reispapieren etc. En dan komt ze bij de eerst volgende paspoort verlenging alsnog het hele verhaal van hier boven tegen dat de namen afwijken. Enigste alternatief lijkt mij om af te zien van naamsverandering (terugdraaien) indien bovenstaande stappen allemaal teveel rompslomp, gedoe en kosten zijn.

  7. อเล็กซ์ พูดขึ้น

    เรียนฟอรัม

    ขอบคุณสำหรับทุกคำตอบสำหรับคำถามของฉัน ฉันจะเลือกวิธีที่ง่ายที่สุดและจะแนะนำให้เธอยกเลิกการเปลี่ยนชื่อ
    จากนั้นทุกอย่างก็เป็นที่ทราบกันที่นี่ใน NL ที่เทศบาลและ IND
    ขอบคุณอีกครั้ง.

    อเล็กซ์

  8. เออร์วิน เฟลอร์ พูดขึ้น

    เรียน อเล็กซ์

    ประการแรก “ลูกติดของฉันมีเอกสารการพำนักถาวรที่จะหมดอายุในเดือนกันยายน 2019”
    ไม่มีปัญหาที่จะเก็บชื่อเดิมของเธอซึ่งเป็นไปได้
    คนไทยทุกคนมีชื่อเล่น

    เอกสารการพำนักไม่หมดอายุอย่างไม่มีกำหนดหากคุณเปลี่ยนชื่อและไม่เป็นไร
    ปัญหาข้างต้น
    เธอสามารถเดินทางออกไปพร้อมกับเอกสารภาษาดัตช์ของเธอได้เนื่องจากการเปลี่ยนชื่อ qwa นี้
    จะต้องเกิดขึ้นในเนเธอร์แลนด์

    groet Met vriendelijke,

    เออร์วิน


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี