2p2play / Shutterstock.com

In deze serie hebben we prachtige verhalen kunnen lezen over wat mensen in Thailand hebben meegemaakt. De bloglezers weten dat ook te waarderen, want het grote aantal reacties en duimpjes spreekt voor zich.

แต่ระวัง! ประสบการณ์ที่สวยงาม ตื่นเต้น ตลก น่าทึ่งยังปรากฏในบล็อกไทยก่อนซีรีส์เริ่ม จากคลังข้อมูลขนาดใหญ่กว่า 10 ปีของบล็อกประเทศไทย บางครั้งเราก็เลือกเรื่องราวที่ควรค่าแก่การกล่าวถึงใน "คุณได้สัมผัสกับทุกสิ่งในประเทศไทย" นี้

ในบรรทัดแรก คุณปีเตอร์ของเราจะบรรยายเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยสั้นๆ จากชีวิตคนไทย โปรดเข้าใจ: ไม่ได้มีไว้เพื่อล้อเลียนคนไทย เป็นเหตุการณ์ตลกขบขัน ซึ่งเขาประสบมาด้วยตัวเอง

Lees de verhaaltjes, glimlach en schrijf dan uw eigen verhaal over wat u heeft meegemaakt dat het vertellen waard is.

ตรรกศาสตร์ไทย

ของขวัญ

“คุณอยากเอาของขวัญจากเนเธอร์แลนด์ไปให้พ่อไหม” แฟนผมถาม “โอเค” ฉันพูด "คุณกำลังคิดอะไรอยู่?" “เขาอยากได้นาฬิกา” ที่รักของฉันพูด ไม่กี่เดือนต่อมา ฉันถามว่าเขาชอบนาฬิกาไหม "ฉันไม่รู้" เธอพูด "เพราะเขาไม่ได้สวมมัน" "โอ้" ฉันพูดว่า "ทำไมไม่ล่ะ" คำตอบของเธอ: “เขาบอกเวลาไม่ได้…..”

ขายหมดแล้ว

เราสั่งต้มยำกุ้งทะเล (น้ำข้น) ที่ร้านซีฟู้ดแถวเขาตะเกียบ พนักงานเสิร์ฟถามแฟนชาวไทยของฉันว่า "คุณต้องการชิ้นใหญ่หรือชิ้นเล็ก" เธอตอบว่า: "ทำเพียงเล็กน้อยเท่านั้น" แต่เราได้ต้มยำกุ้งมาชามใหญ่ ในบิลก็โชว์ชิ้นใหญ่ที่แพงกว่าเป็นร้อยบาท แฟนของฉันขอให้พนักงานเสิร์ฟชี้แจง “โอ้” พนักงานเสิร์ฟพูดโดยไม่กระพริบตา “ส่วนน้อยขายหมดแล้ว…”

Bestek

Een mes als bestek zal je niet snel aantreffen in een restaurant in Thailand. Thai eten met een vork en lepel. In een fatsoenlijk restaurant in Jomtien bestelde ik als toetje: ijs met seizoensfruit. Het seizoensfruit bleek kleine stukjes watermeloen en ananas te zijn, welke het hele jaar door in Thailand te krijgen zijn. Maar de grootste verrassing was het bijgeleverde bestek: mes en vork…. Altijd handig bij een ijsje.

พี่สาวมีแฟนแล้ว

Een aantal jaren terug vertelde mijn vriendin dat haar zus een boyfriend had. Het gesprek ging als volgt:

เธอ: “น้องสาวของฉันไปไปรษณีย์วันนี้” ปีเตอร์: "โอ้ทำไม?" เธอ: "เธอมีแฟนแล้ว" ปีเตอร์: "โอ้ดี ผู้ชายฝรั่ง?” เธอ: “เปล่า ผู้ชายไทย”.

ปีเตอร์: “คนไทยที่ดี?” เธอ: "ใช่คนดี" ปีเตอร์: “โอเค เยี่ยม แต่ทำไมเธอถึงไปที่ทำการไปรษณีย์ล่ะ” เธอ: “เขาส่งเงินให้น้องสาวของฉัน” ปีเตอร์: “อ่า ใช่ ฉันเข้าใจแล้ว”

ปีเตอร์: “เขาส่งเท่าไหร่?” เธอ: “500 บาท”. ปีเตอร์: “โอ้ นั่นไม่มาก” เธอ: “ไม่ เขาไม่ทำงาน แต่เขาเล่นหวย” ปีเตอร์: "โอ้แน่นอน!"

จะไปทำงานทำไมถ้าคุณสามารถเล่นลอตเตอรี่ได้? หลังจากตรรกะแบบไทยๆ นี้ ฉันเดินไปรอบ ๆ ด้วยใบหน้ายิ้มกว้าง ช่างเป็นประเทศที่ยอดเยี่ยมจริงๆ!

7 คำตอบสำหรับ “คุณได้สัมผัสกับทุกสิ่งในประเทศไทย (47)”

  1. Jos พูดขึ้น

    ฉันต้องยิ้มให้กับส่วนที่ "ขายหมดแล้ว" เจ

    คุณไม่จำเป็นต้องอยู่ในประเทศไทยเพื่อสิ่งนั้น ฉันเปิดร้านอาหารใน Blankenberge มาหลายปีแล้ว

    วันหนึ่งฉันได้ยินบริกรคนหนึ่งพูดกับผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังสั่งอาหารกับลูกสาวของเธอว่า “ขออภัยคุณผู้หญิง แต่ไก่ 1/4 ตัวขายหมดแล้ว เราเหลือไก่เพียง 1/2 ตัวเท่านั้น”

    • เอริค ดอนแก้ว พูดขึ้น

      Toch vind ik dat nog wel logisch. Ik zou als uitbater ook niet blij zijn om een halve kip zomaar even te versnijden naar twee kwart kippen.

  2. คริสเตียน พูดขึ้น

    ชิ้นที่ดีมากและเป็นที่จดจำได้ดีว่าตรรกะแบบไทย แม้แต่กับรัฐบาลไทย คุณก็ไม่ควรคาดหวังการตัดสินใจและมาตรการเชิงตรรกะเสมอไป

  3. Jef พูดขึ้น

    เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยที่ยอดเยี่ยมที่จดจำได้
    พระเจ้า ฉันคิดถึงประเทศที่สวยงามแห่งนี้และผู้อยู่อาศัยได้อย่างไร
    หวังว่าเราจะได้กลับไปในปีนี้

  4. รอนนี่ ลัทย่า พูดขึ้น

    Als je kipbouten/poten gaat kopen moet je maar eens vragen of dit de voor- of achterpoten zijn.
    Zie hun reacties dan 😉

    • โรเจอร์ พูดขึ้น

      Nee hoor Ronny, hun antwoord is simpel: “Up to you …”
      En daar stond de farang met zijn mond vol tanden. 🙂

      • รอนนี่ ลัทย่า พูดขึ้น

        Dat kan ook natuurlijk 😉


ทิ้งข้อความไว้

Thailandblog.nl ใช้คุกกี้

เว็บไซต์ของเราทำงานได้ดีที่สุดด้วยคุกกี้ วิธีนี้ทำให้เราสามารถจดจำการตั้งค่าของคุณ สร้างข้อเสนอส่วนบุคคลให้กับคุณ และคุณช่วยเราปรับปรุงคุณภาพของเว็บไซต์ อ่านเพิ่มเติม

ใช่ ฉันต้องการเว็บไซต์ที่ดี